| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1036-001 | 15年程前、この帝都で大きな 暴動が起き、多くの人達が その犠牲となりました……。 | 15 years ago, in the Empire, there was a great riot. There were many casualties… | Vor einiger Zeit gab es hier im Kaiserreich einen großen Aufstand mit vielen Opfern… |
| 1036-002 | リカルドもまた犠牲者の一人……。 彼には多くの仲間達がいましたが その暴動で多くの仲間を失いました。 | Ricardo was one of the many casualties… He had a lot of friends but most were lost in that great riot. | Ricardo war unter den Opfern… wie auch die meisten seiner Freunde. |
| 1036-003 | 総統閣下と『教会』勢力の对立が その暴動を引き起こした ……とも言われていますが その真意を知る者はいません。 | It was said that the cause of the riot was due to the friction between the ‚Ethos‘ and the Kaiser. | Man sagt, dass es aufgrund von Spannungen zwischen dem Kaiser und der Kirche zu diesem Aufstand kam. |
| 1036-004 | 帝都で起きた暴動で家を焼かれ 炎の中で両親を失った…… その断片な記憶を今でも 忘れられぬ子供もいるのです。 | During the riot in the Empire, homes and families were lost… Those fragmented memories still remain as scars to many of the children. | Durch den großen Aufstand haben viele ihr Zuhause oder ihre Familie verloren. Die bruchstückhaften Erin- nerungen haben grausame Narben in den Seelen vieler unserer Kinder hinterlassen. |
| 1036-005 | 争いが生み出すものは 多くの生命を代償とした破壊のみ。 破壊された世界で一体 何が得られるのでしょう……。 我々、人の歴史は多くの争いの 上に成り立っています……。 皆が手を取り合い、共存する世界など 夢物語に過ぎないのでしょうか? | The only thing brought about by war are wasted lives that only act as reparations for the destruction. What is there to gain in a world wrought with destruction…We, the people, stand upon a long history of conflict and war…Is it but only an illusionary world where we may all embrace each other and live in a world of cooperation? | Der Krieg hat nichts hervor- gebracht außer zahllose Men- schen, die zeit ihres Lebens nichts anderes tun können, als mit den Folgen der Zerstörung zu kämpfen. Was in dieser von Zerstörung heimgesuchten Welt ist es noch wert, danach zu streben? Unser Volk sieht auf eine lange Geschichte voller Konflikten zurück… Ist die Welt, in der alle einander umarmen und in Eintracht leben, denn eine bloße Utopie? |
| 1036-006 | ……グスン。 外、行ってみたいな……。 | …Sob.I wish I could go outside… | …*schnüff*… Ich will auch draußen spielen! |
| 1036-007 | ねぇ、外でお兄ちゃん見なかった? 僕……いつもおいてけぼり。 一緒に遊んでくれないんだ。 外は危険だから来るなって……。 | Um, did you see my brother outside? I’m… always the one left behind. They won’t play with me. They say it’s too dangerous for me to go outside… | Ähm… hast du draußen meinen Bruder gesehen? Sie… lassen mich nie mitspielen… Immer sagen sie, es wäre dort draußen zu gefährlich für mich… |
| 1036-008 | ……ここ、ニサンの施設。 あなた、誰? | This place…? It’s a Nisan facility. Who are you? | Dieses Haus…? Es ist eine Einrichtung des Nisaner Kultus. Wer bist du? |
| 1036-009 | ……父様、母様いなくても 私、寂しくないよ……。 だってここ、友達たくさんいるから。 シスターも……ぐすっ……。 | I’m…not lonely… Even without a mother or father…I have a lot of friends here. Even the sisters…Sob… | Ich… fühl mich… gar nicht einsam. Auch ohne meine Eltern… Ich habe hier nämlich viele Freunde! …Sogar die Schwestern… *schluchz*… |
| 1036-010 | 火がみんな、包んだの。 パパ、ママ、おうち……全部。 あとは……わかんない。 ……ここにいたの。 | The fire enveloped everyone. Papa, mama, my home…everything. I don’t know…after that…I was here. | Das Feuer… hat alle verschlungen… Papa, Mama, unser Haus… Was dann passiert ist… weiß ich nicht mehr… Auf einmal war ich hier… |
| 1036-011 | 火……嫌い、みんな嫌い……。 パパもママも……火に飲み込まれたから 水……、たくさんの水があったら……。 | I hate…fire, I hate everyone… Papa and mama were…eaten by the fire! Water…if there were only lots of water… | Ich hasse… Feuer. Ich hasse… alle Leute. Mama und Papa… sind vom Feuer verschluckt worden! Wasser… Wenn wir doch nur… genug Wasser gehabt hätten…! |