| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1010-001 | 人の手で制御不可能な 原子炉など、自らを傷つける “諸刃の剣”そのものだ。 | A reactor that cannot be controlled by man is just like a double-edged sword. We will hurt even ourselves. | Eine Energiequelle, die von Menschen nicht beherrscht werden kann, ist wie ein zweischneidiges Schwert. Eines Tages wird sie uns den Untergang bringen. |
| 1010-002 | 帝都の東、工業区画には 旧文明の遺産とも言われる 巨大な“原子炉”があるんだ。 原子炉は人には扱い切れない 強大なエネルギーを生み出す。 人には手におえない代物さ……。 | In the northern part of the capital, in the industrial block lies a relic from an ancient civilization… a giant ‚reactor‘. That reactor produces power beyond our ability to control. It’s something man will never be able to wield… | Im Industriegebiet im nörd- lichen Teil unserer Stadt befindet sich ein Relikt einer alten Zivilisation… Ein sogenannter „Reaktor“. Dieser Reaktor erzeugt mehr Energie, als wir jemals kon- trollieren werden können. Die Menschheit kann diese Kräfte nicht beherrschen. |
| 1010-003 | 帝都を襲擊した戦艦の爆擊目標 は工業区画の原子炉だったらしい。 もし、原子炉に直擊していたら、 ……今頃、帝都全域は焦土と化し、 生物など住めない、地獄のような 世界が生まれていただろう。 | It’s become apparent that the primary target in the attack on the Empire was to bomb that reactor in the industrial block. If they had a direct hit on the reactor…the entire capital would’ve been turned to ashes. It would’ve been a hell on earth where no living thing could exist.“ | Ganz offensichtlich war der Reaktor im Industrietrakt das Hauptziel des Angriffs. Hätten sie ihn getroffen… wäre von der Stadt nicht viel mehr übrig als ein großer Haufen Asche. Das wäre eine Hölle auf Erden gewesen – ein In- ferno, dass kein Lebe- wesen überleben könnte. |
| 1010-004 | アヴェに不穏な動きがあるとの 情報が流れてる、今続いている 均衡も長くはもたんな……。 | There’s been some information that suggests Aveh is doing something suspicious. This balance we’ve had with them isn’t going to last… | Es gibt Berichte über verdächtige Aktivitäten von Aw. Das Kräftegleich- gewicht könnte jederzeit kippen… |
| 1010-005 | 帝都空襲の際、帝都の新型機が D区画エリアのギアドッグから 盗まれたそうだ……。 上層部の連中が話してるのを 偶然聞いたんだが、以前アヴェの 潜入部隊に盗まれた機体らしい。 | During the assault on the Empire, it was said that the new imperial Gear was stolen from the D Block area Gear dock… According to the higher ups, I accidentally heard that it was the same Gear that was stolen by that commando unit. | Während des Angriffs von Aw auf unser Kaiserreich soll der neue Gear vom Hangar im D-Trakt ent- wendet worden sein… Die Führungskräfte erzäh- len sich, es sei derselbe Gear, der früher schon einmal von den Gebura gestohlen wurde. |
| 1010-006 | 俺はちょっと前まで帝都の バトリング競技では結構 活躍していたんだぜ。 そしたら、管理委員とかいう連中 がスカウトに来たって訳よ。 へへ、兵士ってのも惡かねぇな。 | Just a while ago I was pretty active in the Battling tournament. Then those people from the committee scouted me out. Heh, it’s good to be a soldier. | Vor nicht allzu langer Zeit war ich ein sehr aktiver Arenakämpfer. Die Leute vom Komitee haben mir aber einen Platz im Mi- litär verschafft. Mir ge- fällt das Soldatenleben! |
| 1010-007 | 俺の機体は地上戦メインで カスタマイズされてっから レスキュー部隊に配属されたんだ。 ギアで戦う事はできなかったが 人を助ける仕事ってのは、なんだ。 結構気持ちのいいもんだよな。 | My Gear was primarily customized for ground combat and they used that to assign me to the rescue unit. Although I wasn’t able to fight in my Gear, it’s a pretty good feeling knowing my job is saving people. | Mein Gear war primär für den Bodenkampf aus- gestattet, weshalb ich einer Rettungseinheit zugeteilt wurde. Obwohl ich daher nicht mitkämpfen konnte, ist es ein schönes Gefühl, mit meinem Einsatz Le- ben retten zu können. |
| 1010-008 | 本日のこうぎはワールドマップでの ギアの移動についてである。 諸君らは元はバトラーであるため かなりギアに精通しているはずだが。 基本を知ることで損はしない。 ではまず第一に、ギアでの行動領域。 深い森ではギアでの移動は不可能! ここでは焦らず、L2ボタンと R2ボタンを同時に押してギアから 降りる、森を抜けたらもう一度押す! 以上、こうぎは終了、なにか質問は? | For today’s lecture we will discuss the movement of Gears on the world map. I understand that most of you are ex-Battlers and are well acquainted with Gears, but it should be no loss for you to re-learn the basics. First, the limits to the area of movement of Gears… It is impossible to walk through dense forests in a Gear! Instead of being hasty, just press the L2 and R2 buttons simultaneously and you will all get off your Gears. Once you pass through the forest, you may once again get on your Gears! That is all for this lecture… Any questions? | Mein heutiger Vortrag dreht sich um die Fortbewegung von Gears auf der Weltkarte. Als ehemalige Arenakämpfer seid ihr sicherlich mit Gears sehr vertraut, aber eine Wiederholung der Grund- lagen kann nie schaden. Inwiefern ist die Beweglich- keit von Gears eingeschränkt? Nun, in dichten Wäldern kommt man in Gears nicht weiter. Dann empfiehlt es sich, durch gleichzeitiges Drücken der L2- und R2-Knöpfe den ganzen Trupp anzuweisen, die Gears zu verlassen. Habt ihr den dichten Wald hinter euch gebracht, könnt ihr alle wieder in die Gears einsteigen. Damit sind wir auch schon am Ende des heutigen Vor- trags angelangt. Gibt es noch Fragen? |
| 1010-009 | …………なければ解散。 いや待て、一つ言い忘れた。 常識だが、海上での移動も不可能だ! | …If there are no questions, class is dismissed. Oh yes, I forgot one thing… This is common sense, but movement over water is not possible. | …Wenn es keine Fragen gibt, erkläre ich den heutigen Unter- richt für beendet. Ach, eines noch… Es sollte eigentlich jedem klar sein, aber Gears können sich nicht über Wasser fortbewegen. |
| 1010-010 | ふ~、今日も素晴しいこうぎであった。 我ながらほれぼれしてしまう。 ……明日がまた樂しみだな。 | Whew, it was another wonderful lecture today. I’m even awed at myself. …I’m sure looking forward to tomorrow’s lecture. | Puh, das war wieder einmal ein glanzvoller Vortrag! Ich bin jedes Mal aufs Neue erstaunt über mich selbst! Ich freue mich jeden- falls schon auf morgen. |
| 1010-011 | ふむ、君達も私のこうぎを熱心に 聞いていたようだ、いいか忘れるな。 ギアへの乗り降りはだね、L2ボタン、 R2ボタンの同時押しである!! | Hmm, I noticed you were all diligently listening to my lecture. Now don’t forget, getting on and off your Gears is done by pressing the L2 and R2 buttons simultaneously!! | Hmm… Du hast doch auch sorgfältig meinen Vortrag verfolgt, nicht wahr? Vergiss nicht: Wenn du Gears dabei hast, drücke gleichzeitig L2 und R2 zum Ein- oder Aussteigen. |
| 1010-012 | バトラー兵 「これからこうぎが始まるんだ。 すぐ済むんだが、邪魔なんでね。 今は話しかけないでくれ。 | Battler Soldier „The lecture’s about to begin. Although it’s short, it’s such a bother. Please don’t talk to me right now.“ | Ehemaliger Arenakämpfer „Der Vortrag wird gleich beginnen. Er ist zwar kurz, aber unendlich mühsam. Bitte sprich mich jetzt nicht an.“ |
| 1010-013 | バトラー兵 「上官のこうぎは毎回同じ……。 聞いてるこっちも大變だぜ。 おまけに、きそくだなんだで 行動にすら制限が付きまとう。 バトラーだった頃に戾りてぇよ。 | Battler Soldier „The officer’s lecture is always the same…It’s hard on us people who have to listen to him. Not just that, he keeps adding to the rules, regulations and control of activities. I wish I could go back to my days as a Battler.“ | Ehemaliger Arenakämpfer „Der Offizier trägt immer dasselbe vor… Das ist für uns kaum zu ertragen. Außerdem erfindet er jedes Mal neue Regeln, Vorschrif- ten und Einschränkungen. Ich würde am liebsten wie- der Arenakämpfer werden.“ |
| 1010-014 | アマゾネス兵 「うるさいよ、こうぎの邪魔だから 今は話しかけないでくれる。 | Amazon Soldier „Shut up, I’m trying to listen so quit talking to me.“ | Ehemalige Amazone „Sei still, ich will dem Vortrag zuhören!“ |
| 1010-015 | アマゾネス兵 「あ~もう、かったるいな~。 あいつ、こうぎだとか言って 毎回同じことしか言わないし。 こんなことならバトリングで 自由に気ままに戦っていた時 の方が生きた心地を感じるよ。 軍なんてやめようかなぁ~。 | Amazon Soldier „Argh, this sucks. He thinks it’s a lecture but all he does is say the same thing everyday. Compared to this, I was fighting a lot more in my Battling days. Now that was living. Maybe I should quit the military…“ | Ehemalige Amazone „Aaah! Was für ein Müll! Er hält jeden Tag denselben ‚Vortrag‘. Als Amazone hatte ich da wesentlich mehr Abwechslung. Vielleicht sollte ich um Entlassung aus der Armee ansuchen…“ |
| 1010-016 | 兵舎料理長 「国を愛する気持ちは兵士を志願 する若者にとって大事なものだ。 だがそういった若者は時として 手に負えない無茶を仕出かす。 そうなってからでは遅いのだ……。 | Army Cook „Patriotism is a necessary component to drafting many young soldiers. But because of that, we get some young ones that over do it. By the time that happens, it’s usually too late…„ | Feldkoch „Ich schätze den eifrigen Patriotismus unserer jun- gen Soldaten… Aber manche übertreiben es einfach damit. Die sind in ihrem Eifer dann oft kaum mehr aufzuhalten…“ |
| 1010-017 | 兵舎料理長 「ここは帝都兵舎のちゅうぼうだ。 勝手に入って来られては困る。 用がないのなら出て行きなさい。 それに君達は兵士ではないな。 あれほど民間人を通しては ならないと注意しているのに。 まったく……、困ったものだ。 | Army Cook „I’m the cook for the Imperial barracks. I can get in trouble for having you guys in here. If you have no business here, please leave. Moreover, you aren’t even soldiers. I thought that I told them strictly not to allow civilians in. Man…what am I going to do.“ | Feldkoch „Ich bin für dieses Kasino verantwortlich. Wenn hier Personen, die hier nicht hingehören, entdeckt werden, könnte ich Probleme bekommen. Bitte geht, wenn ihr hier nichts zu suchen habt. Ihr seid ja nicht mal Sol- daten… Ich dachte, ich hätte angeordnet, keine Zivilisten hereinzulassen! Man kann sich heutzutage auf nichts mehr verlassen!“ |
| 1010-018 | くそっ! また、失敗だ~。 う~ん、どうも味付けがいまいちだ。 エーテル調理は奥が深いなぁ。 | Argh! I failed again. Hmmm, there’s just something not right with the special sauce. Ether cuisine has a lot of depth to it. | Aah! Das war mal wieder ein Schuss in den Ofen! Nein, diese Spezialsauce muss noch besser werden… Die Äther-Kochkunst ist sehr anspruchsvoll. |
| 1010-019 | 失敗は成功への貴重な一歩! D区画で働いてるエーテル料理 第一人者の、姉さんのような 料理人になるのが俺の夢なんだ。 | Failure is an important step to my path to success! It’s my dream to become just like that first Ether cook over in D Block. | Aber jeder Fehlschlag ist ein weiterer Schritt auf meinem Weg zum Erfolg! Mein Traum ist es, eines Tages so gut zu werden wie die Äther-Chefköchin im D-Trakt. |
| 1010-020 | ……僕は自分の国をこの手で 護りたいが為に入隊したんだ……。 これじゃ、僕は一体なんの為に? | …I volunteered so that I could protect my country… But this… I didn’t join for this. | Ich habe mich freiwillig gemeldet, um mein Land zu schützen… Nicht für das hier! |
| 1010-021 | 僕はキスレブ軍に入隊したばかりの 新卒兵、帝都の兵士訓練校を 首席で卒業した超エリートさ! なのになんで、首席で卒業した 僕が、帝都-A区画兵舎で料理長の下 で働かなくちゃいけないんだ。 | I’m a new recruit for the Kislev military. I just graduated from the Imperial officer school as an elite! So, why did they put me in A Block working under the chief cook? | Ich habe vor Kurzem die Militärakademie abge- schlossen… Jetzt bin ich ein Elitesoldat! Aber warum haben sie mich einer Küche im A-Block dienstzugeteilt? |