Datei 1016 – Nóatún, A-Trakt, „Zur Wildkatze“

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen
👨x – Der Charakter an der x. Stelle im Team

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1016-001そのディスク壊れてるのよ。⏳(15)
ボックス自体は新品同様だから
新しいディスクがあれば
聞けるようになるけどね⏳(5)⏳(5)…。
Ya know, that disk is
broken.⏳(15) The box itself
is as good as new. All we
need is a new disk so we
can listen to it⏳(5)⏳(5)
Oh, leider ist die Platte
kaputt. Der Automat wäre
eigentlich in Ordnung…
Wir bräuchten also nur
eine neue Platte, um
Musik auflegen zu können.
1016-002ぷっ、⏳(5)あっはっはっは!☒(45)Pfh, ⏳(5)ah hah hah hah!☒(45)*prust*…⏳(15) Wahahahaha!☒(45)
1016-003その娘ねぇ、⏳(5)今日から働くことになった
新人のウェイトレスなのよ。⏳(15)
まだまだきたえなきゃいけないんで
今日のところは大目にみてやってね!
That’s the new waitress
that’s supposed to start
today. She still
needs a lot of training,
so go easy on her today!
Entschuldige, aber das
ist unsere neue Kell-
nerin.⏳(10) Sie hat gerade
erst hier begonnen.
Sie muss zwar noch viel
lernen, aber sei bitte
nicht zu hart zu ihr.
1016-004うんうん、⏳(5)その調子だ、⏳(5)いいよ。Yeah,⏳(5) that’s how you
do it.⏳(5) Good.
Das war doch schon ganz
gut!⏳(15) Den Rest mache ich.
1016-005仕事中なの、⏳(5)退いてくれる。⏳(15)
それに私、⏳(5)そういうのには
うんざりしてるの。
I’m trying to work,⏳(5)
could you get out of the
way? By the way,⏳(5) 
I’m tired of that kind
of stuff.
Ich versuche hier zu ar-
beiten…⏳(10) Könntest du
bitte aus dem Weg gehen?!
Mann, wie mir diese
Arbeit auf die Nerven
geht!
1016-006邪魔!☒(45)Out of the way!☒(45)Aus dem Weg!☒(45)
1016-007あのぅ、⏳(5)お客さん。
そこ退いてもらえます?⏳(15)
邪魔でーすよ~。☒(60)
Uh,⏳(5) excuse me. Could
you please move?⏳(15) You’re
in the waaaay.☒(60)
Ähm…⏳(15) Entschuldigung?⏳(15)
Dürfte ich bitte vorbei?⏳(15)
Du stehst mir im Weg!☒(60)
1016-008君、⏳(5)變わったディスクを
持ってるね?⏳(15)
ねぇー、⏳(5)見せて、⏳(5)見せて。
Hey you,⏳(5) you’ve got an
interesting disk.⏳(15) Lemme
see.⏳(5) Lemme see.
He, du!⏳(15) Ganz interessante
Platte, die du da hast!⏳(15)
Will sehen!⏳(15) Zeig her!
1016-009型が、⏳(15)⏳(5)…かなり特殊だよ、これ。⏳(15)
ここ以外のボックスでは
使えそうにないなぁ⏳(5)⏳(5)
それに、⏳(10)エーテル反応が若干
感じられる、⏳(15)⏳(5)…エーテルを帯びた
プレミアムディスク⏳(5)⏳(5)…かな?
This⏳(15)⏳(15)is a really
special type. You won’t
be able to use it on any
other box⏳(5) except for this
one⏳(5)⏳(5)In addition, I’m
getting some kind of
Ether response⏳(15)⏳(5)
You think it’s an Ether
coated premium disk?
Hmm…⏳(15) Ja, solche Platten
ganz selten.⏳(15) Können nur
in unserem Musikautomaten
verwendet werden.
Ich spüre den Äther in
ihr…⏳(15) Ist das etwa
ganz teure Platte mit
Ätherbeschichtung?
1016-010んっ、⏳(5)君だぁ~れ?⏳(15)
僕?⏳(5) 僕は竜族の子供。⏳(15)
竜族はね、⏳(5)大きくなったら
すんごいのになるんだぞ!
Hunh?⏳(5) Who are youuu?⏳(15)
Me?⏳(5) I’m child of the
dragon tribe.⏳(15) In the
dragon tribe,⏳(5) when you
get older, you become
something incredible!
Hmm?⏳(10) Wer bist duuuu?⏳(15)
Ich?⏳(10) Bin Mädchen vom
Stamm der Drachen!
Leute vom Drachenstamm
ga⏳(8)a⏳(8)a⏳(8)nz stark, wenn älter.
1016-011もちろん知ってるよね!Of course you know
that though!
Hast du sicher
schon gewusst!
1016-012⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)どうもこんにちは。⏳(10)
酒場『ワイルドキャット』へ
⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)ようこそおいで下さいました。
お連れの方も、⏳(5)大勢で移動大變ですね。⏳(5)
な、⏳(5)なんでしたら編成など如何でしょう?⏳(15)
慣れてないもので⏳(5)⏳(5)…くすん。
G⏳(5)⏳(5)good afternoon.⏳(10)
W,⏳(5) welcome to the
‚Wildcat‘. It must be
tough travelling in such
a⏳(5) big group. W, would you
like to change your
organization?⏳(15) I’m not
used to this⏳(5)⏳(5)sob…
Gu…⏳(10) guten Tag! Wi…⏳(10)
willkommen in der
„Wildkatze“.
E…⏳(10) Es ist sicher schwer,
in einer so großen Gruppe
zu reisen…!
1016-013あの⏳(5)⏳(5)…メンバーチェンジします?⏳(15)
   メンバーチェンジしない
   メンバーチェンジする
Um⏳(5)⏳(5) would you like
to change members?⏳(15)
    No
    Change party
Äh…⏳(10) Ich bin
noch nicht so gut darin…
Kann ich euch helfen?⏳(10)
⏩(255)    Nein danke
    Gruppe neu formieren
1016-014そっ、⏳(5)そんなぁ~⏳(5)⏳(5)…くすん。⏳(15)
⏳(5)⏳(5)…またの御利用、⏳(5)お待ちしてます。
あのぅ⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)今度は編成して下さいね。
H, how could you⏳(5)⏳(5)
so⏳(15)⏳(5)Please come
again. But⏳(5)⏳(5)next time
please reorganize.
A…⏳(10) aber warum nicht?⏳(10)
*schnüff*…⏳(10) Bitte kommt
wieder…⏳(10) Aber nur, wenn
ich euch helfen kann!
1016-015あっ、ありがとうございます!
それでは早速⏳(5)⏳(5)
マスター、お願いしまーす。
Th, thank you! Well
then⏳(5)⏳(5)Master, please
handle it.
Da…⏳(10) danke!⏳(10) Ähm…⏳(10)
Frau Chefin,⏳(10) können
Sie das vielleicht…?
1016-016御前試合があるって聞いてよ。⏳(15)
俺様の見事なギア舞闘で
噂のキングとやらをぶっ倒して
やるはずだったのに⏳(5)⏳(5)
I heard there was a
title match.⏳(15) Man, I
could’ve shown off my
graceful Gear fighting
and take down the
infamous Champ but⏳(5)⏳(5)
Als ich von dem bevor-
stehenden Titelkampf
hörte, bin ich hierher
geeilt…
Mit meinem anmutigen
Gear-Kampfstil hätte
ich den Champion mit
links besiegt!
1016-017帝都に着いたら競技はすでに終了。⏳(15)
噂のキングもどっかのバトラーに
ぶっ倒された後とは、⏳(15)⏳(5)…とほほ。
When I reached the
Empire, the tournament
was already over.⏳(15) 
It seems I arrived after
the infamous Champ was 
already taken down⏳(15)
⏳(5)oouuhh.
Allerdings waren die
Spiele schon vorüber,
als ich hier ankam.
Jemand anderer hat
den Champion schon
besiegt…⏳(20) Grrr…!
1016-018⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)かわいい。⏳(30)
にくきゅ~ぷにーってよぉ。⏳(15)
たまんねぇ、⏳(5)いいよ!
So⏳(5)⏳(5) cute.⏳(30)
Kniqupnii.⏳(5) It’s too much
for me!
Komm her…⏳(15) Miez, miez!⏳(15)
So⏳(8)o⏳(8)o⏳(8) süß!⏳(15) Das hält
man ja kaum aus!
1016-019なぁ~。Don’t you think so?Findest du nicht?
1016-020くぅ、⏳(15)⏳(5)…かわいすぎるぜ。Oooooh⏳(15)⏳(5)too cute.Oooooh⏳(15)⏳(5) so süß!
1016-021くぅ⏳(5)⏳(5)…、アヴェの野郎共。
あの襲擊でジョセフィーヌが
イスの下敷きに⏳(5)⏳(5)
Argh⏳(5)⏳(5)damn Aveh.
Because of that attack,
Josephine was crushed
under a chair⏳(5)⏳(5)
Grrr⏳(7)⏳(7) Verdammt sei Aw!⏳(15)
Josefinchen wurde bei
dem Angriff unter einem
Stuhl eingeklemmt…
1016-022大丈夫かぁ⏳(5)⏳(5)⏳(15)
ジョセフィーヌよぉ?
You okay⏳(5)⏳(15)Josephine?Geht es dir gut,⏳(15)
Josefinchen…?
1016-023おおぅ⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
そうか、⏳(15)⏳(5)…そうかぁ。
Oooh⏳(5)⏳(15)Alright⏳(15)⏳(5)
alright.
Alles wird gut⏳(7)⏳(7)
alles wird gut⏳(7)
1016-024アヴェでのよう兵稼業の後は
帝都バトリングで一稼ぎ⏳(5)⏳(5)⏳(15)
のつもりだったのにしばらく
バトリング競技はないそうだ。
After being a mercenary
for Aveh, I was going
to make money at the
Imperial Battling⏳(5)⏳(15)
But the Battling’s been
stopped for now.
Ich stand als Söldner in den
Diensten der Armee von Aw…
Nun wollte ich mein Geld in
der hiesigen Kampfarena ver-
dienen, aber derzeit finden
leider keine Kämpfe statt.
1016-025⏳(5)⏳(5)…残念でならん。⏳(5)…It’s too bad for me.⏳(5)Was für ein Pech auch!
1016-026アヴェ王都の帝都襲擊で
また、戦争が始まるなぁ⏳(5)⏳(5)⏳(15)
俺の様なやとわれ兵は戦がなけりゃ
食ってけねぇんだ。
The attack on the
Empire by Aveh is sure to
start a war⏳(5)⏳(15)
A mercenary like me can’t
make a living without
some conflict.
Der Angriff von Aw
auf die Hauptstadt
löst sicher einen
neuen Konflikt aus.
Ein Söldner wie ich
lebt von Konflikten
dieser Art…
1016-027キスレブとアヴェかぁ⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
どっちにつけば甘いしるを
吸えるかな⏳(5)⏳(5)…。
Kislev and Aveh⏳(5)⏳(15)
Which one should I suck
the blood from⏳(5)⏳(5)
Aw oder Kislew…⏳(15)
Welche Nation wer-
de ich diesmal
auspressen…?
1016-028敵对国のアヴェが
“沙漠の要塞”ってーなら。⏳(15)
帝都ノアトゥンはさながら
“蒸気と鋼の要塞”ってとこか。
If the enemy capital is called
the ‚Desert Fortress’…⏳(15)
then our Imperial capital,
Nortune, would be the
‚Fortress of Steam and Steel‘.
Wenn die feindliche Hauptstadt
„Wüstenfestung“ genannt wird,
könnten wir doch unsere Stadt
auch als „Festung von Stahl
und Rauch“ bezeichnen!
1016-029な、⏳(5)なんか⏳(5)⏳(5)…響きが⏳(15)
カッコイイでふね⏳(5)⏳(5)…先輩。
That sounds⏳(5)⏳(5)pretty
impressive⏳(15)…boss.
Das klingt…⏳(15) ziemlich
beeindruckend, Chef!
1016-030アヴェの帝都襲擊にはさすがに
驚いたが、⏳(5)俺の後輩がモグラ族
で助かったぜ。
I was surprised by the
Aveh attack,⏳(5) but I was
lucky my comrad was from
the mole tribe.
Ich wurde vom Luftangriff
überrascht, aber mein Ka-
merad vom Maulwurfstamm
war mir eine große Hilfe!
1016-031て、⏳(5)てれるでふよ⏳(5)⏳(5)…先輩。I’m embarrased⏳(5)⏳(5)
boss.
Ach⏳(7)⏳(7) Nicht der
Rede wert, Chef!
1016-032当たって、砕ける⏳(5)⏳(5)…でふ。Well, what ever
happens⏳(5)
Nun, wie geht es
jetzt weiter…?
1016-033ん~、観たとこあんたらも
どうやらギアの乗り手らしいな。
どっかでバトリング再開の噂を
聞いてここまできたのか?
Hmmm, from the looks
of it, you look like Gear
pilots. Did you hear
about some Battling done
around here from
somewhere?
Hmm… Ihr seht für mich
wie Gear-Piloten aus…
Seid ihr wegen der Neu-
eröffnung der Kampfarena
hierhergekommen?
1016-034詳しくは知らねえが
今回から『ポイント制』とやらが
導入されたらしいぜ。
景品とかでも貰えんのかな?
I’m not too sure of
the details, but this
time it seems like they
are going run with some
kind of ‚point‘ system. I
wonder if you can win
prizes with that?
Ich kenne die Einzelheiten
nicht, aber anscheinend
hat man eine Art Punkte-
system eingeführt.
Ich frage mich, ob man
da jetzt auch Preise
gewinnen kann?
1016-035“ワイルドキャット”へようこそ。
ゆっくりしていってね。⏳(15)
それと、⏳(5)ネコいじめちゃダメよ!
Welcome to the ‚Wildcat‘.
Make yerself comfortable.⏳(15)
And⏳(5) leave the cat alone!
Die „Wildkatze“ heißt dich
willkommen! Ruhe dich aus,
genieße den Müßiggang!
Aber wehe, du malträtierst
meine Katzen!
1016-036これなら聞けるんじゃないかな?Maybe with this we can
listen to it?
👨1
„Vielleicht funktioniert
ja diese Platte hier…“
1016-037ためしに聞いてみる?⏳(15)
   聞かない
   聞いてみる
See if it works?
    Don’t
    Listen
Willst du es versuchen?⏳(10)
⏩(255)    Nein
    Ja
1016-038⏳(5)⏳(5)…ジュークボックスだ。
ディスクが一枚しかない⏳(5)⏳(5)
⏳(5)⏳(5)A jukebox. There’s
only one disk⏳(5)
⏳(5)⏳(5)Ein Musikautomat!⏳(10) Aber es
ist nur eine Platte drin…
1016-039ためしに聞いてみる?⏳(15)
   聞かない
   聞いてみる
See if it works?
    Don’t
    Listen
Willst du es versuchen?⏳(10)
⏩(255)    Nein
    Ja
1016-040ディスクは壊れているようだ。The disk seems brokenDie Platte scheint
kaputt zu sein…
1016-041⏩(255)MUSIC CHANGE
   A Theme
   A Battle
   Dungeons
   Nature
   The World
   Requiem
   Emotion
   Cancel
⏩(255)Music Change
    A Theme
    A Battle
    Dungeon
    Nature
    The World
    Requiem
    Emotion
    Cancel
⏩(255)WÄHLE EIN GENRE:⏳(10)
    Themen
    Kämpferisch
    Forschergeist
    Naturklänge
    Aus aller Welt
    Würdevoll
    Mitreißend
    Zurück
1016-042track00Track00⏩(255)
„Der Ort, an dem die
        Traum-Eier schlüpfen“
 (Shattering Egg of Dreams)
                             
1016-043track01Track01⏩(255)
„Verloren im Scherbenhaufen“
  (Lost… Broken Shards)
                            
1016-044track02Track02⏩(255)
„Das Band von Meer und Feuer“
   (Bonds of Sea and Fire)
                             
1016-045track03Track03⏩(255)
      „Riese aus Stahl“
        (Steel Giant)
                             
1016-046track04Track04⏩(255)
 „Der Himmel, die
            Wolken und Du!“
 (The Sky, Clouds, and You)
                            
1016-047track05Track05⏩(255)
 „Sterne sammeln
             am Nachthimmel“
 (Gathering Stars
           in the Night Sky)
                             
1016-048track06Track06⏩(255)
      „Himmelsstürmer“
          (Flight)
                            
1016-049track07Track07⏩(255)
      „Die Oktobernixe“
       (June Mermaid)
                             
1016-050track08Track08⏩(255)
     „Schwarzmondwald“
 (Forest of The Black Moon)
                            
1016-051track09Track09⏩(255)
„Der Graf – Herrscher
             der Finsternis“
(Grahf, Emperor of Darkness)
                            
1016-052track10Track10⏩(255)
 „Der Auseinandergerissene“
 (The One who is Torn Apart)
                             
1016-053track00Track00⏩(255)
      „Tanz des Todes“
      (Stage of Death)
                            
1016-054track01Track01⏩(255)
     „Blutroter Ritter“
      (Knight of Fire)
                            
1016-055track02Track02⏩(255)
      „Riese aus Stahl“
        (Steel Giant)
                             
1016-056track00Track00⏩(255)
    Hintergrundgeräusche
      (Kalksteinhöhle)
                            
1016-057track01Track01⏩(255)
    Hintergrundgeräusche
       (Kanalisation)
                            
1016-058track02Track02⏩(255)
    Hintergrundgeräusche
      (Goliath-Fabrik)
                            
1016-059track03Track03⏩(255)
    Hintergrundgeräusche
      (Transportschiff)
                            
1016-060track04Track04⏩(255)
    Hintergrundgeräusche
       (Zeboim-Stadt)
                            
1016-061track05Track05⏩(255)
     „Schwarzmondwald“
 (Forest of The Black Moon)
                            
1016-062track06Track06⏩(255)
           „Omen“
                            
1016-063track07Track07⏩(255)
     „Schwarzmondwald“
 (Forest of The Black Moon)
                            
1016-064track00Track00⏩(255)
    Hintergrundgeräusche
     (Nächtliche Natur)
                            
1016-065track01Track01⏩(255)
    Hintergrundgeräusche
        (Im Gebirge)
                            
1016-066track02Track02⏩(255)
     „Schwarzmondwald“
 (Forest of The Black Moon)
                            
1016-067track03Track03⏩(255)
    Hintergrundgeräusche
      (Windesrauschen)
                            
1016-068track04Track04⏩(255)
    Hintergrundgeräusche
      (Meeresrauschen)
                            
1016-069track05Track05⏩(255)
    Hintergrundgeräusche
      (Starke Strömung)
                            
1016-070track06Track06⏩(255)
    Hintergrundgeräusche
        (Unterwasser)
                            
1016-071track07Track07⏩(255)
    Hintergrundgeräusche
          (Sturm)
                            
1016-072track00Track00⏩(255)
         „Sehnsucht“
         (Emotions)
                             
1016-073track01Track01⏩(255)
„Mein Dorf ist
             die Nummer Eins“
 (My Village is Number One)
                             
1016-074track02Track02⏩(255)
„Das Tal, aus dem die
           Winde entspringen“
 (The Valley Where
               Wind Is Born)
                             
1016-075track03Track03⏩(255)
„Dajil – Stadt des
           versengten Sandes“
   (Dazil – City of
            Burning Sands)
                             
1016-076track04Track04⏩(255)
„Was von den Träumen
     der Krieger übrig blieb“
  (Leftovers from the
      Dreams of the Strong)
                             
1016-077track05Track05⏩(255)
  „Die sanfte Brise singt“
(Singing of the Gentle Wind)
                            
1016-078track06Track06⏩(255)
  „Aw, Altertümlicher Tanz“
    (Aveh, Ancient Dance)
                             
1016-079track07Track07⏩(255)
„Was von den Träumen
     der Krieger übrig blieb“
  (Leftovers from the
      Dreams of the Strong)
                             
1016-080track08Track08⏩(255)
         „Invasion“
                            
1016-081track09Track09⏩(255)
„Tammus – Der Geist von
            Männern der See“
 (Tams, The Man of the Sea)
                            
1016-082track10Track10⏩(255)
  „Schevat – Der Wind ruft“
(Shevat: The Wind is Calling)
                             
1016-083track11Track11⏩(255)
„Solaris – Das Para-
              dies im Himmel“
  (Solaris, Eden of Heaven)
                             
1016-084track12Track12⏩(255)
„Im Käfig von Reue und Ruhe“
 (Ship of Regret and Sleep)
                            
1016-085track13Track13⏩(255)
          „Flügel“
          (Wings)
                            
1016-086track14Track14DUMMY
1016-087track00Track00⏩(255)
  „Leichter Schlaf (kurz)“
     (Back to Sleep <#>1)
                            
1016-088track01Track01⏩(255)
  „Leichter Schlaf (lang)“
     (Back to Sleep <#>2)
                            
1016-089track02Track02⏩(255)
    „In düsterem Schlaf“
     (In a Dark Sleep)
                            
1016-090track03Track03⏩(255)
„Wir Versehrten
         schreiten ins Licht“
 (The Wounded Shall Ad-
       vance Into the Light)
                             
1016-091track04Track04⏩(255)
      „Düstere Mahnung“
                             
1016-092track05Track05⏩(255)
  „Ein fernes Versprechen“
      (Faraway Promise)
                            
1016-093track06Track06⏩(255)
„Der Edelstein, der nicht
       gestohlen werden kann“
 (The Treasure Which
           Cannot Be Stolen)
                             
1016-094track07Track07⏩(255)
„Ein Gebet für das
            Glück des Volkes“
 (Pray for the People’s Joy)
                             
1016-095track00Track00⏩(255)
„Tränen der Sterne,
       Gedanken der Menschen“
 (Tears of the Stars,
       Hearts of the People)
                             
1016-096track01Track01⏩(255)
    „Der blaue Wanderer“
    (The Blue Traveller)
                            
1016-097track02Track02⏩(255)
      „Die Zündschnur“
           (Fuse)
                            
1016-098track03Track03⏩(255)
      „Eisiger Rachen“
        (Jaws of Ice)
                            
1016-099track04Track04⏩(255)
         „Invasion“
                            
1016-100せ、⏳(5)先輩⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)オイラ。
当たって、⏳(5)もう、⏳(5)粉々⏳(5)⏳(5)…でふ。⏳(15)
胸の高なりも⏳(5)⏳(5)…もう。
B,⏳(5) boss⏳(5)⏳(5) I, I’ve done
as much as I can⏳(5)⏳(5)
This feeling in my
heart⏳(5)
Ch…⏳(7) Chef!⏳(7) Ich habe
getan, was ich kann.⏳(15)
Dieses Stechen in
meiner Brust…
1016-101⏳(5)⏳(5)…すまん、⏳(5)許してくれ。⏳(15)
俺があんなこと
言ったばかりに⏳(5)⏳(5)
⏳(5)⏳(5)Sorry, forgive me.⏳(15)
I’ve said too much⏳(5)
⏳(7)⏳(7)Verzeihung, Chef!⏳(15)
Ich rede zu viel⏳(5)
1016-102せ、⏳(5)先輩⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)オイラの
この胸の高なり⏳(5)⏳(5)⏳(10)
き、⏳(5)きき、⏳(15)聞いてくらはい。
B, boss⏳(5)⏳(5) I, my
heart⏳(5)⏳(10)P, pp,⏳(15) please
listen.
Ch…⏳(7) Chef…⏳(7)
M…⏳(7) Mein Herz…⏳(7)
Hörst du es auch?
1016-103ほぅ、⏳(5)こりゃまたすげぇ⏳(5)⏳(5)…。
これはおまえ⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)あれ。⏳(15)
誰かにラブラブだな⏳(5)⏳(5)…?
I see,⏳(5) this is a
surprise⏳(5)⏳(5)It’s that⏳(5)
You’ve fallen in love
with someone haven’t you?
Das überrascht mich…⏳(10)
Heißt das…⏳(10) dass du
dich verliebt hast?
1016-104オ、⏳(5)オイラ、⏳(5)⏳(5)⏳(5)…モグラ族なのに
あそこの、⏳(5)り、⏳(5)竜族の
“べっぴん”さんに
ほ、⏳(5)惚れてしまったのでふ。
I,⏳(5) I’m⏳(5) from mole tribe
but,⏳(5) I’ve fallen for that
dragon tribe beauty.
I…⏳(7) ich bin zwar vom
Maulwurfstamm…⏳(7) aber
dieses Mädel vom Stamm
der Drachen…
1016-105モ、⏳(5)モグラが、⏳(5)別種族に
恋しちゃ、⏳(5)ダ、⏳(5)ダメなんでふか?⏳(15)
オイラは、⏳(5)オイラは⏳(5)⏳(5)
Can a mole love another
tribe?⏳(5) I…⏳(5)I…⏳(5)
Kann ein Maulwurf wie
ich jemanden von einem
anderen Stamm lieben?
I…⏳(10) ich…!
1016-106⏩(255)……俺が許す!!
ドーンと当たって砕けてこい。
⏩(255)…I’ll permit it!!
Do whatever you have to
do.
⏩(255)…Aber natürlich!!
Folge deinem Herzen.
1016-107そ、⏳(5)そんな⏳(5)⏳(5)
⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)砕けるんでふか?⏳(15)
い、⏳(5)今のオイラには、⏳(5)まだ⏳(5)⏳(5)
Wh, whatever⏳(5)⏳(5)I have
to do? Right now, I don’t
think I could⏳(5)⏳(5)
Mei…⏳(7) meinem
Herzen folgen?
I…⏳(7) ich weiß
nicht…⏳(7) ob ich
be…⏳(7) bereit bin.
1016-108⏳(5)⏳(5)…わかった。⏳(15)
ゆっくり、⏳(10)たっぷり、⏳(10)じわじわと
行こうじゃないか、⏳(15)⏳(5)…なぁ?
⏳(5)⏳(5)Okay I will.⏳(15) We’ll
take it long,⏳(10) slow⏳(10) and
imminently⏳(10)…right?
⏳(7)⏳(7)Das macht nichts.⏳(15)
Du musst es ja nicht
überstürzen…⏳(15) oder?
1016-109あい、⏳(15)⏳(5)⏳(5)…先輩。Yes⏳(5)⏳(5)sir.Jawohl⏳(7)⏳(7) Chef!

Zur Dateiliste