Datei 1046 – Nóatún, D-Trakt, Wohnhaus

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1046-001息子が行ってしまった⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
そして月日が流れれば娘も
この家から離れて行ってしまう。
My son has gone⏳(5)⏳(15)
And when tomorrow comes,
my daughter will leave
our home.
Mein Sohn ist ausgezogen…⏳(16)
Die Zeit vergeht schneller,
als man denkt –⏳(16) schon bald
zieht auch meine Tochter aus.
1046-002⏳(5)⏳(5)…はぁ。⏳(5)⏳(5)…sigh…⏳(8)*seufz*…
1046-003⏳(5)⏳(5)…やはり、⏳(15)
失敗であったか。
⏳(5)⏳(5)I should’ve known⏳(15)
it was a mistake.
⏳(5)⏳(5)Das hätte ich mir⏳(16)
doch denken können…
1046-004⏳(5)⏳(5)…んっ?⏳(15)
誰だね君は?⏳(5) 勝手に人の家に
入ってくるとは失礼じゃないかね。
犯罪者にこんなことを言っても
意味はないか⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
さあ、⏳(5)出て行ってくれたまえ。
⏳(5)⏳(5)Huh?⏳(15) Who might you
be?⏳(5) That’s awfully rude
to come in my home. 
I guess it’d be useless 
to tell this to a
criminal⏳(5)⏳(15) Now, please
leave.
⏳(5)⏳(5)Hä?⏳(16) Und wer magst
du sein?⏳(16) Ich finde es
ziemlich unhöflich von dir,
einfach hereinzuspazieren!
Hmpf, was soll’s…⏳(16) Es ist
sinnlos, einem Verbrecher
so etwas zu sagen…⏳(16)
Nun, geh bitte.
1046-005はあ⏳(5)⏳(5)☒(45)Sigh⏳(5)☒(45)*seufz*⏳(5)☒(45)
1046-006土地が安いという理由で
D区画なんかにマイホームを建てたのは
やはり失敗であったか⏳(5)⏳(5)…。☒(60)
I guess it was a mistake
to build my dream home in
D Block even though it
was dirt cheap⏳(5)☒(60)
Es war zwar spottbillig,
aber auch der größte Fehler
meines Lebens, mich hier im
D-Trakt niederzulassen…☒(90)
1046-007息子のことはともかく
娘はまだ5歳⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)この家を
離れるのまだまだ先の話。⏳(30)
まったく心配性なんだから⏳(5)⏳(5)…。
Aside from my son, my
daughter’s only 5⏳(5)⏳(5)
She won’t be leaving for
a long time.⏳(30) Always so
worried⏳(5)⏳(5)
Unsere Tochter ist erst
fünf Jahre alt.⏳(16) Sie wird
noch lange nicht ausziehen.
Warum muss er sich denn
immer so viele Sorgen
machen…
1046-008確かにこの家自体惡くは
ないんだけどねぇ⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
なにも、犯罪者収容区にマイホームを
建てることもなかったろうに。
It’s true that this
house itself isn’t bad⏳(5)⏳(15)
But was it really
necessary to build it in
this prison block?
Sicher, das Haus an
sich ist gar nicht
so schlecht…
Aber warum musste er
es denn unbedingt im
Gefängnistrakt bauen?
1046-009俺もいよいよ帝都の兵隊だ。⏳(15)
昔は親に迷惑ばかりかけたからな。
メチャクチャがんばってよ、⏳(5)
いつかはA区画で暮らすんだ。
I’m finally an
imperial soldier.⏳(15) I was
a burden on my parents.
But I’ll make it up to
them by working hard.⏳(5)
Someday, I’m gonna live
in A Block.
Endlich bin ich ein
Soldat des Kaiserreichs!⏳(24)
Ich war meinen Eltern
lange genug eine Last.
Jetzt kann ich es ihnen
endlich vergüten, indem
ich hart arbeite!
Eines Tages werde ich
dann im A-Trakt leben.
1046-010そんでもってかわいい嫁さん
もらって⏳(5)⏳(5)…あったかい
家庭をだな⏳(5)⏳(5)…って
あんた、⏳(5)なに聞いてんだよ!?
And get a beautiful
bride⏳(5)⏳(5)and a close
family⏳(5)⏳(5)Hey! What’re
you making me say!?
⏳(7)⏳(7)Eine schöne Braut
finden⏳(7)⏳(7) eine Familie
gründen⏳(7)⏳(7) He!⏳(24) Was
sag ich denn da…!?
1046-011ふはにゃ~、⏳(5)おめめがくるくる。⏳(30)
みんな曲がって見えるよ~⏳(15)
⏳(5)⏳(5)…う~ん。
Hrnoww,⏳(5) me eyes’re
spinnin‘.⏳(30) Everyone’s
turnin‘⏳(15)⏳(5) Nope.
Huuuiiii…⏳(16) Jetzt
dreht sich alles…!⏳(16)
Naja…
1046-012週末に教会に行くときしか
お外に出してもらえないの⏳(5)⏳(5)…。
家の中、つまんないよー。
教会のみんなと遊びたいのにな。
They only let me out
when we go to church on
the weekends…I’m bored
cooped up in the house.⏳(5)<…>⏳(5)<…><°>
I wish I could go and play
with the church folk.
Ich darf nur raus, wenn
wir am Wochenende zum
Kultus gehen…
Dabei ist es hier im
Haus so⏳(7)o⏳(7)o⏳(7)o⏳(7) langweilig!
Es wäre schön, wenn ich
mit den anderen Kindern
vom Kultus spielen könnte.
1046-013つまんない、つまんない。
あ~ん、つまんないよー!
Boring, boring.
I’m soooo bored!
Langweilig!⏳(16) Mir ist
so⏳(7)o⏳(7)o⏳(7)o⏳(7) langweilig!

Zur Dateiliste