Datei 1042 – Nóatún, D-Trakt, Latinas Bar, OG, Champion-Vorzimmer

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen
Name – Variabler Name (Gears/Chuchu)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1042-001フェイ
⏳(5)⏳(5)…フェイだ。⏳(15)
 で、あんたの名前は?
 キングってのが名前じゃないだろ?⏳(15)
 こっちとしても
 知る権利ぐらいはある⏳(5)⏳(5)…。
Fei
⏳(5)⏳(5)I am Fei Fong Wong.⏳(15)
And what’s your name?
I know it’s not really
‚Champ‘?
I at least have the right
to know that much⏳(5)…“
Fei
⏳(5)⏳(5)Ich bin Fei Fong Wong.⏳(15)
⏳(10)Und wie heißt du?
‚Champion‘ wird wohl
kaum dein Name sein…
Ich denke, so viel werde
ich noch erfahren dürfen!“
1042-002だめだロックされている☒(30)No good. It’s locked.☒(30)Sie ist versperrt!☒(30)
1042-003スザーン
「キング、連れてきました。
Suzarn
„Champ, we’ve brought
him to you.“
Suzanne
„Wir haben ihn dir ge-
bracht,⏳(10) Champion.“
1042-004スザーン
「貴様!? 無礼だぞ!!
Suzarn
„Why you…!? 
How insolent!!“
Suzanne
„Du kleiner,
unverschämter…!“
1042-005キングと呼ばれた男
「ごくろう、スザーン。⏳(20)
 ふむ、おまえが新入りか⏳(5)⏳(5)…。
 何を仕出かしたかは知らんが
 帝都、D区画へようこそ。
 まず、名を名乗って貰おうか。
A man called ‚Champ‘
„Thanks Suzarn.⏳(20)
Hmmm, so you’re the
new inmate⏳(5)
We don’t know or care what
you did to get put in here,
but welcome to D Block⏳(5)⏳(5)
So what name do you go by?“
Der ‚Champion‘
„Danke, Suzanne.⏳(20)
Hmm…⏳(15) Du bist also
der neue Gefangene…
Wir wissen nicht, warum
du hier bist und es ist
uns auch völlig egal.
Ich heiße dich herzlich
willkommen im D-Trakt…⏳(20)
Nun sag, wie dürfen
wir dich nennen?“
1042-006キング
「落ち着け、スザーン。
 別に構わんさ⏳(5)⏳(5)…。⏳(28)
 俺の名は、リコだ。
Champ
„Calm down Suzarn.
I don’t mind⏳(5)⏳(30)
The name’s Rico.“
Der ‚Champion‘
„Ruhig Blut, Suzanne.⏳(15)
Das stört mich nicht…⏳(25)
Mein Name ist Rico.“
1042-007リコ
「小僧⏳(5)⏳(5)…、
 威勢がいいのは結構なことだ。
 その威勢が本物ならな⏳(5)⏳(5)…。⏳(20)
 早速だが、おまえの実力のほどを
 見極めさせてもらおう⏳(5)⏳(5)…。
Rico
„Kid⏳(5)⏳(5)
It’s good to have guts⏳(5)⏳(5)
if it’s the real thing⏳(5)
We know it’s a bit sudden,
but we need to see how
strong you really are⏳(5)…“
Rico
„Mein Junge…⏳(20)
Mut ist etwas Wertvolles.
…Zumindest, wenn er
nicht bloß gespielt ist.
Ich weiß, das kommt alles
etwas plötzlich für dich,
aber wir müssen uns von
deiner Stärke überzeugen.“
1042-008リコ
「ハインリヒ!
Rico
„Heinrich!“
Rico
„Heinrich!“
1042-009リコ
「バルガス!
Rico
„Vargas!“
Rico
„Vargas!“
1042-010リコ
「レオナルド!
Rico
„Leonardo!“
Rico
„Leonardo!“
1042-011リコ
「スザーン!
Rico
„Suzarn!“
Rico
„Suzanne!“
1042-012リコ
「洗礼の儀式を始める!
 そいつを連れて行け!!
Rico
„Let’s begin his ‚Baptism‘!
Take him outside!“
Rico
„Möge die ‚Taufe‘ beginnen!⏳(15)
Bringt ihn nach draußen!“
1042-013ハマー
「あっ、⏳(5)にきぃーーー!!⏳(15)
 居るっすかぁー。☒(45)
Hammer
„B,b, ⏳(5)bro-!!⏳(15)
Are you he-re?“☒(45)
Hammer
„Bru~⏳(8)der!!⏳(20)
Bist du hi~⏳(8)er?“☒(45)
1042-014ルア
「この部屋は自由にお使い下さい。⏳(15)
 隣の寝室も御自由にどうぞ。
 ⏳(5)⏳(5)…それと、⏳(5)フェイ様。⏳(15)
 あなたには、⏳(5)キングの称号と
 ランクSの特権が与えられますわ。
Rue
„Anyway…
This room is yours to use.⏳(15)
Next door is your bedroom.
Oh⏳(5)⏳(5)and, Fei.⏳(15)
Now you will be given the
title of Champion⏳(5) as well as
special S Rank priviledges.“
Lua
„Dieses Zimmer steht dir
zur freien Verfügung.
Durch die Tür gelangst
du in dein Schlafzimmer.
Ach, übrigens, Fei…⏳(25) Mit
dem Titel des Champions
gehen die Privilegien
des S-Rangs einher.“
1042-015ルア
「そうそう、⏳(5)バトリング優勝
 おめでとうございます⏳(5)⏳(5)…。
 こちらとしても大變良いデータが
 取れましたわ⏳(5)⏳(5)…ふふふ。⏳(30)
 それともう一つ、⏳(5)吉報ですわ。
 ジークムント総統閣下がぜひ一度
 キング·フェイ様に
 お会いしたいと申しておりました。
 ぜひ、セントラルエリア
 『帝都-総統府』へお立ち寄り下さい。
Rue
„Well, congratulations
on winning the Battling
championship⏳(5)
We were able to take some
very good data⏳(5)⏳(5)
Ha ha hm.⏳(30)
One more thing, ⏳(5)good news.
Kaiser Sigmund would like 
to meet you, Champion Fei.
Please stop by the Central
Administrative District.
Lua
„Nochmals herzlichsten
Glückwunsch zum Gewinn
der Meisterschaft…
Wir konnten einige gute
Daten gewinnen…⏳(20) Hahaha!
Zum Abschied habe ich
noch gute Neuigkeiten:⏳(20)
Kaiser Sigmund möchte
dich sprechen, Fei.
Du solltest dich ehest-
möglich zum Verwaltungs-
trakt begeben.“
1042-016ルア
⏳(5)⏳(5)…それでは。
Rue
„Well⏳(5)⏳(5) good bye.“
Lua
„Nun denn…⏳(20) Tschü~⏳(8)hüs!“
1042-017フェイ
「列車時刻まではまだ、⏳(15)
 ⏳(5)⏳(5)…時間があるな。
Fei
„There is still some
time until the train
passes by⏳(5)…“
Fei
„Es dauert noch ein
Weilchen, bis der
Zug vorbeifährt…“
1042-018シタン
「準備が万全なら、⏳(5)それまで軽く
 寝ておいたほうがいいですね。
Citan
„Well,⏳(5) if everything is
ready then,⏳(5) why not
take a light nap?“
Shitan
„Du kannst dich ja etwas
hinlegen, wenn du sonst
nichts mehr zu tun hast.“
1042-019シタン
「これで名実ともに
 自由の身、⏳(15)⏳(5)…ですね。
Citan
„So, you are now free in
both name and⏳(15)⏳(5)reality,⏳(5)
right?“
Shitan
„Du bist nun ein frei-
er Mann, nicht wahr?“
1042-020ハマー
「そんで、⏳(5)これから
 どうするんすか、⏳(5)兄貴?⏳(15)
 帝都を離れるんすか。
Hammer
„So, ⏳(5)what are you
gonna do now, ⏳(5)bro?⏳(15)
Leave Nortune?“
Hammer
„Was wirst du jetzt
machen, Bruder?⏳(20)
Verlässt du Nóatún?“
1042-021シタン
「まだ、終わってはいません。
 この帝都でやり残してる
 ことが一つあります。
Citan
„We are not yet finished.
There is one thing left
to do here.“
Shitan
„Wir sind hier noch nicht
fertig.⏳(15) Um eine Sache müs-
sen wir uns noch kümmern.“
1042-022フェイ
⏳(5)⏳(5)…わかってるよ、⏳(5)先生。⏳(15)
 ヴェルトールだろ。
 あいつをこのままここに
 置いては行けない。⏳(15)
 なんとか取り戾さないと⏳(5)⏳(5)
Fei
⏳(5)⏳(5)I know.⏳(15)
It’s Weltall, right?
We can’t just leave
it here.⏳(15)
We have to get it 
back somehow⏳(5)…“
Fei
⏳(5)⏳(5)Ich weiß.⏳(15) Du meinst
Weltall, nicht wahr?
Wir können ihn natürlich
nicht einfach hierlassen.“
1042-023シタン
「恐らく、⏳(5)ヴェルトールは
 別ドッグに移送されたと
 考えるべきでしょうね⏳(5)⏳(5)…。
Citan
„It is best if we assume
Weltall has been moved
to a different dock⏳(5)…“
Shitan
„Wir sollten davon ausge-
hen, dass er nun woanders
gelagert wird…“
1042-024シタン
「さて、⏳(5)出番ですよ、⏳(10)ハマー!
Citan
„So,⏳(5) I guess that is
where you come in,⏳(5)
… ⏳(10)Hammer!“
Shitan
„Ich denke, da kommst
du ins Spiel, Hammer!“
1042-025ハマー
「了解っす、⏳(5)先生!
 帝都一の調達屋の名にかけてっ⏳(15)
 ギアの所在、⏳(5)突き止めて
 ご覧に入れるっすよ!!
Hammer
„Got it,⏳(5) doctor!
I’ll find out where your
Gear is… I’ll bet my name
as the ‚Imperial capital’s 
No.1 Supplier‘ on it!“
Hammer
„Verstanden, Professor!
Ich werde herausfinden,
wo euer Gear gelagert
wird.
Bei meinem Ruf als
‚Bester Beschaffer
der ganzen Stadt‘!“
1042-026フェイ
「それじゃ、⏳(5)別々に行動しよう。
 俺は単独で、⏳(5)先生とハマーは
 一緒に行動⏳(5)⏳(5)
Fei
„Okay then, let’s
work separately.
I’ll work by myself,⏳(10)
while you,⏳(5) Hammer and
doc,⏳(5) work together⏳(5)…“
Fei
„Sehr gut, dann tren-
nen wir uns wieder.
Ich werde sehen, was
ich alleine tun kann
und ihr arbeitet zu-
sammen…“
1042-027ハマー
「兄貴、⏳(5)この俺っちを
 信用してないんすか?
 一人で行動したほうが
 俺っちとしては効率がいいっす!⏳(15)
 先生には惡いんすが
 足手まといっすよ、⏳(5)兄貴。
Hammer
„Bro,⏳(5) don’t you trust
me or something?
I work better alone!⏳(15)
Nothing against Citan,
but he’ll just get in
the way, ⏳(5)bro.“
Hammer
„He, Bruder!⏳(15) Vertraust
du mir etwa nicht?
Ich arbeite besser,
wenn ich alleine bin.
Nichts gegen Shitan,
aber er würde mich
nur dabei stören!“
1042-028ハマー
⏳(5)⏳(5)…つー訳なんで、⏳(5)
 この俺っちに
 任しといて下さいっす!☒(60)
Hammer
„So then⏳(5)⏳(5)
just leave it to me,⏳(5) OK!“☒(60)
Hammer
„Also⏳(7)⏳(7) überlass
es einfach mir!“☒(60)
1042-029フェイ
「ハマーの奴⏳(5)⏳(5)…。
Fei
„That Hammer⏳(5)⏳(5)
Fei
„Dieser Hammer⏳(7)⏳(7)
1042-030シタン
⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
 私達も行きましょうか。
Citan
⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(15)
We should make
a move too.“
Shitan
⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(15)
Dann bleibe ich
eben bei dir.“
1042-031フェイ
⏳(5)⏳(5)…この部屋は!?⏳(15)
 キングの⏳(5)⏳(5)
Fei
⏳(5)⏳(5) This room!?⏳(15)
This is the Champ’s⏳(5)…?“
Fei
⏳(7)⏳(7)Dieses Zimmer!?⏳(15)
Gehört es dem Champion?“
1042-032ルア
「そう、⏳(5)キングに与えられる
 部屋ですわ⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
 なにか不満がおありでも?
Rue
„Yes, ⏳(5)the room given to 
the Champion⏳(5)⏳(15) 
Is it not to your
satisfaction?“
Lua
„Ja.⏳(15) Da du der neue
Champion bist, gehört
es nun dir.⏳(25) Gefällt
es dir etwa nicht?“
1042-033フェイ
「いや、⏳(5)そうじゃなくて
 リコの⏳(5)⏳(5)
Fei
„No, ⏳(5)it’s not that.
What about Rico⏳(5)…?“
Fei
„Doch, ⏳(7)schon…⏳(15)
Aber was ist mit Rico?“
1042-034ルア
⏳(5)⏳(5)…リコ?⏳(15)
 彼は元キング⏳(5)⏳(5)…、⏳(15)いまは
 あなたがキングですわ。
Rue
⏳(5)⏳(5) Rico?⏳(15)
He’s the ‚ex-Champion‘⏳(5)⏳(15)
Now you are ‚the Champion‘!“
Lua
⏳(7)⏳(7)Rico?⏳(15)
Seit du der Champion bist,
ist er der Ex-Champion!“
1042-035フェイ
⏳(5)⏳(5)…あいつは、⏳(15)
 リコは
 どうなったんだ⏳(5)⏳(5)…?
Fei
„But,⏳(5) what happened
to him⏳(5)…?“
Fei
„Ja, klar…⏳(20) Aber was
ist aus ihm geworden?“
1042-036ルア
「決勝リーグ後に組まれていた
 団体リーグ戦の競技中、⏳(10)
 突然の機体の暴走事故が発生。
 暴走した機体は総統閣下の
 観覧席に突入し、⏳(5)機体は中破。⏳(30)
 現在元キング·リカルドは消息不明、⏳(10)
 その後の彼を見た者はいません⏳(5)⏳(5)…。
Rue
„After the Finals League,
during the group league
bouts, his Gear went out
of control.
The out of control Gear
crashed into the Kaiser’s
box seat,⏳(5) and was damaged.
Nothing has been heard
from the former Champion,
Ricardo,⏳(10) and no one has seen
him since the incident⏳(5)…“
Lua
„Nach dem Finale musste er
wieder in der Gruppenliga
einsteigen…
Während einer Kampfrunde
verlor er die Kontrolle
über seinen Gear.
Sein Gear krachte in die
Loge des Kaisers. Dabei
wurde er schwer beschädigt.
Seither hat niemand etwas
von Ex-Champion Ricardo
gehört, geschweige denn
ihn gesehen…“
1042-037フェイ
⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)…。
Fei
⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(2).“
Fei
⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(2).⏳(2).“
1042-038ルア
「しばらくバトリング競技は
 ありませんので
 ゆっくりお休みください。
 爆弾首輪も取れたのです。⏳(15)
 A区画-一般街の方へ
 足を運ばれては如何です?
Rue
„There are no Battling
competitions for a while
so you can rest up a bit.
The explosive collar has
been removed.⏳(15)
How about taking a walk
around ‚A Block‘ – the
civilian area of Nortune?“
Lua
„Es werden jetzt eine
Weile lang keine Arena-
kämpfe mehr stattfinden.
Du kannst dich also nach
Belieben ausruhen.
Außerdem wurde das Hals-
band entfernt. Warum
siehst du dir nicht mal
den A-Trakt, den Trakt
der Zivilisten, an?“
1042-039フェイ
⏳(5)⏳(5)…A区画-一般街?
Fei
⏳(5)⏳(5)‚A Block’…
civilian area?“
Fei
⏳(5)⏳(5)A-Trakt?“
1042-040ルア
「帝都、南東に位置する街。⏳(15)
 そこがA区画-一般街と
 呼ばれております⏳(5)⏳(5)…。
Rue
„The southeast part of
the Imperial capital…⏳(15)
It is called A Block or the
ordinary civilian area⏳(5)…“
Lua
„Er liegt im südöstlichen
Teil der Hauptstadt und be-
steht vor allem aus Wohn-
siedlungen von Zivilisten.“
1042-041ルア
「では、⏳(5)私達はこれで⏳(5)⏳(5)…。
Rue
„Well then,⏳(5) we shall
take our leave⏳(5)…“
Lua
„Wir werden uns nun ver-
abschieden, Champion…“
1042-042フェイ
⏳(5)⏳(5)…で、一体俺達に
 なんの用があるんだ?
Fei
„So⏳(5)⏳(5) what do you
want with us?“
Fei
„Nun…⏳(15) Was wollt
ihr von uns?“
1042-043アマゾネス
「キングを⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)いや。⏳(15)
 リコ様を助けてくれ。
Amazoness
„The Champ⏳(5)⏳(5)no I mean⏳(5)⏳(15)
Rico needs your help.“
Amazone
„Der Champion…⏳(10)
ich meine…⏳(15) Rico…⏳(10)
braucht eure Hilfe.“
1042-044シタン
「助ける、⏳(5)キングを⏳(5)⏳(5)…?
Citan
„Help⏳(5) the Champion⏳(5)…?“
Shitan
„Unsere…⏳(12) Hilfe?“
1042-045フェイ
「ちょっと待て。⏳(15)
 どういうことだ?
Fei
„Hang on,⏳(15)
what do you mean?“
Fei
„Aber warum?⏳(15)
Ich verstehe nicht…“
1042-046バトラー
「ついさっきのことだ。⏳(15)
 宿舎のヴィジョンで流れた
 管理委員による臨時放送。
Battler
„Y’know what just happened…⏳(15)
The special broadcast on the
dorm’s vid by the Committee!“
Arenakämpfer
„Wisst ihr nicht, was gerade
passiert ist?⏳(15) Die Sonder-
sendung des Komitees?“
1042-047バトラー
「放送の内容はこうだ⏳(5)⏳(5)
 今夜、⏳(5)元キングを⏳(10)
 総統暗殺未遂、及び⏳(15)
 B規約違反の罪とみなし⏳(5)⏳(5)
Battler
„Yeah, y’know, the broadcast
said somthin‘ like this⏳(5)
This evening,⏳(5) the former
Champion was found guilty
of attempting to assassinate
the Kaiser,⏳(5) as well as
breaking Imperial Code
section B⏳(5)…“
Arenakämpfer
„In der Sondersendung
haben sie Folgendes
berichtet…
‚Heute Abend wurde der
ehemalige Champion Rico
für schuldig befunden,
ein Attentat auf den
Kaiser verübt…
…und dadurch ein Ver-
brechen gemäß dem Arena-
kämpfergesetz begangen
zu haben.
1042-048 闘技場内において、⏳(15)公開処刑を執り行う、⏳(15)⏳(5)⏳(5)…と。Thus,⏳(15) a public execution
will be held at the arena⏳(15)…“
Er wurde deshalb zum Tode
in der Arena verurteilt…‘“
1042-049フェイ
「確かにあいつは捕まって⏳(5)
 連行はされた、⏳(5)だが⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
 総統暗殺未遂、⏳(5)ってのは!?
Fei
„Yes, I know he got caught,⏳(5)
and was arrested⏳(5)
But,⏳(5) what’s this about an
attempted assassination
of the Kaiser!?“
Fei
„Ich habe mitbekommen,
dass er festgenommen
wurde…
Aber vom Anschlag auf
den Kaiser höre ich ge-
rade zum ersten Mal!“
1042-050バトラー
「委員会の連中さ⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
 キングの存在が
 邪魔になったんだろう。
Battler
„Those committee members⏳(5)⏳(15)
The Champ probably got in
their way somehow⏳(5)…“
Arenakämpfer
„Dieses Komitee…⏳(20) Der
Champion ist ihnen wohl
in die Quere gekommen.“
1042-051シタン
⏳(5)⏳(5)…B·管理委員が?
Citan
⏳(5)⏳(5)The Battling
Committee?“
Shitan
⏳(7)⏳(7)Das Komitee?“
1042-052アマゾネス
「B·管理委員会は
 そのほとんどが『教会』の
 人間で構成されているんだ。
 昔はキスレブ帝都での
 政治的発言権も
 かなり高かったらしい⏳(5)⏳(5)…。
 ところが、現総統のジークムントは
 政府内の『教会』勢力のほとんどを
 放逐してしまったんだ。
Amazoness
„The Battling Committee is
made up mostly of people
from the ‚Ethos‘.
They used to have a lot of
pull in the government⏳(5)
But the current Kaiser,
Sigmund, ousted almost all
of the ‚Ethos‘ influence
from the government.“
Amazone
„Das Arenakampf-Komitee
besteht hauptsächlich aus
Mitgliedern der Kirche.
Die Kirche war hier früher
sehr einflussreich…⏳(20) bis
der Kaiser ihren Einfluss
deutlich zurückdrängte.“
1042-053バトラー
「おまけにここ数年⏳(5)⏳(5)…、
 総統は兵員増強の為か、『教会』の
 運営するバトリングに对しても
 口を出すようになっちまった。
Battler
„On top of that, these
past few years⏳(5)
In order to strengthen the
military or something, the
Kaiser has started to
interfere with the Battling
operated by the ‚Ethos‘.“
Arenakämpfer
„Außerdem griff der Kaiser
immer öfter in den Spiel-
betrieb der Arena ein.
Er tat das wohl, um sein
Militär zu stärken, aber
brachte damit die Kirche
gegen sich auf.“
1042-054バトラー
「えんかつなバトリング運営の為には
 総統が邪魔になったんだろう。⏳(15)
 そこでキングに⏳(5)⏳(5)
Battler
„The Kaiser probably got in
the way of them operating
the Battling smoothly.⏳(15)
So, they used the Champ⏳(5)…“
Arenakämpfer
„Der Kaiser muss ihnen
ein Dorn im Auge sein…
Deshalb haben sie sich
wohl entschieden, den
Champion zu benutzen…“
1042-055フェイ
「なぜリコに⏳(5)⏳(5)…?
Fei
„Why Rico⏳(5)…?“
Fei
„Aber warum Rico⏳(7)…?“
1042-056アマゾネス
「リコ様は、
 もともとこの街の生まれ⏳(5)⏳(5)…。
 ジークムントによる亞人排斥が
 盛んだった幼い頃、
 この街を追われたのです。
Amazoness
„Rico was originally
born in this town⏳(5)
But because Sigmund whipped
up anti-demihuman sentiment
Rico was chased out of this
town when he was young.“
Amazone
„Rico wurde in dieser
Stadt geboren…
Aber er wurde infolge des
von Sigmund angestachelten
Rassenhasses vertrieben,
als er noch ein Kind war.“
1042-057アマゾネス
「リコ様は総統と
 キスレブの街を憎んでいたんだ。
Amazoness
„So Rico hated the Kaiser,
the capital Nortune, and
the whole Kislev Empire.“
Amazone
„Seither hegt Rico einen
Groll gegen den Kaiser,
Nóatún und ganz Kislew!“
1042-058フェイ
「それでリコに
 目を付けた訳か⏳(5)⏳(5)
Fei
„And that’s why they
went after Rico⏳(5)…“
Fei
„Deshalb konnten sie ihn
also so leicht für ihre
Zwecke einspannen…“
1042-059バトラー
「キングは過去何度も
 総統暗殺の機会を
 うかがっていたんだ。
 先日の競技終了後に起きた
 観覧席の突入事件は
 事故を装ってのこと⏳(5)⏳(5)…。
Battler
„In the past, the Champ has
had many chances to kill
the Kaiser.
That the earlier crash into
the box seat was disguised
as an accident⏳(5)…“
Arenakämpfer
„Der Champion hatte schon
viele Gelegenheiten, den
Kaiser umzubringen.
Auch der Vorfall, bei dem
sein Gear auf die Loge des
Kaisers stürzte, war nur
offiziell ein Unfall…“
1042-060アマゾネス
「でも、それも失敗。
 事の露見を恐れた委員会は
 リコ様を⏳(5)⏳(5)
Amazoness
„But that failed too.
The committee, fearing
being exposed, used
Rico⏳(5)…“
Amazone
„Aber auch dieser Plan
ging nicht auf…
Das Komitee musste nun
befürchten, entlarvt
zu werden…“
1042-061バトラー
「キングは委員会に
 いいように操られているんだ。
 頼む、⏳(5)フェイさん!
 キングを助けてくれ。
Battler
„The Champ is being
manipulated by the
committee.
Please, ⏳(5)Fei!
Help the Champ.“
Arenakämpfer
„Der Champion wird vom
Komitee manipuliert…⏳(15)
Bitte, Fei!⏳(15) Hilf ihm!“
1042-062バトラー
「いまじゃ、⏳(5)あんたが
 バトリングキングだ、⏳(15)でも
 俺達にとってのキングは⏳(5)⏳(5)☒(60)
Battler
„Now,⏳(5) you are the
Battling Champ, ⏳(15)but
our Champ is⏳(5)☒(60)
Arenakämpfer
„Wir wissen, dass du nun
der Champion bist,⏳(15) aber
für uns ist Rico…“☒(60)
1042-063ハマー
⏳(5)⏳(5)…あや?⏳(15)
 なんすか兄貴、⏳(5)こいつら?
Hammer
⏳(5)⏳(5)Wha?⏳(15)
Hey bro, ⏳(5)what are you
doing talking with them?“
Hammer
⏳(7)⏳(7)Hmm?⏳(15)
He, Bruder, was hast du
mit denen zu schaffen?“
1042-064フェイ
「ちょっと待っててくれ。
 ハマー、⏳(5)輸送列車の件
 を聞かせてくれ。
Fei
„Hold on a minute.
Hammer, ⏳(5)tell me about 
those supply trains.“
Fei
„Oh, Hammer!⏳(15)
Schnell, erzähl mir
mehr über diese Züge!“
1042-065ハマー
「へっ?⏳(10) あの⏳(5)⏳(5)⏳(5)
 いいんすか?⏳(15)
 部外者が⏳(5)⏳(5)…?
Hammer
„Huh?⏳(10)
Is it⏳(5)⏳(5)alright?⏳(15)
With these outsiders⏳(5)…?“
Hammer
„Wie?⏳(10)
Bist du dir⏳(7)⏳(7) sicher?⏳(15)
Vor diesen Außenseitern?“
1042-066シタン
「構いません、⏳(5)
 彼等は味方です。
Citan
„It is alright,⏳(5)
they are our friends.“
Shitan
„Es ist schon in Ord-
nung.⏳(10) Das sind Freunde
von uns.“
1042-067ハマー
「えっ、⏳(5)そうなんすか?
 んじゃ、⏳(5)遠慮なく⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 輸送列車は定期的に
 補給物資を輸送してるっす。⏳(15)
 こりゃ、⏳(5)常識っすね⏳(5)⏳(5)
 そんでもって
 次の輸送日なんすが、⏳(15)
 なんと今夜となってるっす!
 ⏳(5)⏳(5)…まあ、⏳(5)
 これは置いときやしょう。⏳(15)
 んで、⏳(5)次の輸送⏳(5)⏳(5)
Hammer
„Oh, ⏳(5)really?
Well, ⏳(5)okay⏳(5)⏳(15)
The next supply train’s
operating date is⏳(5)⏳(15)
tonight!
But⏳(5)⏳(5)
if that’s too soon,⏳(15)
then the next one is⏳(5)…“
Hammer
„Ach,⏳(10) wirklich?
Na,⏳(10) wie du meinst…⏳(20)
Der nächste Nachschubzug
fährt…⏳(25) heute Nacht!
Aber falls dir das zu
kurzfristig ist, fährt
der nächste Zug…“
1042-068フェイ
「ハマー、⏳(5)今夜輸送列車が
 ここを通過するのか?
Fei
„Hammer,⏳(5) did you say that
a supply train will pass
by here tonight?“
Fei
„Hammer,⏳(10) hast du gerade
gesagt, dass heute Nacht
einer dieser Züge fährt?“
1042-069ハマー
「はい?⏳(10) 今夜っすか。⏳(15)
 一応、⏳(5)ここ通過するっすね。
 あっ、⏳(5)でも兄貴。⏳(15)
 じっくり計画たてるんすから
 今夜はまず無理っすよ!
Hammer
„What? ⏳(10)Tonight?⏳(15)
Well⏳(5) there are trains
passing through⏳(5)
Um, ⏳(5)but bro…⏳(15)
we need a thorough plan.
Tonight is impossible!“
Hammer
„Ähm…⏳(15) Heute Nacht?
Ja, schon…⏳(15)
Aber, Bruder…!
Wir müssen das gründ-
lich planen. Das geht
sich niemals bis heute
Nacht aus!“
1042-070フェイ
⏳(5)⏳(5)…状況が變わった。⏳(5)
 その話はもうなしだ!⏳(15)
 今夜、作戦決行だ!!
Fei
„The situation has changed,⏳(5)
and so have our plans.⏳(15)
We move tonight!!“
Fei
„Die Umstände haben sich
geändert und mit ihnen
auch unsere Pläne.
Wir schreiten noch
heute Nacht zur Tat!“
1042-071ハマー
「そうっすかぁ、⏳(15)⏳(5)…って?⏳(5)
 ちょっ、⏳(5)本気っすかぁ?
Hammer
„We move tonight⏳(5)…?⏳(15)
What the⏳(5)…?⏳(5)
Are you ⏳(5)serious?“
Hammer
„Heute Nacht⏳(7)…?!⏳(15)
Was zum⏳(5)…?⏳(10)
Ist das dein Ernst?“
1042-072シタン
⏳(5)⏳(5)…貴方、外でなにか
 気になった情報とか
 ありませんでしたか?
Citan
⏳(5)⏳(5) Did you hear any
interesting tidbits of
information outside?“
Shitan
⏳(7)⏳(7)Konntest du sonst
noch interessante Neu-
igkeiten aufschnappen?“
1042-073ハマー
「そういえば⏳(5)⏳(5)…、⏳(15)
 リコの旦那の話で
 宿舎が盛り上がってたっすね。
Hammer
„Well⏳(5)⏳(15)the dorms are in
an uproar over that Master
Rico thing⏳(5)…“
Hammer
„Nun⏳(7)⏳(15) Die Sache mit Meis-
ter Rico hat die Baracke
in Aufruhr versetzt…“
1042-074シタン
「詳しい情報は知りませんか。
 そのキングが今夜、会場で
 公開処刑されるそうです。
Citan
„Do you know any details?
Rico is to be executed at
the arena, tonight, right?“
Shitan
„Weißt du mehr darüber?
Ich denke, Rico soll
heute Nacht in der Arena
hingerichtet werden.“
1042-075ハマー
「リコの旦那が
 処刑⏳(5)⏳(5)…、⏳(15)それほんとっすか?
Hammer
„Master Rico’s going
to be executed⏳(5)⏳(15)
is this true?“
Hammer
„Meister Rico soll
hingerichtet werden…⏳(25)
Ist das wirklich wahr?“
1042-076フェイ
「おまえ確か、⏳(5)もう一つルートが
 あるって言ってたよな?
Fei
„Didn’t you say there
was one more route?“
Fei
„Hast du nicht vorhin
erwähnt, dass zwei Wege
zum Gear-Hangar führen?“
1042-077ハマー
「へっ?⏳(15)
 ああっ、⏳(5)あの会場内からの⏳(15)
 ⏳(5)⏳(5)…って、⏳(5)兄貴、⏳(5)まさか!?
Hammer
„Huh?⏳(15) Oh yeah,⏳(5) you mean
via the arena,⏳(5) right⏳(5)⏳(15)
Bro!⏳(5) You’re not thinking⏳(5)…“
Hammer
„Hmm?⏳(15) Oh,⏳(5) du meinst
den Weg durch die
Arena, nicht wahr?
Warte mal, Bruder!⏳(15)
Du hast doch nicht
etwa vor…!“
1042-078フェイ
「そのまさかさ、⏳(15)そこから逆に
 バトリング会場へ出ることが
 可能って訳だよな⏳(5)⏳(5)…。
Fei
„Yes I am thinking
exactly that!
You said it may be
possible to get out 
through the Battling 
Arena,⏳(5) right?“
Fei
„Und wie ich das vorhabe!
Wenn man sowohl durch den
Tunnel als auch durch die
Arena zum Hangar gelangt…
Dann muss man doch auch
durch den Tunnel in die
Arena gelangen können!“
1042-079シタン
「なるほど、⏳(5)それなら
 キングを助けることが
 出来るかもしれない⏳(5)⏳(5)…。
Citan
„I see! ⏳(5)Then we 
probably can help
the Champion⏳(5)…“
Shitan
„Ich verstehe…!⏳(15) Dann
können wir dem Champion
vielleicht helfen…“
1042-080フェイ
「先生。
Fei
„Doc.“
Fei
„Professor!“
1042-081シタン
「ええ、⏳(15)⏳(5)…なんとか
 なるかもしれませんね。
Citan
„Hmm⏳(5)⏳(15)
It might just work!“
Shitan
„Hmm⏳(5)⏳(15)
Ja, das könnte
funktionieren!“
1042-082ハマー
「ちょっ、⏳(5)待ってっす!?
 なんとかなるって⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 まさか、⏳(10)バトリング会場に
 乱入する気っすか?
Hammer
„Wait a minute!
Might just work⏳(5)…?⏳(15)
You don’t intend to
just go bursting into
the arena, do you?“
Hammer
„Das könnte funktionieren?⏳(15)
Was genau habt ihr vor?
Einfach so in die
Arena hineinstürmen?“
1042-083フェイ
「どっちみち、⏳(5)脱出するには
 会場を経由するんだ。⏳(15)
 同じことさ、⏳(15)⏳(5)…だろう?
Fei
„Either way,⏳(5) we were going
to escape via the arena,⏳(5) so
it’s on our way⏳(5)⏳(15) right!?“
Fei
„Die Arena liegt ohnehin
auf unserem Fluchtweg…“
1042-084アマゾネス
「そ、それじゃ⏳(5)⏳(5)…?
Amazoness
„Then that means⏳(5)…?“
Amazone
„Heißt das also⏳(7)…?“
1042-085フェイ
「気にするな。
 ギア奪取の際にやることが
 一つ増えただけさ。
Fei
„No problem. It’s just one
more thing to do on the way
to getting my Gear back…“
Fei
„Ja.⏳(10) Das erledigen
wir quasi nebenbei,
auf der Flucht…“
1042-086シタン
「後は私達に任せて下さい。⏳(15)
 それと、⏳(5)貴方達は今夜
 闘技場に行ってください。
 私達は帝都を離れますし。
 それに関わったとあっては
 貴方達がどうなるか
 わかりませんからね⏳(5)⏳(5)…。
Citan
„Leave the rest to us.⏳(15)
And I would like you all to
go to the arena tonight.
We will leave Nortune, but
if they think you were all
involved with us, I do not
know what they might do…“
Shitan
„Überlasst das nur uns.
Ihr solltet derweil der
Hinrichtung als Zuseher
beiwohnen, um nicht in
Verdacht zu geraten.
Es ist nicht auszudenken,
was sie euch antun könn-
ten, wenn sie von unserer
Zusammenarbeit erfahren.
Da wir Nóatún verlassen
werden, müssen wir uns
keine Gedanken darüber
machen.“
1042-087バトラー
「キングを、⏳(15)⏳(5)…頼む。☒(45)
Battler
„We’re counting on you
⏳(5)for the Champ’s sake.“☒(45)
Arenakämpfer
„Wir zählen auf euch…
wie auch der Champion.“☒(55)
1042-088アマゾネス
「こんなこと、⏳(15)
 頼んですまない⏳(5)⏳(5)…。☒(45)
Amazoness
„Sorry,⏳(15) we had to ask
you to do this⏳(5)…“☒(45)
Amazone
„Bitte verzeiht, dass wir
euch damit belasten…“☒(70)
1042-089バトラー
「感謝する⏳(5)⏳(5)…。
 それと、⏳(5)こいつを
 受け取ってくれ。
Battler
„We really appreciate 
what you’re doing⏳(5)
Here⏳(5)⏳(5)
Please take this.“
Arenakämpfer
„Wir schätzen euren
Einsatz sehr…⏳(25)
Bitte nehmt das hier.“
1042-0902000Gを受け取った!Received 2000G!2.000 G erhalten!
1042-091ハマー
「輸送列車の時刻。⏳(5)
 それと日時の情報!⏳(15)
 しっかりゲットしたっすよ!☒(60)
Hammer
„The supply train times,⏳(5)
dates and destinations!⏳(15)
I got them all… no prob!“☒(60)
Hammer
„Abfahrtszeiten…⏳(10)
Fahrtziele…⏳(10) Frag
mich, was du willst!“☒(60)
1042-092フェイ
「ハマー、⏳(5)おまえは
 どこかに身を隱しておけ。
 俺は、会場脱出の際に
 そのままギアでひと暴れする。⏳(15)
 それを見計らって帝都脱出。⏳(30)
 ⏳(5)⏳(5)…わかったな、⏳(5)ハマー?
Fei
„Hammer, you hide
yourself somewhere.
When we get out into the
arena, I’m just going to
go wild in my Gear…
We’ll play it by ear from
there to escape from the
Imperial capital⏳(5)⏳(30)
You got it, Hammer?“
Fei
„Hammer, du solltest
dich jetzt auch besser
irgendwo verstecken.
Sobald ich meinen Gear
wiederhabe, wird es
hier richtig zur Sache
gehen…
Wir werden ein wenig
improvisieren, um aus
der Hauptstadt fliehen
zu können.
In Ordnung, Hammer?“
1042-093ハマー
「わかったっす!⏳(15)
 飛び切り派手なの
 お願いしやすよ、⏳(5)兄貴!
Hammer
„I got you, bro!⏳(15)
Show them your stuff
for me too,⏳(5) bro!“
Hammer
„Jawohl, Bruder!⏳(15)
Zeig ihnen, wo
der Hammer hängt!“

Zur Dateiliste