| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1004-001 | フェイ 「もういいっ! こんなことに 一体何の意味がある! 俺とあんたらとは 何の関係もないだろう! | Fei „Enough! There’s no purpose in doing this! I have nothing to do with you!“ | Fei „Es reicht! Das hat doch alles keinen Zweck! Ich habe mit euch nichts zu tun…!“ |
| 1004-002 | フェイ 「…………。 | Fei „…„ | Fei „…“ |
| 1004-003 | スザーン 「ば、ばかな…… この俺までが負けるとは……。 | Suzarn „R…ridiculous… Even I lost to you…“ | Suzanne „Lä… Lächerlich…!! Sogar ich habe verloren…“ |
| 1004-004 | スザーン 「他の三人を倒すだけはある…… が、この俺の敵ではなかったな。 | Suzarn „Although he was able to defeat the other three… He was no match for me.“ | Suzanne „Er hat zwar die an- deren drei besiegt… Aber an mich kommt eben keiner heran!“ |
| 1004-005 | スザーン 「キング、こいつはどうします? | Suzarn „Champ, what shall we do with him?“ | Suzanne „Was sollen wir mit ihm machen, Champion?“ |
| 1004-006 | バルガス 「くっ、この借りはいつか返すぞ。 | Vargas „Hah! I’ll get you for this someday.“ | Vargas „Ha! Irgendwann zahl ich dir das heim!“ |
| 1004-007 | バルガス 「ハインリヒ、レオナルドも情けねえ こんな奴に負けるとはなぁ……。 | Vargas „Heinrich and Leonardo are pitiful to have lost to the likes of ‚im…“ | Vargas „Dass Heinrich und Leonardo gegen so ’nen Schwächling verlieren…“ |
| 1004-008 | ハインリヒ 「ぐ、うう…… この俺が負けるなんて……。 | Heinrich „Guh, uuhh… How could I have…„ | Heinrich „Uff… uuuhh… Wie kann ich nur…?!“ |
| 1004-009 | ハインリヒ 「はははっ。 この俺に勝てないようじゃ まったくお話しにならないぜ。 | Heinrich „Hahaha. We’ll talk again when you can beat me.“ | Heinrich „Hahaha! Komm wieder, wenn du stärker bist!“ |
| 1004-010 | レオナルド 「病み上がりの奴に 負けるとは……、がっくし。 | Leonardo „To have lost to someone who’s just recovered…Sadness.“ | Leonardo „Ich verliere gegen einen Halbtoten… Wie bitter…“ |
| 1004-011 | レオナルド 「はんっ! だめだだめだ!! 基本がなってねえ、基本がよう。 | Leonardo „Hunh! No no!! You ain’t got the basics, the basics.“ | Leonardo „Hmpf! Nein, nein! Du beherrscht ja nicht mal die Grundlagen!“ |
| 1004-012 | リコ 「小僧、おまえは前だ。 | Rico „Kid, you’re up front.“ | Rico „Du stellst dich an die Wand, Junge.“ |
| 1004-013 | リコ 「さて、何となく察しはついている だろうが、教えてやろう……。 ここに送り込まれた者のうち 犯罪者は個人ランクで分けられる。 ランク自体を決めるのは簡単だ…… この四人のバトラーと戦って貰う。 | Rico „Now, I think you’ve got the idea, but I’ll tell you anyway… All the criminals sent here are each given a rank. Deciding what rank you are is easy… You get your rank by fighting these four Battlers.“ | Rico „Du hast es vielleicht schon geahnt, aber ich erzähl es dir trotzdem… Jeder der Verbrecher hier hat einen bestimmten Rang. Es ist nicht schwierig, den Rang zu ermitteln… Du wirst deinen Rang er- fahren, nachdem du gegen diese vier Arenakämpfer angetreten bist.“ |
| 1004-014 | リコ 「安心しろ、 戦いは1对1で行う。 もうわかっただろう…… 結果が全てだ! この四人のバトラーに勝てば それなりの自由を約束しよう……。 | Rico „Relax, the fights are one on one. By now you should’ve realized… Results are everything! If you can defeat these four Battlers, you’ll be promised a certain amount of freedom…“ | Rico „Keine Angst! Es wird einzeln gekämpft. Sicher hast du schon verstanden… dass sich hier alles um Ergebnisse dreht! Wenn du alle vier von ihnen besiegst, wird man dir hier mehr Frei- heiten zugestehen.“ |
| 1004-015 | リコ 「それでは、 始めようか……。 | Rico „Then, let the fights begin…„ | Rico „Alsdann… Lasst die Kämpfe beginnen!“ |
| 1004-016 | リコ 「最初の相手はレオナルドだ。 | Rico „Your first opponent will be Leonardo.“ | Rico „Als Erstes wirst du gegen Leonardo antreten.“ |
| 1004-017 | リコ 「ふむ、次はどうかな? | Rico „Hmph. How’s the next one?“ | Rico „Hmpf… Wer ist der Nächste?“ |
| 1004-018 | リコ 「まったく話にならんな……。 貴様のランクはDだ!! | Rico „That wasn’t even a match… Your rank is D!!“ | Rico „Pah, das nennst du etwa Kämpfen?! Dein Rang ist D!!“ |
| 1004-019 | リコ 「ほほう、樂しませてくれる。 次はどうかな? | Rico „Hmmm, entertaining. How’s the next one?“ | Rico „Hmm… Sehr unterhaltsam. Aber wie sieht es mit dem Nächsten aus?“ |
| 1004-020 | リコ 「この程度か……。 おまえのランクはCだ!! | Rico „Is that all…? Your rank is C!!“ | Rico „Ist das schon alles…? Dein Rang ist C-!!“ |
| 1004-021 | リコ 「やるな、バルガスを倒した奴は スザーン以来だ……。 では、最後だ! 倒せるかな? | Rico „Not bad. No one’s defeated Vargas since Suzarn… Now for the last one! You think you can win?“ | Rico „Nicht übel…! Seit Suzanne hat niemand mehr Vargas besiegt. Aber schaffst du auch noch die Letzte?“ |
| 1004-022 | リコ 「まあこんなところか……。 おまえのランクはCだ!! | Rico „That’s about right… Your rank is C!!“ | Rico „So hab ich mir das vorgestellt… Dein Rang ist C+!!“ |
| 1004-023 | リコ 「四人とも倒したか……。 ふふ、予想外の展開になったな。 特例だ、最後は この俺直々に相手をしてやろう。 | Rico „You’ve defeated all 4… Hah, this is an unexpected outcome. Let me give you the special treatment. I, myself, will be your final opponent.“ | Rico „Du hast alle vier ge- schlagen… Das habe ich nicht erwartet! Dafür sollst du eine Sonderbehandlung be- kommen… Ich selbst werde dein letzter Gegner sein!“ |
| 1004-024 | リコ 「残念だったな……。 おまえのランクはBだ!! | Rico „Too bad… Your rank is B!!“ | Rico „Wie schade… Dein Rang ist B!!“ |
| 1004-025 | リコ 「意味などない。 それがこのD区画のしきたり! じょれつは決めねばならん。 | Rico „No need for a reason. This is the D Block tradition! We must determine the pecking order.“ | Rico „Wer sagt denn, dass es einen Zweck haben muss…? Im D-Trakt ist das eben Tradition – wir müssen die Rangordnung fest- legen!“ |
| 1004-026 | リコ 「いくぞ! | Rico „Get ready!“ | Rico „Es geht los!“ |
| 1004-027 | リコ 「このまま放っておけ、 誰かが見つけるだろうからな。 | Rico „Leave him. Someone’ll find him.“ | Rico „Lasst ihn liegen. Irgendjemand wird ihn schon finden!“ |
| 1004-028 | リコ 「……行くぞ。 | Rico „…Let’s go.“ | Rico „…Kommt, wir gehen.“ |
| 1004-029 | リコ 「……、少々てこずったな。 さて、勝ちは勝ちだからな 貴様のランクはAとする。 | Rico „…A bit tough. Well, a win is a win. Your rank is A.“ | Rico „…Das war härter als erwartet – aber ein Sieg ist ein Sieg! Dein Rang ist A!!“ |
| 1004-030 | リコ 「……、聞こえていないか。 おまえら、こいつを 宿舎に連れて行ってやれ。 | Rico „…Didn’t you hear? Take him back to his quarters.“ | Rico „…Habt ihr nicht gehört? Bringt ihn zurück in die Baracke!“ |
| 1004-031 | リコ 「……それと あれを忘れるな…… | Rico „…And don’t forget that one thing…“ | Rico „…Und vergesst nicht das eine Ding…“ |
| 1004-032 | リコ 「と、言いたいところだが ……我々にも慈悲はある。 しばらく時間をやろう……。 1对1といってもこの4人の バトラーを相手に戦うのだからな。 戦いの前に準備を整えるがいい。 言っておくが、この場から逃げ ようなどとは考えぬことだ……。 所詮、無理な話しだからな。 | Rico „That’s what I’d like to say…but even we have some compassion. We’ll give you some time… Even though it’s one on one, you still have to fight all four. You should get prepared for the battle. And one more thing… Don’t even think about trying to get away from here… After all, that’s an impossibility.“ | Rico „…Zuvor gewähren wir dir jedoch noch einen kurzen Moment der Gnade. Du wirst zwar gegen je- den von ihnen einzeln kämpfen, aber auch ge- gen alle hintereinander. Nutze die Zeit daher, um dich auf die Kämpfe vorzubereiten. Und eines noch: Denke nicht einmal daran, zu fliehen! …Denn es ist unmöglich.“ |
| 1004-033 | スザーン 「おい、準備はもういいのか? もう少し待ってくれ さっさと始めてくれ | Suzarn „Hey, are you ready?“ Hang on Let’s rock | Suzanne „Bist du bereit?“ Warte noch! Lassen wir’s krachen! |
| 1004-034 | スザーン 「……早くしろ。 この俺は別として 他の連中は気が短いのでな。 | Suzarn „…Hurry up. Aside from myself, the rest of the gang doesn’t have much patience.“ | Suzanne „…Mach schnell. Die anderen sind nämlich nicht so geduldig wie ich.“ |
| 1004-035 | スザーン 「……キング。 準備が整ったそうです。 ……洗礼の儀式を。 | Suzarn „…Champ. He’s ready…for his ‚Baptismal Ceremony‘.“ | Suzanne „…Champion! Er sagt, er wäre be- reit für die ‚Taufe‘!“ |
| 1004-036 | リコ 「うむ、それでは、 始めようか……。 | Rico „Hmph, then let it begin…“ | Rico „Hmpf… Dann möge sie beginnen…“ |