| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1050-001 | ゲート管理 「この先は、エントリーギア 収容パドックとなっております。 搭乗者の不正を防ぐために 許可なき立入は禁止されて おります、あしからず。 | Gate Keeper „Beyond here is the competitors‘ Gear storage paddock. Sorry, but to prevent pilots cheating, unauthorized entry is not permitted.“ | Portierin „Hinter mir befinden sich die Abstellplätze der Teilnehmer. Um Manipulationen zu verhindern, ist Un- befugten der Zutritt untersagt!“ |
| 1050-002 | ルール嬢 「知って損することはない 聞けばおのずと先が見える ……かも。 さて、バトラーのあなた!! バトリング競技について なにかお困りですか? | Informationist „Nothing learned nothing gained. Ask and you shall receive…perhaps. Anyway, ‚Battler‘, what do you need to know about the Battling Contest?“ | Tutorin „Wer nicht fragt, der nicht gewinnt… Oder so ähnlich. Nun, Arenakämpfer… Was möchtest du über den Arenakampf erfahren?“ |
| 1050-003 | ルール嬢 「何について説明しようか? バトリングについて 基本操作 について 困ってないです | Informationist „What shall I explain?“ What’s Battling? Basic control method? I’m alright thanks! | Tutorin „Was soll ich erklären?“ Grundlagen Steuerung Nichts, danke! |
| 1050-004 | 申請嬢 「どういったご用件でしょうか? 現在のバトルポイント バトルポイント? アイテムとの交憾 なんでもない | BP-Exchanger Girl „What can I do for you?“ Current Battle Points What are Battle Points? Item Exchange Nothing thanks! | GP-Wechslerin „Womit kann ich dir helfen?“ Aktueller Punktestand Was sind Gewinnpunkte? Gewinnpunkte eintauschen Derzeit nicht, danke! |
| 1050-005 | PRESENTBP.{number(s):00} TOTAL BP.{number(s):01} | CURRENT BP: TOTAL BP: | AKTUELLER PUNKTESTAND: INSGESAMT ERHALTEN: |
| 1050-006 | 申請嬢 「競技で勝利することによって 獲得できるのがバトルポイントです。 ポイントの振り分けは2種類。 まず、『PRESENTBP』。 現在、貴方が獲得している バトルポイントを表わしています。 このポイントと引き替えに 景品アイテムなどと交憾が可能です。 交憾の際、景品ごとに設定された ポイントが差し引かれます。 次に、『TOTAL BP』。 これは貴方がそれまでに 獲得したバトルポイントの トータル値を表わしています。 『TOTAL BP』は アイテム交憾をしても消費されません。 このポイントを一定値までためると 各種『レアアイテム』と交憾ができます。 ただし全部が全部そうではありません! 景品の中には『TOTAL BP』を 消費してしまう物も有りますので 景品交憾の際はよく注意して下さい。 この場合は、差し引かれない景品と 交憾したほうがお得かもしれないね。 まあ、どうしても欲しいというなら 即ゲット? これは貴方次第ね! | BP-Exchanger Girl „Battle Points are what you earn each time you win a battle. There are two types of records kept. First, ‚Current BP‘ This represents the current number of Battle Points you have obtained. You are able to exchange ‚Current BP‘ for prizes such as items. When you make an exchange, the appropriate number of points will be deducted. Second, ‚Total BP‘ This represents the total amount of battle points you have collected up to now. ‚Total BP‘ aren’t normally affected when you exchange items. Also when your ‚Total BP‘ reach set values you can exchange them for a variety of ‚Rare Items‘. But remember: caveat emptor! Not everything is so simple! There are also prizes that reduce your „Total BP“ too! So pay attention when making exchanges! In those cases, it might be better to choose prizes that don’t reduce your Total BP. …But then again, if you want something really bad… well anyway, it’s up to you! | GP-Wechslerin „Gewinnpunkte (GP) erhältst du jedes Mal, wenn du einen Arenakampf gewinnst. Dabei werden zwei verschiedene Punktestände unterschieden. Einerseits gibt es den ‚aktuellen Punktestand‘. Wie der Name schon sagt, repräsentiert dieser die aktuelle Anzahl deiner GP. Du kannst sie gegen unter- schiedliche Preise, wie zum Beispiel Ausrüstungsgegen- stände, eintauschen. Dabei werden deine GP natürlich um den ent- sprechenden Betrag vermindert. Andererseits gibt es die ‚insgesamt erhaltenen GP‘. Diese Zahl repräsentiert deinen Gesamtverdienst an Gewinnpunkten. Das Eintauschen von GP gegen Preise hat in der Regel keine Auswirkung auf diese Zahl. Erreicht dein Gesamtver- dienst gewisse Werte, so kannst du auch seltene Gegenstände erwerben. Doch sei gewarnt: Beim Erwerb mancher seltenen Gegenstände werden dir auch Punkte vom Gesamt- verdienst abgezogen! Überlege dir also gut, wogegen du deine Punkte eintauschst. Die Wahl bleibt natürlich letzt- lich dir überlassen!“ |
| 1050-007 | 申請嬢 「アイテム交憾メニューです。 アイテム交憾説明 通常アイテム交憾 レアアイテム交憾 やっぱりやめる | „Here’s the ‚Item Exchange Menu‘… Make your choice!“ About Item Exchanges… Normal Item Exchange Rare Item Exchange I’ve changed my mind! | Du willst also GP eintauschen? Dann hast du die Qual der Wahl! Mehr über den Eintausch… Gewöhnliche Preise… Seltene Preise… Hab’s mir anders überlegt! |
| 1050-008 | 申請嬢 「通常アイテム交憾では 貴方がバトリングで稼いだ バトルポイントと引き替えに、 各種アイテムやギアのパーツ などと交憾できます。 引き替えですから、交憾時に ポイントが差し引かれます。 | BP-Exchanger Girl „During Normal Item Exchange you can exchange the Battle Points you earned from Battling for a variety of items, Gear parts, etc. It is an ‚exchange‘, so when you do trade-in your points, naturally those points will be deducted!“ | GP-Wechslerin „Unter den gewöhnlichen Prei- sen findest du verschiedene Gegenstände, Gear-Teile und so weiter… Da es sich um einen Tausch handelt, ziehen wir dir natürlich die entsprechende Anzahl an Gewinnpunkten ab!“ |
| 1050-009 | 申請嬢 「一度交憾アイテムを決定しますと 不良アイテム以外の返却は 承れませんので注意して下さいね。 | BP-Exchanger Girl „Once you select the item you want to exchange points for, apart from defective items, we offer no refunds! So take care in choosing!“ | GP-Wechslerin „Ein vollzogener Tausch ist endgültig. Wir bieten keine über die gesetzliche Gewähr- leistungspflicht hinausgehen- de Umtauschmöglichkeit an. Überlege dir also gut, wo- für du dich entscheidest!“ |
| 1050-010 | 申請嬢 「もう1つのレアアイテムとは 貴方がそれまでに稼いだポイント が規定値に達している場合、 ぞうていされるアイテムです。 用意されているものはどれも他では 手に入らない貴重な品ばかり ですので1つしか入手できません。 | BP-Exchanger Girl „The other exchange is for rare items. When your total points reach a certain level you are presented with these items. The items prepared for you cannot be found anywhere else, so are quite valuable. That is also why you can only acquire one of each!“ | GP-Wechslerin „Außerdem gibt es noch die seltenen Preise. Welche dir zur Verfügung stehen, hängt von der Anzahl deiner insge- samt verdienten GP ab. Diese Preise sind deswegen so wertvoll, weil man sie an keinem anderen Ort er- werben kann. Deshalb darfst du auch jeweils lediglich ein Exemplar besitzen!“ |
| 1050-011 | 申請嬢 「どのアイテムと交憾しますか? 00番:ゲリデルバーの種 01番:メートルアグの種 02番:武器千力 03番:ゲリデルバーの実 04番:メートルアグの実 05番:軽量装甲板+1 06番:軽量装甲板+2 ·page-2 やっぱりやめる PRESENTBP.{number(s):00} | BP-Exchanger Girl „Trade BP for which item: ?“ #00: Anoret Seed #01: Bulimy Seed #02: Samson’s Hair #03: Anoret Fruit #04: Bulimy Fruit #05: Lite Armor+1 #06: Lite Armor+2 <=>PAGE 2 Not now, thanks. CURRENT BP: | GP-Wechslerin „Wogegen willst du tauschen?“ Nr. 01: Anorex-Samen Nr. 02: Bulimi-Samen Nr. 03: Kriegernadel Nr. 04: Anorex-Obst Nr. 05: Bulimi-Obst Nr. 06: Leichtpanzer +1 Nr. 07: Leichtpanzer +2 }} SEITE 2 Nichts, danke! AKTUELLE GP: |
| 1050-012 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·00番 :『ゲリデルバーの種』 ·P-BP:『-250』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Sorry, my mistake! Yeah, exchange it! <=>#00: ‚Anoret Seed‘ <=>CURRENT BP -250 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 01: Anorex-Samen Sorgt für eine leichte Gewichtsreduktion Gewinnpunkt-Kosten: – 250 |
| 1050-013 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Is that so? Well, which prize do you want to exchange GP for? Next time, get it right!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-014 | 『ゲリデルバーの種』を手に入れた! | Received ‚Anoret Seed‘! | Anorex-Samen erhalten! |
| 1050-015 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry buster, but you don’t seem to have the prescribed amount of points! … No can do!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-016 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·01番 :『メートルアグの種』 ·P-BP:『-250』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Oops, wrong choice! Yep, I’ll trade you! <=>#01: ‚Bulimy Seed‘ <=>CURRENT BP -250 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 02: Bulimi-Samen Sorgt für eine leichte Gewichtszunahme Gewinnpunkt-Kosten: – 250 |
| 1050-017 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Is that the case? Well then, which item do you want to exchange GP for? This time, get it right!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-018 | 『メートルアグの種』を手に入れた! | Received ‚Bulimy Seed‘! | Bulimi-Samen erhalten! |
| 1050-019 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Excuse me, but you don’t seem to have the set number of points for the exchange! … I’m afraid it’s a no-go!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-020 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·02番 :『武器千力』 ·P-BP:『-800』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ No, my error! Yes, let’s exchange! <=>#02: ‚Samson’s Hair‘ <=>CURRENT BP -800 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 03: Kriegernadel Erhöht die Stärke einer Waf- fe für einen Kampf um 50 % Gewinnpunkt-Kosten: – 800 |
| 1050-021 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „… Oh really? So then, which item do you want to trade me GP for? This time, choose better!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-022 | 『武器千力』を手に入れた! | Received ‚Samson’s Hair‘! | Kriegernadel erhalten! |
| 1050-023 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry-dorry, but you don’t have the right amount of points! So… I can’t exchange with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-024 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·03番 :『ゲリデルバーの実』 ·P-BP:『-750』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ No it isn’t, sorry! Yes, so let’s trade! <=>#03: ‚Anoret Fruit‘ <=>CURRENT BP -750 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 04: Anorex-Obst Sorgt für eine drastische Gewichtsreduktion Gewinnpunkt-Kosten: – 750 |
| 1050-025 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Well don’t blame me! So, buster, what item do you want to exchange us GP for? Get it right this time, OK!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-026 | 『ゲリデルバーの実』を手に入れた! | Received ‚Anoret Fruit‘! | Anorex-Obst erhalten! |
| 1050-027 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Are you trying to be funny? Cause you sure don’t seem to have enough points…! No points, no trade!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-028 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·04番 :『メートルアグの実』 ·P-BP:『-750』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Oh no, my mistake! Yes, it’s a deal! <=>#04: ‚Bulimy Fruit‘ <=>CURRENT BP -750 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 05: Bulimi-Obst Sorgt für eine dras- tische Gewichtszunahme Gewinnpunkt-Kosten: – 750 |
| 1050-029 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Your mistake, huh? Alright, which item do you want to exchange GP for? Show more consideration!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-030 | 『メートルアグの実』を手に入れた! | Received ‚Bulimy Fruit‘! | Bulimi-Obst erhalten! |
| 1050-031 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Oh no, you don’t seem to have enough points…! I’m sure it’s only a mistake but, sorry, no exchange!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-032 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·05番 :『軽量装甲板+1』 ·P-BP:『-750』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Oops, my boo-boo! OK, it’s a trade! <=>#05: ‚Lite Armor+1‘ <=>CURRENT BP -750 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 06: Leichtpanzer +1 Rüstungswert + 15 Steuerung + 5 Gewinnpunkt-Kosten: – 750 |
| 1050-033 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…‚Oops, my boo-boo’…!? Well, boo-boo’s, what item do you want to trade GP for? Choose carefully please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-034 | 『軽量装甲板+1』を手に入れた! | Received ‚Lite Armor+1‘! | Leichtpanzer +1 erhalten! |
| 1050-035 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „I’d like to trade you, but you don’t quite have enough points! Sorry… you’ll have to try later!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-036 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·06番 :『軽量装甲板+2』 ·P-BP:『-1000』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ No, changed my mind! Yes, let’s exchange! <=>#06: ‚Lite Armor+2‘ <=>CURRENT BP -1000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 07: Leichtpanzer +2 Rüstungswert + 40 Steuerung + 5 Gewinnpunkt-Kosten: – 1.000 |
| 1050-037 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Changed your mind? Well, Mr. Fickle, which item do you want to trade GP for? | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-038 | 『軽量装甲板+2』を手に入れた! | Received ‚Lite Armor+2‘! | Leichtpanzer +2 erhalten! |
| 1050-039 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „What, you thought I was born yesterday!? You don’t have enough points! No deal!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-040 | 申請嬢 「どのアイテムと交憾しますか? 07番:軽量装甲板+3 08番:鏡面装甲板 09番:風の指輪 10番:地の指輪 11番:火の指輪 12番:水の指輪 ·page-1 ·page-3 やっぱりやめる PRESENTBP.{number(s):00} | BP-Exchanger Girl „Trade BP for which item: ?“ #07: Lite Armor+3 #08: Mirror Armor #09: Wind Ring #10: Earth Ring #11: Fire Ring #12: Water Ring <=>PAGE 1 <=>PAGE 3 Don’t want to trade! CURRENT BP: | GP-Wechslerin „Wogegen willst du tauschen?“ Nr. 08: Leichtpanzer +3 Nr. 09: Spiegelpanzer Nr. 10: Windring Nr. 11: Erdring Nr. 12: Feuerring Nr. 13: Wasserring {{ SEITE 1 }} SEITE 3 Nichts, danke! AKTUELLE GP: |
| 1050-041 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·07番 :『軽量装甲板+3』 ·P-BP:『-1250』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Sorry, my mistake! Yeah, exchange it! <=>#07: ‚Lite Armor+3‘ <=>CURRENT BP -1250 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 08: Leichtpanzer +3 Rüstungswert + 60 Steuerung + 5 Gewinnpunkt-Kosten: – 1.250 |
| 1050-042 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Is that so? Well, which item do you want to exchange GP for? Next time, get it right!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-043 | 『軽量装甲板+3』を手に入れた! | Received ‚Lite Armor+3‘! | Leichtpanzer +3 erhalten! |
| 1050-044 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry buster, but you don’t seem to have the prescribed amount of points…! No can do!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-045 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·08番 :『鏡面装甲板』 ·P-BP:『-1500』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Oops, wrong choice! Yep, I’ll trade you! <=>#08: ‚Mirror Armor‘ <=>CURRENT BP -1500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 09: Spiegelpanzer Rüstungswert + 50 Halbiert Laser-Schaden Gewinnpunkt-Kosten: – 1.500 |
| 1050-046 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Is that the case? Well then, which item do you want to exchange GP for? This time, get it right!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-047 | 『鏡面装甲板』を手に入れた! | Received ‚Mirror Armor‘! | Spiegelpanzer erhalten! |
| 1050-048 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Excuse me, but you don’t seem to have the set number of points for the exchange…! I’m afraid it’s a no-go!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-049 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·09番 :『風の指輪』 ·P-BP:『-2000』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ No, my error! Yes, let’s exchange! <=>#09: ‚Wind Ring‘ <=>CURRENT BP -2000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 10: Windring Resistent gegen Erde, aber anfällig gegen Wind Gewinnpunkt-Kosten: – 2.000 |
| 1050-050 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh really? So then, which item do you want to trade me GP for? This time, choose better!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-051 | 『風の指輪』を手に入れた! | Received ‚Wind Ring‘! | Windring erhalten! |
| 1050-052 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry-dorry, but you don’t have the right amount of points! So… I can’t exchange with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-053 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·10番 :『地の指輪』 ·P-BP:『-2000』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ No it isn’t, sorry! Yes, so let’s trade! <=>#10: ‚Earth Ring‘ <=>CURRENT BP -2000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 11: Erdring Resistent gegen Wind, aber anfällig gegen Erde Gewinnpunkt-Kosten: – 2.000 |
| 1050-054 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Well don’t blame me! So, buster, what item do you want to exchange us GP for? Get it right this time, OK!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-055 | 『地の指輪』を手に入れた! | Received ‚Earth Ring‘! | Erdring erhalten! |
| 1050-056 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Are you trying to be funny? Cause you sure don’t seem to have enough points…! No points, no trade!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-057 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·11番 :『火の指輪』 ·P-BP:『-2000』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Oh no, my mistake! Yes, it’s a deal! <=>#11: ‚Fire Ring‘ <=>CURRENT BP -2000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 12: Feuerring Resistent gegen Wasser, aber anfällig gegen Feuer Gewinnpunkt-Kosten: – 2.000 |
| 1050-058 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Your mistake, huh? Alright, which item do you want to exchange GP for? Show more consideration!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-059 | 『火の指輪』を手に入れた! | Received ‚Fire Ring‘! | Feuerring erhalten! |
| 1050-060 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Oh no, you don’t seem to have enough points…! I’m sure it’s only a mistake but, sorry, no exchange!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-061 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·12番 :『水の指輪』 ·P-BP:『-2000』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Oops, my miss! OK, it’s a trade! <=>#12: ‚Water Ring‘ <=>CURRENT BP -2000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 13: Wasserring Resistent gegen Feuer, aber anfällig gegen Wasser Gewinnpunkt-Kosten: – 2.000 |
| 1050-062 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…‚Oops, my miss’…!? Well, ‚miss‘, what item do you want to trade GP for? Choose carefully please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-063 | 『水の指輪』を手に入れた! | Received ‚Water Ring‘! | Wasserring erhalten! |
| 1050-064 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „I’d like to trade you, but you don’t quite have enough points! Sorry… you’ll have to try later!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-065 | 申請嬢 「どのアイテムと交憾しますか? 13番:風ヴェール装甲板 14番:地ヴェール装甲板 15番:火ヴェール装甲板 16番:水ヴェール装甲板 17番:エル·アイリス 18番:エル·ログス ·page-2 ·page-4 やっぱりやめる PRESENTBP.{number(s):00} | BP-Exchanger Girl „Trade BP for which item: ?“ #13: Wind Veil Armor #14: Earth Veil Armor #15: Fire Veil Armor #16: Water Veil Armor #17: ElementAero #18: ElementTerra <=>PAGE 2 <=>PAGE 4 Decided against it! CURRENT BP: | GP-Wechslerin „Wogegen willst du tauschen?“ Nr. 14: Windschild Nr. 15: Erdschild Nr. 16: Feuerschild Nr. 17: Wasserschild Nr. 18: Aero-Essenz Nr. 19: Gaia-Essenz {{ SEITE 2 }} SEITE 4 Nichts, danke! AKTUELLE GP: |
| 1050-066 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·13番 :『風ヴェール装甲板』 ·P-BP:『-3500』 | BP-Exchanger Girl „Is this prize alright?“ No, changed my mind! Yes, let’s exchange! <=>#13: ‚Wind Veil Armor‘ <=>CURRENT BP -3500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 14: Windschild Resistent gegen Erde, aber anfällig gegen Wind (Gear) Gewinnpunkt-Kosten: – 3.500 |
| 1050-067 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Changed your mind? Well, Mr. Fickle, which item do you want to trade GP for? Please make up your mind!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-068 | 『風ヴェール装甲板』を手に入れた! | Received ‚Wind Veil Armor‘! | Windschild erhalten! |
| 1050-069 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „What, you thought I was born yesterday!? You don’t have enough points! No deal!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-070 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·14番 :『地ヴェール装甲板』 ·P-BP:『-3500』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Sorry, my mistake! Yeah, exchange it! <=>#14: ‚Earth Veil Armor‘ <=>CURRENT BP -3500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 15: Erdschild Resistent gegen Wind, aber anfällig gegen Erde (Gear) Gewinnpunkt-Kosten: – 3.500 |
| 1050-071 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Is that so? Well, which item do you want to exchange GP for? Next time, get it right!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-072 | 『地ヴェール装甲板』を手に入れた! | Received ‚Earth Veil Armor‘! | Erdschild erhalten! |
| 1050-073 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry buster, but you don’t seem to have the prescribed amount of points…! No can do!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-074 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·15番 :『火ヴェール装甲板』 ·P-BP:『-3500』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Oops, wrong choice! Yep, I’ll trade you! <=>#15: ‚Fire Veil Armor‘ <=>CURRENT BP -3500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 16: Feuerschild Resistent gegen Wasser, aber anfällig gegen Feuer (Gear) Gewinnpunkt-Kosten: – 3.500 |
| 1050-075 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Is that the case? Well then, which item do you want to exchange GP for? This time, get it right!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-076 | 『火ヴェール装甲板』を手に入れた! | Received ‚Fire Veil Armor‘! | Feuerschild erhalten! |
| 1050-077 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Excuse me, but you don’t seem to have the set number of points for the exchange…! I’m afraid it’s a no-go!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-078 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·16番 :『水ヴェール装甲板』 ·P-BP:『-3500』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ No, my error! Yes, let’s exchange! <=>#16: ‚Water Veil Armor‘ <=>CURRENT BP -3500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 17: Wasserschild Resistent gegen Feuer, aber anfällig gegen Wasser (Gear) Gewinnpunkt-Kosten: – 3.500 |
| 1050-079 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh really? So then, which item do you want to trade me GP for? This time, choose better!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-080 | 『水ヴェール装甲板』を手に入れた! | Received ‚Water Veil Armor‘! | Wasserschild erhalten! |
| 1050-081 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry-dorry, but you don’t have the right amount of points! So… I can’t exchange with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-082 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·17番 :『エル·アイリス』 ·P-BP:『-4500』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ No it isn’t, sorry! Yes, so let’s trade! <=>#17: ‚ElementAero‘ <=>CURRENT BP -4500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 18: Aero-Essenz Macht Angriffe zum Wind-Typ Gewinnpunkt-Kosten: – 4.500 |
| 1050-083 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Well don’t blame me! So, buster, what item do you want to exchange us GP for? Get it right this time, OK!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-084 | 『エル·アイリス』を手に入れた! | Received ‚ElementAero‘! | Aero-Essenz erhalten! |
| 1050-085 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Are you trying to be funny? Cause you sure don’t seem to have enough points…! No points, no trade!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-086 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·18番 :『エル·ログス』 ·P-BP:『-4500』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Oh no, my mistake! Yes, it’s a deal! <=>#18: ‚ElementTerra‘ <=>CURRENT BP -4500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 19: Gaia-Essenz Macht Angriffe zum Erd-Typ Gewinnpunkt-Kosten: – 4.500 |
| 1050-087 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Your mistake, huh? Alright, which item do you want to exchange GP for? Show more consideration!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-088 | 『エル·ログス』を手に入れた! | Received ‚ElementTerra‘ | Gaia-Essenz erhalten! |
| 1050-089 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Oh no, you don’t seem to have enough points…! I’m sure it’s only a mistake but, sorry, no exchange!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-090 | 申請嬢 「どのアイテムと交憾しますか? 19番:エル·イグニス 20番:エル·アクヴィ 21番:大エーテル石 22番:大抗エーテル石 ·page-3 ·page-1 やっぱりやめる PRESENTBP.{number(s):00} | BP-Exchanger Girl „Trade BP for which item: ?“ #19: ElementPyro #20: ElementHydro #21: EtherStoneLg #22: AntiEthRockL <=>PAGE 3 <=>PAGE 1 Sorry, nothing I want! CURRENT BP: | GP-Wechslerin „Wogegen willst du tauschen?“ Nr. 20: Pyro-Essenz Nr. 21: Hydro-Essenz Nr. 22: Ätherstein S Nr. 23: Ätherwacht S {{ SEITE 3 ZURÜCK ZU SEITE 1 Nichts, danke! AKTUELLE GP: |
| 1050-091 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·19番 :『エル·イグニス』 ·P-BP:『-4500』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Oops, my boo-boo! OK, it’s a trade! <=>#19: ‚ElementPyro‘ <=>CURRENT BP -4500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 20: Pyro-Essenz Macht Angriffe zum Feuer-Typ Gewinnpunkt-Kosten: – 4.500 |
| 1050-092 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…‚Oops, my boo-boo’…!? Well, boo-boo, what item do you want to trade GP for? Choose carefully please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-093 | 『エル·イグニス』を手に入れた! | Received ‚ElementPyro‘! | Pyro-Essenz erhalten! |
| 1050-094 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „I’d like to trade you, but you don’t quite have enough points! Sorry… you’ll have to try later!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-095 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·20番 :『エル·アクヴィ』 ·P-BP:『-4500』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ No, changed my mind! Yes, let’s exchange! <=>#20: ‚ElementHydro‘ <=>CURRENT BP -4500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 21: Hydro-Essenz Macht Angriffe zum Wasser-Typ Gewinnpunkt-Kosten: – 4.500 |
| 1050-096 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Changed your mind? Well, Mr. Moody, which item do you want to trade GP for? Please make up your mind!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-097 | 『エル·アクヴィ』を手に入れた! | Received ‚ElementHydro‘! | Hydro-Essenz erhalten! |
| 1050-098 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „What, you thought I was born yesterday!? You don’t have enough points! No deal!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-099 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·21番 :『大エーテル石』 ·P-BP:『-7500』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Sorry, my mistake! Yeah, exchange it! <=>#21: ‚EtherStoneLg‘ <=>CURRENT BP -7500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 22: Ätherstein S Ätherkraft + 5 Gewinnpunkt-Kosten: – 7.500 |
| 1050-100 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Is that so? Well, which item do you want to exchange GP for? Next time, get it right!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-101 | 『大エーテル石』を手に入れた! | Received ‚EtherStoneLg‘! | Ätherstein S erhalten! |
| 1050-102 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry buster, but you don’t seem to have the prescribed amount of points…! No can do!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-103 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·22番 :『大抗エーテル石』 ·P-BP:『-8000』 | BP-Exchanger Girl „Is this the right prize?“ Oops, wrong choice! Yep, I’ll trade you! <=>#22: ‚AntiEthRockL‘ <=>CURRENT BP -8000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 23: Ätherwacht S Ätherabwehr + 5 Gewinnpunkt-Kosten: – 8.000 |
| 1050-104 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Is that the case? Well then, which item do you want to exchange GP for? This time, get it right!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-105 | 『大抗エーテル石』を手に入れた! | Received ‚AntiEthRockL‘! | Ätherwacht S erhalten! |
| 1050-106 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Excuse me, but you don’t seem to have the set number of points for the exchange…! I’m afraid it’s a no-go!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-107 | 申請嬢 「どのアイテムと交憾しますか? 00番:Mディスク 01番:パワ-リングS 02番:スタミナリングS 03番:スピードリングS 04番:闘魂ベルト 05番:SDふぇい人形 06番:SDばると人形 ·page-2 やっぱりやめる TOTALBP.{number(s):00} | BP-Exchanger Girl „Trade for which item ?“ #00: M Disk #01: Power Ring S #02: Stamina Ring S #03: Speed Ring S #04: Gallant Belt #05: Fei Jr. Doll #06: Bart Jr. Doll <=>PAGE 2 Don’t wanna trade now! TOTAL BP: | GP-Wechslerin „Wogegen willst du tauschen?“ Nr. 01: Vinylplatte Nr. 02: Kraftring S Nr. 03: Schutzring S Nr. 04: Flinkring S Nr. 05: Edler Gürtel Nr. 06: Fei-Puppe Nr. 07: Barthel-Puppe }} SEITE 2 Nichts, danke! GESAMTVERDIENST: |
| 1050-108 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·00番 :『Mディスク』 ·P-BP:『-3500』 ·T-BP:『-4000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ No sorry, my mistake! Yes, trade me for it! <=>#00: ‚M Disk‘ <=>CURRENT BP : -3500 <=>TOTAL BP : -4000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 01: Vinylplatte Für die Verwendung in einem Musikautomaten vorgesehen Gewinnpunkt-Kosten: – 3.500 Abzug von Gesamt-GP: – 4.000 |
| 1050-109 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-110 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-111 | 『Mディスク』を手に入れた! | Received ‚M Disk‘! | Vinylplatte erhalten! |
| 1050-112 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points…! Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-113 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points…! Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-114 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·01番 :『パワ-リングS』 ·T-BP:『2000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ No thanks, I don’t! Yes, let’s trade! <=>#01: ‚Power Ring S‘ <=>TOTAL BP : 2000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 02: Kraftring S Stärke + 5 Voraussetzung Gesamt-GP: 2.000 |
| 1050-115 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-116 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-117 | 『パワ-リングS』を手に入れた! | Received ‚Power Ring S‘! | Kraftring S erhalten! |
| 1050-118 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points…! Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-119 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·02番 :『スタミナリングS』 ·T-BP:『3000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ Sorry, no deal! I want it, so trade me! <=>#02: ‚Stamina Ring S‘ <=>TOTAL BP : 3000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 03: Schutzring S Abwehr + 5 Voraussetzung Gesamt-GP: 3.000 |
| 1050-120 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-121 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-122 | 『スタミナリングS』を手に入れた! | Received ‚Stamina Ring S‘! | Schutzring S erhalten! |
| 1050-123 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-124 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·03番 :『スピードリングS』 ·T-BP:『4500』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ No thank you, not now! OK, it’s a deal! <=>#03: ‚Speed Ring S‘ <=>TOTAL BP : 4500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 04: Flinkring S Geschwindigkeit + 2 Voraussetzung Gesamt-GP: 4.500 |
| 1050-125 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-126 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-127 | 『スピードリングS』を手に入れた! | Received ‚Speed Ring S‘! | Flinkring S erhalten! |
| 1050-128 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-129 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·04番 :『闘魂ベルト』 ·T-BP:『6000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ Thanks, but no thanks! Yes please! <=>#04: ‚Gallant Belt‘ <=>TOTAL BP : 6000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 05: Edler Gürtel Zu Kampfbeginn: Heilung und maximale KP + 10 % Voraussetzung Gesamt-GP: 6.000 |
| 1050-130 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-131 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-132 | 『闘魂ベルト』を手に入れた! | Received ‚Gallant Belt‘! | Edlen Gürtel erhalten! |
| 1050-133 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-134 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·05番 :『SDふぇい人形』 ·P-BP:『- 500』 ·T-BP:『-3000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ Not really, no! Yeah, I want it bad! <=>#05: ‚Fei Jr. Doll‘ <=>CURRENT BP : – 500 <=>TOTAL BP : -3000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 06: Fei-Puppe Verdoppelt Stärke kritischer Treffer Gewinnpunkt-Kosten: – 500 Abzug von Gesamt-GP: – 3.000 |
| 1050-135 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-136 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-137 | 『SDふぇい人形』を手に入れた! | Received ‚Fei Jr. Doll‘! | Fei-Puppe erhalten! |
| 1050-138 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-139 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points…! Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-140 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·06番 :『SDばると人形』 ·P-BP:『- 500』 ·T-BP:『-3000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ No I don’t want it! Yes I’ll exchange you! <=>#06: ‚Bart Jr. Doll‘ <=>CURRENT BP : – 500 <=>TOTAL BP : -3000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 07: Barthel-Puppe Erhöht Wahrscheinlichkeit kritischer Treffer um 50 % Gewinnpunkt-Kosten: – 500 Abzug von Gesamt-GP: – 3.000 |
| 1050-141 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-142 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-143 | 『SDばると人形』を手に入れた! | Received ‚Bart Jr. Doll‘! | Barthel-Puppe erhalten! |
| 1050-144 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points…! Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-145 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-146 | 申請嬢 「どのアイテムと交憾しますか? 07番:SDびりー人形 08番:ボディーガード 09番:マインドガード 10番:エーテルダブル 11番:エーテルガード 12番:ライフストーン ·page-1 ·page-3 やっぱりやめる TOTALBP.{number(s):00} | BP-Exchanger Girl „Trade for which item ?“ #07: Billy Jr. Doll #08: Body Guard #09: Mind Guard #10: Ether Doubler #11: Ether Guard #12: Life Stone <=>PAGE 1 <=>PAGE 3 I think I’ll pass! TOTAL BP: | GP-Wechslerin „Wogegen willst du tauschen?“ Nr. 08: Billy-Puppe Nr. 09: Körperschutz Nr. 10: Geistschutz Nr. 11: Ätherdoppler Nr. 12: Absorbschutz Nr. 13: Lebensstein {{ SEITE 1 }} SEITE 3 Nichts, danke! GESAMTVERDIENST: |
| 1050-147 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·07番 :『SDびりー人形』 ·P-BP:『- 500』 ·T-BP:『-3000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ On second thoughts, no! Yes I’ll trade with you! <=>#07: ‚Billy Jr. Doll‘ <=>CURRENT BP : – 500 <=>TOTAL BP : -3000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 08: Billy-Puppe Erhöht Treffsicherheit und Ausweichrate um 25 % Gewinnpunkt-Kosten: – 500 Abzug von Gesamt-GP: – 3.000 |
| 1050-148 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-149 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-150 | 『SDびりー人形』を手に入れた! | Received ‚Billy Jr. Doll‘! | Billy-Puppe erhalten! |
| 1050-151 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-152 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-153 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·08番 :『ボディーガード』 ·P-BP:『- 500』 ·T-BP:『-4000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ Oops sorry, my miss! Alright, it’s a deal! <=>#08: ‚Body Guard‘ <=>CURRENT BP : – 500 <=>TOTAL BP : -4000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 09: Körperschutz Schützt vor physischen Statuseffekten Gewinnpunkt-Kosten: – 500 Abzug von Gesamt-GP: – 4.000 |
| 1050-154 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-155 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-156 | 『ボディーガード』を手に入れた! | Received ‚Body Guard‘! | Körperschutz erhalten! |
| 1050-157 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points…! Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-158 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points…! Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-159 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·09番 :『マインドガード』 ·P-BP:『- 750』 ·T-BP:『-4500』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ No sorry, my mistake! Yes, trade me for it! <=>#09: ‚Mind Guard‘ <=>CURRENT BP : – 750 <=>TOTAL BP : -4500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 10: Geistschutz Schützt vor mentalen Statuseffekten Gewinnpunkt-Kosten: – 750 Abzug von Gesamt-GP: – 4.500 |
| 1050-160 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-161 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-162 | 『マインドガード』を手に入れた! | Received ‚Mind Guard‘! | Geistschutz erhalten! |
| 1050-163 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-164 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-165 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·10番 :『エーテルダブル』 ·T-BP:『8000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ No thanks, I don’t! Yes, let’s trade! <=>#10: ‚Ether Doubler‘ <=>TOTAL BP : 8000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 11: Ätherdoppler Verdoppelt sowohl Äther- kraft als auch ÄP-Verbrauch Voraussetzung Gesamt-GP: 8.000 |
| 1050-166 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-167 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-168 | 『エーテルダブル』を手に入れた! | Received ‚Ether Doubler‘! | Ätherdoppler erhalten! |
| 1050-169 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-170 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·11番 :『エーテルガード』 ·T-BP:『8500』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ Sorry, no deal! I want it, so trade me! <=>#11: ‚Ether Guard‘ <=>TOTAL BP : 8500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 12: Absorbschutz Schützt vor Angriffen, die ÄP absorbieren Voraussetzung Gesamt-GP: 8.500 |
| 1050-171 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-172 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-173 | 『エーテルガード』を手に入れた! | Received ‚Ether Guard‘! | Absorbschutz erhalten! |
| 1050-174 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-175 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·12番 :『ライフストーン』 ·T-BP:『9000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ No thank you, not now! OK, it’s a deal! <=>#12: ‚Life Stone‘ <=>TOTAL BP : 9000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 13: Lebensstein Verdoppelt die Wirkung empfangener Heilungen Voraussetzung Gesamt-GP: 9.000 |
| 1050-176 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-177 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-178 | 『ライフストーン』を手に入れた! | Received ‚Life Stone‘! | Lebensstein erhalten! |
| 1050-179 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points…! Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-180 | 申請嬢 「どのアイテムと交憾しますか? 13番:燃料リカバーS 14番:燃料リカバーX 15番:GNRS50 16番:封印攻擊L3解除 17番:スピードシューズ ·page-2 ·page-1 やっぱりやめる TOTALBP.{number(s):00} | BP-Exchanger Girl „Trade for which item ?“ #13: S Charger #14: X Charger #15: GNRS50 #16: DeathBlower3 #17: Speed Shoes <=>PAGE 2 <=>PAGE 1 Not now thank you! TOTAL BP: | GP-Wechslerin „Wogegen willst du tauschen?“ Nr. 14: S-Reaktor Nr. 15: X-Reaktor Nr. 16: Verstärker 50 Nr. 17: Todbringer× Nr. 18: Laufschuhe {{ SEITE 2 ZURÜCK ZU SEITE 1 Nichts, danke! GESAMTVERDIENST: |
| 1050-181 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·13番 :『燃料リカバーS』 ·P-BP:『- 2500』 ·T-BP:『-10000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ Thanks, but no thanks! Yes please! <=>#13: ‚S Charger‘ <=>CURRENT BP : – 2500 <=>TOTAL BP : -10000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 14: S-Reaktor Das Füllen-Kommando regene- riert 100 Treibstoffeinheiten Gewinnpunkt-Kosten: – 2.500 Abzug von Gesamt-GP: – 10.000 |
| 1050-182 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-183 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-184 | 『燃料リカバーS』を手に入れた! | Received ‚S Charger‘! | S-Reaktor erhalten! |
| 1050-185 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-186 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-187 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·14番 :『燃料リカバーX』 ·P-BP:『- 3000』 ·T-BP:『-12500』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ Not really, no! Yeah, I want to trade! <=>#14: ‚X Charger‘ <=>CURRENT BP : – 3000 <=>TOTAL BP : -12500 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 15: X-Reaktor Das Füllen-Kommando regene- riert 200 Treibstoffeinheiten Gewinnpunkt-Kosten: – 3.000 Abzug von Gesamt-GP: – 12.500 |
| 1050-188 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-189 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-190 | 『燃料リカバーX』を手に入れた! | Received ‚X Charger‘! | X-Reaktor erhalten! |
| 1050-191 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points…! Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-192 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points…! Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-193 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·15番 :『GNRS50』 ·P-BP:『- 5000』 ·T-BP:『-15000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ No I don’t want it! Yes I’ll exchange you! <=>#15: ‚GNRS50‘ <=>CURRENT BP : – 5000 <=>TOTAL BP : -15000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 16: Verstärker 50 Erhöht die Ausgangsleistung eines Gear-Motors um 50 % Gewinnpunkt-Kosten: – 5.000 Abzug von Gesamt-GP: – 15.000 |
| 1050-194 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-195 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-196 | 『GNRS50』を手に入れた! | Received ‚GNRS50‘! | Verstärker 50 erhalten! |
| 1050-197 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points…! Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-198 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-199 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·16番 :『封印攻擊L3解除』 ·P-BP:『- 7500』 ·T-BP:『-18000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ On second thoughts, no! Yes I’ll trade with you! <=>#16: ‚DeathBlower3‘ <=>CURRENT BP : – 7500 <=>TOTAL BP : -18000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 17: Todbringer× Ermöglicht Gear-Todesstoß mit der Kombination ×× Gewinnpunkt-Kosten: – 7.500 Abzug von Gesamt-GP: – 18.000 |
| 1050-200 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-201 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-202 | 『封印攻擊L3解除』を手に入れた! | Received ‚DeathBlower3‘! | Todbringer× erhalten! |
| 1050-203 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-204 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-205 | 申請嬢 「以下の景品でよろしいですか? ごめん、間違えた この景品と交憾! ·17番 :『スピードシューズ』 ·P-BP:『- 4500』 ·T-BP:『-30000』 | BP-Exchanger Girl „You want the prize below?“ Sorry, just looking! Alright, it’s a deal! <=>#17: ‚Speed Shoes‘ <=>CURRENT BP : – 4500 <=>TOTAL BP : -30000 | GP-Wechslerin „Möchtest du diesen Preis haben?“ Nein, doch nicht… Ja, bitte! Nr. 18: Laufschuhe Die Wartezeit zwischen Kampfrunden wird halbiert Gewinnpunkt-Kosten: – 4.500 Abzug von Gesamt-GP: – 30.000 |
| 1050-206 | 申請嬢 「……そうですか。 じゃあ、どの景品と交憾します? 今度はちゃんと選んで下さいね。 | BP-Exchanger Girl „…Oh, is that so? Well then, which prize do you want to trade me for? And would you choose more carefully next time please!“ | GP-Wechslerin „…Oh, tatsächlich? Möchtest du vielleicht stattdessen einen an- deren Preis haben?“ |
| 1050-207 | 申請嬢 「あっ、ちょっと待って下さい! 貴方、もうこれと同じものを 持っているじゃないですか? 残念ですけど、景品自体が 他では手に入らない貴重な品 ばかりですのでお一人様 1つ限りにさせて頂きます。 | BP-Exchanger Girl „Hey, hang on a second! Don’t you already have one of these? Our precious prizes can’t be obtained elsewhere, so that means we have to limit them to one per person. Sorry!“ | GP-Wechslerin „He, warte mal! Du hast doch schon ein Exemplar davon! Da unsere seltenen Preise anderswo nicht erhältlich sind, darf ich kein zwei- tes Exemplar ausgeben. Ich bitte vielmals um Entschuldigung!“ |
| 1050-208 | 『スピードシューズ』を手に入れた! | Received ‚Speed Shoes‘! | Laufschuhe erhalten! |
| 1050-209 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-210 | 申請嬢 「あら残念、ポイントが規定値に 達していないようね……。 残念だけど交憾は出来ません。 | BP-Exchanger Girl „Sorry, but you don’t seem to have the right amount of points! …Too bad, but I cannot trade this with you!“ | GP-Wechslerin „Entschuldigung, aber du hast scheinbar nicht genug Punkte. Ich kann dir diesen Preis leider nicht geben.“ |
| 1050-211 | ·機体修理費 -『 00G』 ·取得バトルポイント-『 45P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 00 G <=>Battle Points won: – 45 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 45 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: keiner |
| 1050-212 | ·機体修理費 -『 00G』 ·取得バトルポイント-『 75P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 00 G <=>Battle Points won: – 75 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 75 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: keiner |
| 1050-213 | ·機体修理費 -『 00G』 ·取得バトルポイント-『300P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 00 G <=>Battle Points won: -300 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 300 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: keiner |
| 1050-214 | ·機体修理費 -『 10G』 ·取得バトルポイント+『145P』 ·特別ボーナス +『210G』 | <=>Gear repair costs: – 10 G <=>Battle Points won: +145 P <=>Special Bonus : +210 G | Gewinnpunkte-Zugewinn: + 145 GP Ausgezahlter Bonus: + 210 G Gear-Reparaturaufwand: – 10 G |
| 1050-215 | ·機体修理費 -『 30G』 ·取得バトルポイント+『175P』 ·特別ボーナス +『330G』 | <=>Gear repair costs: – 30 G <=>Battle Points won: +175 P <=>Special Bonus : +330 G | Gewinnpunkte-Zugewinn: + 175 GP Ausgezahlter Bonus: + 330 G Gear-Reparaturaufwand: – 30 G |
| 1050-216 | ·機体修理費 -『 50G』 ·取得バトルポイント+『450P』 ·特別ボーナス +『550G』 | <=>Gear repair costs: – 50 G <=>Battle Points won: +450 P <=>Special Bonus : +550 G | Gewinnpunkte-Zugewinn: + 450 GP Ausgezahlter Bonus: + 550 G Gear-Reparaturaufwand: – 50 G |
| 1050-217 | ·機体修理費 -『 00G』 ·取得バトルポイント+『215P』 ·特別ボーナス +『500G』 | <=>Gear repair costs: – 00 G <=>Battle Points won: +215 P <=>Special Bonus : +500 G | Gewinnpunkte-Zugewinn: + 215 GP Ausgezahlter Bonus: + 500 G Gear-Reparaturaufwand: keiner |
| 1050-218 | ·機体修理費 -『 00G』 ·取得バトルポイント+『300P』 ·特別ボーナス +『700G』 | <=>Gear repair costs: – 00 G <=>Battle Points won: +300 P <=>Special Bonus : +700 G | Gewinnpunkte-Zugewinn: + 300 GP Ausgezahlter Bonus: + 700 G Gear-Reparaturaufwand: keiner |
| 1050-219 | ·機体修理費 -『 00G』 ·取得バトルポイント+『 900P』 ·特別ボーナス +『1000G』 | <=>Gear repair costs: – 00 G <=>Battle Points won: + 900 P <=>Special Bonus : +1000 G | Gewinnpunkte-Zugewinn: + 900 GP Ausgezahlter Bonus: + 1.000 G Gear-Reparaturaufwand: keiner |
| 1050-220 | ·機体修理費 -『 50G』 ·取得バトルポイント+『 75P』 ·特別ボーナス +『150G』 | <=>Gear repair costs: – 50 G <=>Battle Points won: + 75 P <=>Special Bonus : +150 G | Gewinnpunkte-Zugewinn: + 75 GP Ausgezahlter Bonus: + 150 G Gear-Reparaturaufwand: – 50 G |
| 1050-221 | ·機体修理費 -『100G』 ·取得バトルポイント+『120P』 ·特別ボーナス +『300G』 | <=>Gear repair costs: -100 G <=>Battle Points won: +120 P <=>Special Bonus : +300 G | Gewinnpunkte-Zugewinn: + 120 GP Ausgezahlter Bonus: + 300 G Gear-Reparaturaufwand: – 100 G |
| 1050-222 | ·機体修理費 -『150G』 ·取得バトルポイント+『245P』 ·特別ボーナス +『450G』 | <=>Gear repair costs: -150 G <=>Battle Points won: +245 P <=>Special Bonus : +450 G | Gewinnpunkte-Zugewinn: + 245 GP Ausgezahlter Bonus: + 450 G Gear-Reparaturaufwand: – 150 G |
| 1050-223 | ·機体修理費 -『 10G』 ·取得バトルポイント-『 32P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 10 G <=>Battle Points won: – 32 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 32 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 10 G |
| 1050-224 | ·機体修理費 -『 30G』 ·取得バトルポイント-『 48P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 30 G <=>Battle Points won: – 48 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 48 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 30 G |
| 1050-225 | ·機体修理費 -『 50G』 ·取得バトルポイント-『150P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 50 G <=>Battle Points won: -150 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 150 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 50 G |
| 1050-226 | ·機体修理費 -『 5G』 ·取得バトルポイント-『 27P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 5 G <=>Battle Points won: – 27 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 27 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 5 G |
| 1050-227 | ·機体修理費 -『 15G』 ·取得バトルポイント-『 55P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 15 G <=>Battle Points won: – 55 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 55 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 15 G |
| 1050-228 | ·機体修理費 -『 45G』 ·取得バトルポイント-『200P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 45 G <=>Battle Points won: -200 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 200 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 45 G |
| 1050-229 | ·機体修理費 -『 15G』 ·取得バトルポイント-『 16P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 15 G <=>Battle Points won: – 16 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 16 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 15 G |
| 1050-230 | ·機体修理費 -『 45G』 ·取得バトルポイント-『 32P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 45 G <=>Battle Points won: – 32 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 32 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 45 G |
| 1050-231 | ·機体修理費 -『 75G』 ·取得バトルポイント-『175P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 75 G <=>Battle Points won: -175 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 175 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 75 G |
| 1050-232 | ·機体修理費 -『 15G』 ·取得バトルポイント-『 15P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 15 G <=>Battle Points won: – 15 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 15 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 15 G |
| 1050-233 | ·機体修理費 -『 45G』 ·取得バトルポイント-『 30P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 45 G <=>Battle Points won: – 30 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 30 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 45 G |
| 1050-234 | ·機体修理費 -『 75G』 ·取得バトルポイント-『125P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 75 G <=>Battle Points won: -125 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 125 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 75 G |
| 1050-235 | ·機体修理費 -『 30G』 ·取得バトルポイント-『 45P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 30 G <=>Battle Points won: – 45 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 45 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 30 G |
| 1050-236 | ·機体修理費 -『 75G』 ·取得バトルポイント-『 75P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 75 G <=>Battle Points won: – 75 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 75 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 75 G |
| 1050-237 | ·機体修理費 -『100G』 ·取得バトルポイント-『155P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: -100 G <=>Battle Points won: -155 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 155 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 100 G |
| 1050-238 | ·機体修理費 -『 50G』 ·取得バトルポイント-『145P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 50 G <=>Battle Points won: -145 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 145 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 50 G |
| 1050-239 | ·機体修理費 -『100G』 ·取得バトルポイント-『175P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: -100 G <=>Battle Points won: -175 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 175 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 100 G |
| 1050-240 | ·機体修理費 -『150G』 ·取得バトルポイント-『300P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: -150 G <=>Battle Points won: -300 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 300 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 150 G |
| 1050-241 | ·機体修理費 -『 50G』 ·取得バトルポイント-『 90P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 50 G <=>Battle Points won: – 90 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 90 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 50 G |
| 1050-242 | ·機体修理費 -『100G』 ·取得バトルポイント-『120P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: -100 G <=>Battle Points won: -120 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 120 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 100 G |
| 1050-243 | ·機体修理費 -『150G』 ·取得バトルポイント-『175P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: -150 G <=>Battle Points won: -175 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 175 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 150 G |
| 1050-244 | ·機体修理費 -『 50G』 ·取得バトルポイント-『100P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: – 50 G <=>Battle Points won: -100 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 100 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 50 G |
| 1050-245 | ·機体修理費 -『100G』 ·取得バトルポイント-『150P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: -100 G <=>Battle Points won: -150 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 150 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 100 G |
| 1050-246 | ·機体修理費 -『150G』 ·取得バトルポイント-『450P』 ·特別ボーナス +『000G』 | <=>Gear repair costs: -150 G <=>Battle Points won: -450 P <=>Special Bonus : +000 G | Gewinnpunkte-Verlust: – 450 GP Ausgezahlter Bonus: keiner Gear-Reparaturaufwand: – 150 G |
| 1050-247 | 受付嬢 「競技中の曲はどうします? いつものやつで このままでいい | „What would you like to do about the in-battle music ?“ The usual please! It’s O.K. as is. | Welche Musik soll während des Kampfes gespielt werden? Die übliche, bitte! Was jetzt gerade läuft! |
| 1050-248 | 受付嬢 「搭乗者·フェイ様の エントリーを確認しました。 ……しばし、お待ちください。 | Receptionist „I have confirmed the entry of Pilot ‚Fei‘. One moment please…“ | Empfangsdame „Ich bestätige die Teil- nahme des Piloten Fei… Einen Moment, bitte…“ |
| 1050-249 | 搭乗機·ヴェルトール…… エントリーパドックに転送終了 ゲートチェック·スタンバイ。 | ‚Weltall‚ has been sent to the competitors‘ paddock. Standby for boarding! | Der Gear „Weltall“ wurde bei den Abstell- plätzen bereitgestellt. Bereitmachen zum Einsteigen! |
| 1050-250 | 搭乗機·ヴェルトール2…… エントリーパドックに転送終了 ゲートチェック·スタンバイ。 | ‚Weltall-2‚ has been sent to the competitors‘ paddock. Standby for boarding! | Der Gear „Weltall II“ wurde bei den Abstell- plätzen bereitgestellt. Bereitmachen zum Einsteigen! |
| 1050-251 | 搭乗機·ゼノギアス…… エントリーパドックに転送終了 ゲートチェック·スタンバイ。 | ‚Xenogears‚ has been sent to the competitors‘ paddock. Standby for boarding! | Der Gear „Xenogears“ wurde bei den Abstell- plätzen bereitgestellt. Bereitmachen zum Einsteigen! |
| 1050-252 | 搭乗者·フェイ様 パドックへお進み下さい。 | Pilot Fei! Please proceed to the competitor’s paddock! | Pilot Fei, bitte begib dich zu deinem Abstellplatz! |
| 1050-253 | ルール嬢 「オッケー了解! それじゃあ、簡単に バトリングを説明するわね! | Informationist „Okeydokey! Well then, I’ll now explain a bit about ‚Battling‘.“ | Tutorin „In Ordnung! Dann erkläre ich mal die Grundlagen.“ |
| 1050-254 | ルール嬢 「バトリングは帝都円型闘技場 で行われるギアによる1对1の バトルを繰り広げる競技なの。 そして、競技の形式は単純明快! どちらかが再起不能になるまで 戦う大衆娯樂競技、要は相手を ボッコボコにしちゃえばいい訳! でも、再起不能になるまでやれ なんてことはないわ、試合中の ギブアップは認められてるから 勝てないときは、……どうぞ! それと最後に、バトリング競技では ギア装甲値は均一、对等の条件下で 戦って頂きます、つまり各搭乗ギアの 基本性能値がもろに反映されます。 | Informationist „Battling is the sport of fighting one-on-one with Gears and is held at the Imperial Capital’s arena. The format of the sport is simple – fight until one or the other breaks down. In other words, just bash your rival to pieces! But you don’t have to fight till you trash your Gear. You are allowed to give up during a match…so if you can’t win…well, you know! Finally, the armor values of Gears during the battling bouts are made uniform, so that competitors can fight on equal terms. In other words, competitors must rely fully on the fundamental properties of the Gears they pilot.“ | Tutorin „Wie der Name schon sagt, findet der Arenakampf in der Arena statt – in ebendieser Arena hier! Dabei treten Gears einzeln gegeneinander an. Die Regeln sind denkbar einfach: Es wird gekämpft, bis einer der beiden Gears kaputt ist. Anders ausgedrückt: Zer- schmettere den Gear deines Kontrahenten! Allerdings muss nicht bis zum bitteren Ende gekämpft werden. Es ist jederzeit möglich, aufzugeben. Denke an diese Möglichkeit! Beachte, dass die Ausrüstung der Gears im Arenakampf un- bedeutend ist. Hier zählen nur die Grundwerte!“ |
| 1050-255 | ルール嬢 「まあざっと簡単に説明したけど こんな感じでいいかな……。 どう、なんとなく理解できた? | Informationist „Well that’s the quick rundown…I think. Did you get the drift? | Tutorin „Nun, das war der grobe Überblick… Denke ich zumindest! Hast du es verstanden?“ |
| 1050-256 | 「えっ、ああ…… もう、ばっちり! ん~、ごめん…… | „Well, errh…“ Sure, no problem! Sorry I don’t get it! | „Ähm… naja…“ Geht schon! Ich hab nichts kapiert! |
| 1050-257 | ルール嬢 「あとは実際にバトリングで 経験を積むこと! 要は操作に慣れることね。 ……でもなぁー いきなり“実戦で”っても無理よねぇ? ん~~~、そうだ! 基本操作ヘルプの“プラクティス”! これはね、基本操作の練習が出来る シミュレーションモードなの! まずはこれで練習してみるといいよ。 ビギナーさんには、おすすめね! あとはねぇ、基本操作の説明から 実際の画面の見方までを “優しく”レクチャーしてくれる “チュートリアル”ってのもあるよ。 | Informationist „The next thing to do is to gain experience by actually Battling. The key is to get used to the controls! But perhaps jumping straight into an actual battle is too much for you? Well then, why not try our ‚practice mode‘ for help with the controls? This is a simulation mode where you can practice the basic control methods. We recommend that beginners should train here first! Also, there is a ‚tutorial mode‘ that provides easy lessons, from the basic controls through to an explanation of the screen.“ | Tutorin „Als Nächstes solltest du Erfahrung sammeln, indem du tatsächlich kämpfst. Der Schlüssel zum Sieg liegt im vertrauten Umgang mit der Steuerung! Wenn du vor dem ersten echten Kampf üben möch- test, verzage nicht! In unserem ‚Trainingsmodus‘ kannst du die Steuerung in der Praxis austesten. Das können wir Anfängern nur empfehlen! Außerdem gibt es noch den ‚Anleitungsmodus‘ mit wei- teren Erläuterungen zum Arenakampf.“ |
| 1050-258 | ルール嬢 「他になにか聞きたいことはある? | Informationist „Is there anything else you want to ask about?“ | Tutorin „Hast du sonst noch irgendwelche Fragen?“ |
| 1050-259 | ルール嬢 「あれ、わかんなかった? おっかしいなぁ~ じゃあもう1回最初からね。 (結構素質あると思ったんだけど…… はずれかな……こりゃ) んじゃ、気を取り直して ……とっ、ちゃんと聞いててよ! | Informationist „Huh? You didn’t understand? That’s strange! Well, once again from the beginning… (Gee and I thought this guy had it in him? …Obviously I was wrong… Is his head OK?) Anyway, listen closely now!“ | Tutorin „Wie? Nichts kapiert? Das ist aber seltsam! Nun, dann von vorne… (Und ich dachte, da steht ein Arenakämpfer höchster Klasse vor mir… Wie man sich täuschen kann!) Also gut, hör genau zu!“ |
| 1050-260 | ルール嬢 「基本操作についてね! じゃあ、どうしようか? ボタン操作の説明 チュートリアルモード プラクティス モード 他の話を聞く | Informationist „Right, the basic controls! Well what do you want to do? Ask about button controls Tutorial Mode Practice Mode Ask about something else | Tutorin „In Ordnung, die Steuerung! Was möchtest du machen?“ Nach den Knöpfen fragen Anleitungsmodus Trainingsmodus Etwas anderes fragen |
| 1050-261 | ルール嬢 「ボタン操作の説明についてね! 对応するボタンごとに説明するよ。 | Informationist „Right, the button controls. I’ll explain each button’s function accordingly… | Tutorin „Gut, dann erkläre ich dir die Funktionen der einzelnen Knöpfe…“ |
| 1050-262 | ルール嬢 「じゃあ、実際の画面で 基本操作を説明するね! | Informationist „Well, I’ll now explain the basic control methods using the actual screen.“ | Tutorin „Gehen wir die Steuerung also in der echten Kampf- umgebung durch…“ |
| 1050-263 | ルール嬢 「それじゃあ、 実際に操作してみようか。 | Informationist „So, you want to try out the actual controls, huh…“ | Tutorin „Du willst also die Steuerung in der Praxis ausprobieren?“ |
| 1050-264 | ルール嬢 「……あら、そう。 それじゃあ…… 他には何を聞きたいの? | Informationist „Oh, well…have it your way! What else do you want to enquire about?“ | Tutorin „…Oh, wie du willst! Worüber möchtest du etwas wissen?“ |
| 1050-265 | ルール嬢 「どれについて説明しようか? 方向キー ○ボタン △ボタン □ボタン Xボタン 次のページ | „Which button do you need an explanation of? Directional button × button □ button △ button ○ button Next page | „Welchen Knopf soll ich näher erklären?“ Steuerkreuz ×-Knopf □-Knopf △-Knopf ○-Knopf Weitere Knöpfe… |
| 1050-266 | ルール嬢 「どれについて説明しようか? L1ボタン R1ボタン STARTボタン 最初のページ 説明終わり | „Which shall I explain to you about?“ L1 button R1 button Start button Back to first page End explanation | „Welchen Knopf soll ich näher erklären?“ L1-Knopf R1-Knopf START-Knopf Zurück… Erklärung beenden |
| 1050-267 | ルール嬢 「……あれ、もういいんだ? それじゃ他になにが聞きたい? なんでも聞いてちょうだい。 | Informationist „Oh…had enough already? Anything else you need to know? Don’t be afraid now! | Tutorin „Oh… Du hast schon genug? Es gibt keinen Grund, schüchtern zu sein!“ |
| 1050-268 | ルール嬢 「オッケー、方向キーについてね! まず、貴方から観て相手は常に 右手にいると仮定して説明するよ。 まずは、方向キーの『上』 ·画面奥へギアが移動。 その逆に、方向キーの『下』 ·画面手前にギアが移動。 次に、方向キーの『右』 ·相手の方向にギアが移動。 反对に方向キーの『左』 ·相手の反对方向にギアが移動。 | Informationist „O.K., about the Directional button… Assuming that your opponent is on your right (from your viewpoint) then: <=> UP moves your Gear back away from the screen. <=> DOWN moves your Gear in towards the screen. <=> RIGHT moves your Gear towards your opponent. <=> LEFT moves your Gear away from your opponent. | Tutorin „Also gut, zum Steuerkreuz… Die folgende Erklärung gilt für den Fall, dass sich der Gegner auf der rechten Seite (des Bildschirms) befindet. ↑ bewegt deinen Gear am Bildschirm nach hinten. ↓ bewegt deinen Gear am Bildschirm nach vorne. → bewegt deinen Gear auf den Gegner zu. ← bewegt deinen Gear vom Gegner weg.“ |
| 1050-269 | ルール嬢 「それと最後に、相手との間合いが 近い場合に、方向キーの『左』 ·特殊移動(瞬間後方加速)! これで瞬時に相手との 間合いを広げることが可能よ! まあはっきり言うと逃げる動作? 相手と反对方向のキーと覚えてね。 | Informationist „Lastly, when you’re close to your opponent, pressing LEFT invokes a special move momentary back acceleration! This momentarily distances you from your opponent (or allows you to ‚run away‘)! Just remember the opposite direction to your opponent. | Tutorin „Zu guter Letzt kannst du in der Nähe des Gegners ein Ausweichmanöver durchführen. Drücke dazu in der Nähe des Gegners die Richtungstaste, mit der du dich vom Gegner wegbewegst. So führst du eine ruckartige Rückwärtsbewegung aus!“ |
| 1050-270 | ルール嬢 「まあ、ざっとこんなものかな? 口で説明するよりは実際に操作 したほうが理解できるはずね。 | Informationist „That’s it in a nutshell! It’s probably easier to get the idea by actually trying your hand at the controls!“ | Tutorin „Das war die Kurzfassung… Es ist wahrscheinlich ziel- führender, das Ganze in der Praxis zu üben!“ |
| 1050-271 | ルール嬢 「○ボタンは攻擊ボタン 攻擊系のボタンは全部で3つ。 そのうちの1つが○ボタンよ! 操作するギアにもよるけど 主に近接戦闘での攻擊がメイン として構成されているわ。 それと攻擊は1回だけじゃないよ。 ○ボタンと△ボタンを組み合わせて 連続3回まで攻擊が可能なのよ! 攻擊には全部で14種類の 組み合わせが存在するよ! | Informationist „The × button is ATTACK. (There are 3 attack buttons and × is one of them.) It changes from Gear to Gear but is mainly meant for close combat. And you’re not limited to just one blow. By combining the × and □ buttons you are able to make a chain of attacks up to three long! All together there are 14 such combinations that you can use!“ | Tutorin „Der ×-Knopf ist einer von drei Knöpfen für den Angriff. Der Angriff hängt vom jewei- ligen Gear ab, aber der Knopf wird hauptsächlich für Nah- kampfangriffe verwendet. Indem du die ×- und □-Knöpfe in unterschiedlicher Reihen- folge kombinierst, kannst du verschiedene Kombos ausführen. Eine Kombo besteht aus maximal drei Angriffen – es gibt da- her 14 verschiedene Kombos!“ |
| 1050-272 | ルール嬢 「△ボタンは攻擊ボタン 攻擊系のボタンは全部で3つ。 そのうちの1つが△ボタンよ! 操作するギアにもよるけど 主に近接戦闘での攻擊がメイン として構成されているわ。 それと攻擊は1回だけじゃないよ。 △ボタンと○ボタンを組み合わせて 連続3回まで攻擊が可能なのよ! 攻擊には全部で14種類の 組み合わせが存在するよ! | Informationist „The □ button is ATTACK. (There are 3 attack buttons and □ is one of them.) It differs from Gear to Gear but is mainly utilized for close combat. And you’re not limited to just one blow. By combining the × and □ buttons you are able to make a chain of attacks up to three in length! All together there are 14 such combinations that you can try out!“ | Tutorin „Der □-Knopf ist einer von drei Knöpfen für den Angriff. Der Angriff hängt vom jewei- ligen Gear ab, aber der Knopf wird hauptsächlich für Nah- kampfangriffe verwendet. Indem du die ×- und □-Knöpfe in unterschiedlicher Reihen- folge kombinierst, kannst du verschiedene Kombos ausführen. Eine Kombo besteht aus maximal drei Angriffen – es gibt da- her 14 verschiedene Kombos!“ |
| 1050-273 | ルール嬢 「□ボタンはジャンプに对応。 これは通常の操作と變化ないね! それとジャンプ中にも○ボタン、 △ボタンによる攻擊が可能よ! それともう一つR1ボタンの 『エーテル弾』攻擊もオッケーよ! | Informationist „The △ button is for JUMP! Your movement controls are the same during jumps. Also, you are able to attack with the × and □ buttons during jumps! Oh, and it’s alright to use the R1 button to make Ether Bullet attacks too! | Tutorin „Mit dem △-Knopf kannst du springen! Die Steuerung bleibt im Sprung gleich. Du kannst auch im Sprung mit ×- und □-Knöpfen angrei- fen und mit dem R1-Knopf Äthergeschosse abfeuern.“ |
| 1050-274 | ルール嬢 「Xボタンはダッシュに对応。 これは通常の操作と變化ないね! ただ一つ違うのはいつまでも 走り続けることが 出来ないってことかな? | Informationist „The ○ button is for DASH. Your movement controls are the same as usual. The only thing is that you cannot continue running indefinitely.“ | Tutorin „Mit dem ○-Knopf kannst du sprinten! Die Steuerung bleibt dabei unverändert. Aber Obacht: Du kannst nicht unbegrenzt lange sprinten!“ |
| 1050-275 | ルール嬢 「詳しいことは基本操作の 『チュートリアルモード』で 別の係の人が説明してくれるよ。 | Informationist „For more details, try the ‚Tutorial Mode‘, where you’ll get an explanation from a different official.“ | Tutorin „Am besten, du versuchst mal den ‚Anleitungsmodus‘! Dort wird alles noch genauer erklärt.“ |
| 1050-276 | ルール嬢 「攻めるだけでは能が無い! 攻擊は最大の防御なりって言うけど 時には身を護ることも大事よ。 っという訳で、L1ボタンは 貴方の身を護る防御に对応! でもね、完全にダメージを防げる 訳じゃないから注意が必要よ! | Informationist „Attacking isn’t everything! Although it is said that ‚offense is the best form of defense‘, at times it is important to defend oneself. That’s why we have the L1 button to GUARD you! But, it doesn’t prevent all of the damage so be careful!“ | Tutorin „‚Angriff ist die beste Verteidigung‘, nicht wahr? Es ist jedoch nicht immer klug, offensiv vorzugehen. Manchmal muss man sich auch defensiv verhalten. Dafür gibt es den L1-Knopf, mit dem du dich schützen kannst! Unbesiegbar wirst du dadurch natürlich nicht…“ |
| 1050-277 | ルール嬢 「R1ボタンは『エーテル弾』という 特殊攻擊に对応しているわ。 これは離れた相手に对して有効よ。 『エーテル弾』は追尾性能に優れて いるから結構頼りがちになるかも 知れないけど、あまり使い過ぎると 痛い目にあうから注意してね! | Informationist „The R1 button launches a special attack called ‚Ether Bullet‘. It’s good for long range attacks on your foe! ‚Ether Bullets‘ have homing ability so you may tend to rely on them, but you might regret it if you use them too much! Do be careful!“ | Tutorin „Mit dem R1-Knopf führst du einen besonderen Angriff aus… ein Äthergeschoss! Damit kannst du aus der Distanz angreifen. Sie sind zielsuchend und daher recht verlockend… Allerdings könntest du es bereuen, wenn du dich allzu sehr auf sie ver- lässt! Sei also vorsichtig!“ |
| 1050-278 | ルール嬢 「詳しいことは基本操作の 『チュートリアルモード』で 別の係の人が説明してくれるよ。 | Informationist „For more details, try our ‚Tutorial Mode‘, where you will get an explanation from a different official.“ | Tutorin „Am besten, du versuchst mal den ‚Anleitungsmodus‘! Dort wird alles noch genauer erklärt.“ |
| 1050-279 | ルール嬢 「STARTボタンを押すことで 競技を一時中断することが出来るよ。 このとき、画面に表示されるメニュー で『GIVEUP』を選択すれば 試合放棄、勝てないときはどうぞ。 | Informationist „The Start button will permit you to pause the battle. At this time, you may select the ‚GIVE UP‘ option if you think you won’t win.“ | Tutorin „Mit dem START-Knopf kannst du den Kampf jederzeit pausieren. Du hast dann auch die Möglichkeit, aufzuge- ben, wenn du den Kampf für aussichtslos hältst.“ |
| 1050-280 | ルール嬢 「……そうね、あなたならもう 競技で困ったことなんてないと 思ったのよ、じゃ、がんばってね! | Informationist „Yes, I thought you wouldn’t have any problems! Anyway, give it your best shot now!“ | Tutorin „Tja, dir kann man wohl nicht mehr viel über den Arenakampf beibringen… Gib jetzt dein Bestes!“ |
| 1050-281 | ルール嬢 「何について説明しようか? バトリングについて 基本操作 について 困ってないです | Informationist „What shall I explain?“ Battling Basic controls I’m alright thanks! | Tutorin „Was soll ich erklären?“ Grundlagen Steuerung Nichts, danke! |
| 1050-282 | 受付嬢 「帝都バトリング闘技場へ ようこそおいで下さいました。 競技にエントリーしますか? エントリーしない エントリーするぞ | Receptionist „Welcome to the Imperial Capital’s ‚Battling Arena‘! Enter a Battling match?“ Don’t want to enter Yes, let me enter! | Empfangsdame „Herzlich willkommen in der Kampfarena der Kaiserlichen Hauptstadt! Nimmst du am Kampf teil?“ Nein danke! Ja, ich nehme teil! |
| 1050-283 | 受付嬢 「バトリングエントリーは 随時受け付けております。 | Receptionist „We are open for Battling entries at any time!“ | Empfangsdame „Du kannst jederzeit am Arenakampf teilnehmen!“ |
| 1050-284 | 受付嬢 「競技モードはどうしますか? 競技モードとは? おまけモード1 おまけモード2 | Receptionist „Choose your game mode…“ What’s a game mode? Special Mode 1 Special Mode 2 | Empfangsdame „Welcher Modus darf’s sein?“ Bitte erkläre die Modi! Mega-Arenakampf Punktekampf |
| 1050-285 | 受付嬢 「バトリング競技種目が 通常競技へと變更になったの。 競技モードは以下の2つよ。 『おまけモード1』、通常の競技 とはまったく異なったモードよ。 ふふっ、中味は見てのお樂しみ! 聞くよりもまずプレーしてみよう。 『おまけモード2』、通常の競技 と違うところは、勝利することで バトルポイントを獲得し、いろんな 景品と交憾できるってとこかな! | Receptionist „The Imperial Games Battling Contest event has been changed to a regular sport. There are now two modes. ‚Special Mode 1‘ is the same as ordinary matches except for…woo-hoo-hoo …well, see for yourself! It’s faster to try it out than hear me explain it! ‚Special Mode 2‘ differs from ordinary matches in that upon winning a bout you receive Battle Points, which you can collect and exchange for prizes! | Empfangsdame „Statt der Kaiserlichen Spiele, die in Form eines Turniers abgehalten wurden, werden nun laufend Bewerbe ausgetragen. Dabei haben die Teilnehmer die Wahl zwischen zwei ver- schiedenen Modi. Der ‚Mega-Arenakampf‘ ist eine Weiterentwicklung der Kaiserlichen Spiele und zeichnet sich dadurch aus, dass er… ähm… mega ist! Probier es einfach aus, dann wirst du schon verstehen, was ich damit meine! Der ‚Punktekampf‘ unter- scheidet sich vom gewöhn- lichen Arenakampf dadurch, dass du beim Sieg Gewinn- punkte (GP) erhältst. Diese kannst du bei der Kollegin zu meiner Linken gegen tolle Preise ein- tauschen!“ |
| 1050-286 | 受付嬢 「搭乗する機体を選択してね。 ゼノギアス ヴェルトール2 ヴェルトール | Receptionist „Select your Gear to pilot:“ Xenogears Weltall-2 Weltall | Empfangsdame „Wähle deinen Gear:“ Xenogears Weltall II Weltall |
| 1050-287 | 受付嬢 「搭乗者の機体レベルを選択してね。 GEAR-LEVEL-0 GEAR-LEVEL-1 GEAR-LEVEL-2 | Receptionist „Choose pilot’s Gear level:“ GEAR-LEVEL-0 GEAR-LEVEL-1 GEAR-LEVEL-2 | Empfangsdame „Wähle den Schwierigkeitsgrad:“ STUFE 0 (Leicht) STUFE 1 (Mittel) STUFE 2 (Schwer) |
| 1050-288 | 受付嬢 「搭乗者の機体レベルを選択してね。 GEAR-LEVEL-0 GEAR-LEVEL-1 | Receptionist „Choose pilot’s Gear level:“ GEAR-LEVEL-0 GEAR-LEVEL-1 | Empfangsdame „Wähle den Schwierigkeitsgrad:“ STUFE 0 (Leicht) STUFE 1 (Mittel) |
| 1050-289 | 気分転憾なんてどうかな? 聞かない 聞いてみる | Listen for a bit of fun? Don’t listen Listen | Möchtest du Musik hören? Nein Ja |
| 1050-290 | 気分転憾なんてどうかな? 聞かない 聞いてみる | Listen for a bit of fun? Don’t listen Listen | Möchtest du Musik hören? Nein Ja |
| 1050-291 | 对応するディスクを持ってない。 | Don’t have the corresponding disk. | Du hast keine passende Platte. |
| 1050-292 | MUSIC CHANGE A Theme A Battle Dungeons Nature The World Requiem Emotion Cancel | MUSIC CHANGE A Theme A Battle Dungeons Nature The World Requiem Emotion Cancel | WÄHLE EIN GENRE: Themen Kämpferisch Forschergeist Naturklänge Aus aller Welt Würdevoll Mitreißend Zurück |
| 1050-293 | track-select track00 track01 track02 track03 track04 track05 track06 track07 track08 track09 | track-select track00 track01 track02 track03 track04 track05 track06 track07 track08 track09 | WÄHLE EIN MUSIKSTÜCK: Die Traum-Eier schlüpfen Verloren im Scherbenhaufen Das Band von Meer und Feuer Der Himmel, die Wolken und Du! Sterne sammeln am Nachthimmel Himmelsstürmer Die Oktobernixe Schwarzmondwald Der Graf/Finsterer Herrscher Der Auseinandergerissene |
| 1050-294 | track00 | track00 | „Der Ort, an dem die Traum-Eier schlüpfen“ (Shattering Egg of Dreams) |
| 1050-295 | track01 | track01 | „Verloren im Scherbenhaufen“ (Lost… Broken Shards) |
| 1050-296 | track02 | track02 | „Das Band von Meer und Feuer“ (Bonds of Sea and Fire) |
| 1050-297 | track03 | track03 | „Der Himmel, die Wolken und Du!“ (The Sky, Clouds, and You) |
| 1050-298 | track04 | track04 | „Sterne sammeln am Nachthimmel“ (Gathering Stars in the Night Sky) |
| 1050-299 | track05 | track05 | „Himmelsstürmer“ (Flight) |
| 1050-300 | track06 | track06 | „Die Oktobernixe“ (June Mermaid) |
| 1050-301 | track07 | track07 | „Schwarzmondwald“ (Forest of The Black Moon) |
| 1050-302 | track08 | track08 | „Der Graf – Herrscher der Finsternis“ (Grahf, Emperor of Darkness) |
| 1050-303 | track09 | track09 | „Der Auseinandergerissene“ (The One who is Torn Apart) |
| 1050-304 | track-select track00 track01 track02 | track-select track00 track01 track02 | WÄHLE EIN MUSIKSTÜCK: Tanz des Todes Blutroter Ritter Riese aus Stahl |
| 1050-305 | track00 | track00 | „Tanz des Todes“ (Stage of Death) |
| 1050-306 | track01 | track01 | „Blutroter Ritter“ (Knight of Fire) |
| 1050-307 | track02 | track02 | „Riese aus Stahl“ (Steel Giant) |
| 1050-308 | track-select track00 track01 track02 track03 track04 track05 track06 track07 | track-select track00 track01 track02 track03 track04 track05 track06 track07 | WÄHLE EIN MUSIKSTÜCK: Kalksteinhöhle Kanalisation Goliath-Fabrik Transportschiff Zeboim-Stadt Schwarzmondwald 1 Omen Schwarzmondwald 2 |
| 1050-309 | track00 | track00 | Hintergrundgeräusche (Kalksteinhöhle) |
| 1050-310 | track01 | track01 | Hintergrundgeräusche (Kanalisation) |
| 1050-311 | track02 | track02 | Hintergrundgeräusche (Goliath-Fabrik) |
| 1050-312 | track03 | track03 | Hintergrundgeräusche (Transportschiff) |
| 1050-313 | track04 | track04 | Hintergrundgeräusche (Zeboim-Stadt) |
| 1050-314 | track05 | track05 | „Schwarzmondwald“ (Forest of The Black Moon) |
| 1050-315 | track06 | track06 | „Omen“ |
| 1050-316 | track07 | track07 | „Schwarzmondwald“ (Forest of The Black Moon) |
| 1050-317 | track-select track00 track01 track02 track03 track04 track05 track06 track07 | track-select track00 track01 track02 track03 track04 track05 track06 track07 | WÄHLE EIN MUSIKSTÜCK: Nächtliche Natur Im Gebirge Schwarzmondwald Windesrauschen Meeresrauschen Starke Strömung Unterwasser Sturm |
| 1050-318 | track00 | track00 | Hintergrundgeräusche (Nächtliche Natur) |
| 1050-319 | track01 | track01 | Hintergrundgeräusche (Im Gebirge) |
| 1050-320 | track02 | track02 | „Schwarzmondwald“ (Forest of The Black Moon) |
| 1050-321 | track03 | track03 | Hintergrundgeräusche (Windesrauschen) |
| 1050-322 | track04 | track04 | Hintergrundgeräusche (Meeresrauschen) |
| 1050-323 | track05 | track05 | Hintergrundgeräusche (Starke Strömung) |
| 1050-324 | track06 | track06 | Hintergrundgeräusche (Unterwasser) |
| 1050-325 | track07 | track07 | Hintergrundgeräusche (Sturm) |
| 1050-326 | track-select track00 track01 track02 track03 track04 track05 track06 page-2 | track-select track00 track01 track02 track03 track04 track05 track06 page-2 | WÄHLE EIN MUSIKSTÜCK: Sehnsucht Mein Dorf ist die Nummer Eins Das Tal, aus dem die Winde Dajil – Versengter Sand Träume der Krieger (Teil 1) Die sanfte Brise singt Aw, Altertümlicher Tanz }} WEITER |
| 1050-327 | track00 | track00 | „Sehnsucht“ (Emotions) |
| 1050-328 | track01 | track01 | „Mein Dorf ist die Nummer Eins“ (My Village is Number One) |
| 1050-329 | track02 | track02 | „Das Tal, aus dem die Winde entspringen“ (The Valley Where Wind Is Born) |
| 1050-330 | track03 | track03 | „Dajil – Stadt des versengten Sandes“ (Dazil – City of Burning Sands) |
| 1050-331 | track04 | track04 | „Was von den Träumen der Krieger übrig blieb“ (Leftovers from the Dreams of the Strong) |
| 1050-332 | track05 | track05 | „Die sanfte Brise singt“ (Singing of the Gentle Wind) |
| 1050-333 | track06 | track06 | „Aw, Altertümlicher Tanz“ (Aveh, Ancient Dance) |
| 1050-334 | track-select track07 track08 track09 track10 track11 track12 track13 page-1 | track-select track07 track08 track09 track10 track11 track12 track13 page-1 | WÄHLE EIN MUSIKSTÜCK: Träume der Krieger (Teil 2) Invasion Tammus – Männer der See Schevat – Der Wind ruft Solaris – Himmelsparadies Im Käfig von Reue und Ruhe Flügel {{ ZURÜCK |
| 1050-335 | track07 | track07 | „Was von den Träumen der Krieger übrig blieb“ (Leftovers from the Dreams of the Strong) |
| 1050-336 | track08 | track08 | „Invasion“ |
| 1050-337 | track09 | track09 | „Tammus – Der Geist von Männern der See“ (Tams, The Man of the Sea) |
| 1050-338 | track10 | track10 | „Schevat – Der Wind ruft“ (Shevat: The Wind is Calling) |
| 1050-339 | track11 | track11 | „Solaris – Das Para- dies im Himmel“ (Solaris, Eden of Heaven) |
| 1050-340 | track12 | track12 | „Im Käfig von Reue und Ruhe“ (Ship of Regret and Sleep) |
| 1050-341 | track13 | track13 | „Flügel“ (Wings) |
| 1050-342 | track-select track00 track01 track02 track03 track04 track05 track06 track07 | track-select track00 track01 track02 track03 track04 track05 track06 track07 | WÄHLE EIN MUSIKSTÜCK: Leichter Schlaf (kurz) Leichter Schlaf (lang) In düsterem Schlaf Versehrte schreiten ins Licht Düstere Mahnung Ein fernes Versprechen Der unstehlbare Edelstein Gebet für das Glück des Volkes |
| 1050-343 | track00 | track00 | „Leichter Schlaf (kurz)“ (Back to Sleep <#>1) |
| 1050-344 | track01 | track01 | „Leichter Schlaf (lang)“ (Back to Sleep <#>2) |
| 1050-345 | track02 | track02 | „In düsterem Schlaf“ (In a Dark Sleep) |
| 1050-346 | track03 | track03 | „Wir Versehrten schreiten ins Licht“ (The Wounded Shall Ad- vance Into the Light) |
| 1050-347 | track04 | track04 | „Düstere Mahnung“ |
| 1050-348 | track05 | track05 | „Ein fernes Versprechen“ (Faraway Promise) |
| 1050-349 | track06 | track06 | „Der Edelstein, der nicht gestohlen werden kann“ (The Treasure Which Cannot Be Stolen) |
| 1050-350 | track07 | track07 | „Ein Gebet für das Glück des Volkes“ (Pray for the People’s Joy) |
| 1050-351 | track-select track00 track01 track02 track03 track04 | track-select track00 track01 track02 track03 track04 | WÄHLE EIN MUSIKSTÜCK: Tränen der Sterne Der blaue Wanderer Die Zündschnur Eisiger Rachen Invasion |
| 1050-352 | track00 | track00 | „Tränen der Sterne, Gedanken der Menschen“ (Tears of the Stars, Hearts of the People) |
| 1050-353 | track01 | track01 | „Der blaue Wanderer“ (The Blue Traveller) |
| 1050-354 | track02 | track02 | „Die Zündschnur“ (Fuse) |
| 1050-355 | track03 | track03 | „Eisiger Rachen“ (Jaws of Ice) |
| 1050-356 | track04 | track04 | „Invasion“ |
| 1050-357 | ディアナ 「平和はあの日を境に崩壊したわ。 でもね、私達は生きてる…… これは變えられない真実よ。 なにも終わってなんかいない。 星は始まりの姿に戾っただけ…… そして、私達は生きていけるわ。 総てが消えた訳ではないもの……。 | Diana „From that day on, peace has disintegrated. But, we are alive… That’s a truth that can’t be changed. It’s not that everything has ended. Our planet has just returned to its original state… And we are still alive. All has not been lost…„ | Diana „An jenem Tag brach der Frieden in Stücke… Aber wir sind immer noch am Leben. Das ist ein unbestreitbares Faktum. Das ist nicht zwangsläufig das Ende aller Dinge… Unser Planet kehrte nur in seinen ursprünglichen Zustand zurück. Solange wir noch am Leben sind, ist nicht alles verloren.“ |
| 1050-358 | ディアナ 「目を見ればわかるよ、あなた達も 希望を捨ててないのね……。 ふふ、帝都に来た頃を思い出すわ。 | Diana „Looking at your eyes, I know you too haven’t lost your hope… Hehe… I remember the day you came to the Imperial Capital.“ | Diana „Wenn ich euch so ansehe, erkenne ich, dass ihr eure Hoffnung auch noch nicht aufgegeben habt. Hihi… Ich fühlte mich gerade an jenen Tag er- innert, an dem ihr zum ersten Mal hier ankamt.“ |
| 1050-359 | バトラー 「なんだ、あんたも噂を聞いて この元キスレブと呼ばれた地に バトリングをしに来たのか? 世界は死を降りまく天使共に ボロボロにされちまったが 俺達はまだこうして生きてる。 つまりまだ終わりじゃねえ! | Battler „Oh, so you too heard the rumors and came to try out Battling, here, at this place once known as Kislev? The world has been shattered by angels of death but we still live on like this. This is not the end for us!“ | Arenakämpfer „Ihr seid also auch den Ge- rüchten gefolgt, dass hier, im einstigen Kislew, wieder Kämpfe abgehalten werden? Todesengel haben diese Welt entzweigerissen… Aber wir leben hier, als wäre nichts geschehen. Unser Ende ist noch nicht gekommen!“ |
| 1050-360 | バトラー 「俺はバトラー、戦士だっ!! この身が果てるまで…… 戦って戦って、戦い抜いてやる! | Battler „I’m a ‚Battler‘, a warrior! I’ll fight, fight, fight on to the end, unto death do me part!“ | Arenakämpfer „Ich bin ein ‚Arenakämpfer‘, ein Krieger! Daher werde ich kämpfen, kämpfen und kämpfen, bis ich nicht mehr weiter- kämpfen kann!“ |
| 1050-361 | アマゾネス 「イグニスと呼ばれた大陸も…… キスレ庅都、アヴェ王都…… そう呼ばれていた国ももう無い。 世界はあの日を境にその名を 失った……、生き残った人は 遥か南の地、雪原に集まってる。 “命在る者の最後の拠点”にね。 | Amazoness „The continent of Ignas and its countries… the Empire of Kislev and the Kingdom of Aveh… these all no longer exist. Our world lost such names on that day… The survivors have gathered in the snow field far to the south… It’s ‚the last stand of the living‘!“ | Amazone „Der Kontinent Ignis und seine beiden Länder… Das Kaiserreich Kislew und das Königreich Aw… Nichts von alledem exis- tiert noch. Diese Namen wurden mit Anbruch jenes Tages von der Landkarte ausradiert… Die Überlebenden sammeln sich in den Schneefeldern weit im Süden. Dort be- findet sich die ‚letzte Zuflucht der Lebenden‘!“ |
| 1050-362 | アマゾネス 「一度はこの地を放棄したが ここは私の生まれた街だ。 簡単には捨てられない……。 だから私は戾って来た……。 再びこの帝都と呼ばれた地に。 世界にたとえ滅びが訪れても 私はこの地を護ってみせるよ……。 | Amazoness „I abandoned this place once, but it’s the city in which I was born! I can’t turn my back on it that easily! That’s why I came back… Back to what was once the Imperial Capital. Even if destruction was to come on this world, I’d go on protecting it! | Amazone „Ich habe diesem Ort zwar schon einmal den Rücken gekehrt, aber er ist immer noch der Ort, an dem ich geboren wurde! Das Heimweh hat mich hier- her zurückkehren lassen. Zurück an jenen Ort, der einst die Hauptstadt des Kaiserreichs war. Aber selbst, wenn die Welt von Zerstörung heimgesucht wird, werde ich diesen Ort beschützen!“ |
| 1050-363 | 元·帝都警備兵 「あの日、世界を埋め尽くした物は ……天使……神の使い……? 妹も、母も、父も……、皆死んだ。 俺は、軍事大国キスレブの兵隊だぜ。 なのに、なのによ……なにも、 どうすることも出来なかった……。 ちくしょう……、ちくしょう。 | Former Imperial City Guard „What inhumed our world that day was…an angel…a, a so-called messenger of god ? My sister, my mother, my father…they are all dead! I, I am a soldier of the military empire of Kislev! And yet, …and yet, …and yet, I could do nothing!!! Damn it! …Damn everything!“ | Ehemaliger Wachesoldat „Unsere Welt wurde über- schwemmt von diesen… Engeln… den sogenannten Gesandten Gottes… Meine Schwester… Meine Mutter… Mein Vater… Sie sind alle tot…! Ich… ich bin ein Soldat des Kaiserreichs Kislew! Und… trotzdem… konnte ich… gar nichts tun…! Verdammt… Verdammt…!!“ |
| 1050-364 | ビッグジョー 「等しく世界に滅びが降り注ぐ。 命在る者すべてに振り注ぐー 運命それは避けられぬ運命~! | Big Joe „Destruction was poured out onto our entire world… Death poured down on all the living… It was fate, unavoidable fate! | Big Joe „Ein Schauer der Zerstörung ergoss sich über unseren Planeten… Die eisige Hand des Todes griff nach den Lebenden… Das ist das Schicksal… Keiner kann ihm entrinnen!“ |
| 1050-365 | ビッグジョー 「いつぞやの礼に、この俺様が 元·帝都ノアトゥンの酒場から こいつを持って来てやったぞ! さらに、ちょいと調整したんでな 以前のボックスよりも格段に フレンドリーになったはずだ。 まあ物は試しだ、聞いてみな! 『ワイルドキャット』に置かれてた 木目でしぶめのデザインも捨て難 かったが、どうよ、大理石調の デザインもなかなかのもんだろう? | Big Joe Allow me to show my appreciations for all you have done fellas. I brought this here from the Wildcat bar in what was the Imperial capital Nortune. I also fixed it up a little. It should be a lot more friendlier now. But you’ll never know unless you try, so give it a listen, huh! It was hard to get rid of the elegant old grain look it had when placed in the ‚Wildcat‘, but… well, anyway, don’t you think the new faux marble design is kinda groovy?“ | Big Joe „Ich möchte mich euch für alles, das ihr getan habt, erkenntlich zeigen. Ich habe dieses Gerät aus den Überresten der Bar ‚Zur Wildkatze‘ dieser einst so großen Stadt geborgen. Da ich ihn ein wenig umge- baut habe, ist der Automat nun um einiges benutzer- freundlicher. Nun, probiert ihn doch ein- fach aus, dann wisst ihr, was ich meine! Es schmerzt mich, dass die altehrwürdige Dekoration irreparabel beschädigt war, aber… …dieser Marmor-Stil ist doch auch ‚más elegante‘!“ |
| 1050-366 | ビッグジョー 「も抜けの空状態になってる 元·帝都ノアトゥンの酒場から こいつを持って来たんだ。 外側は傷ついてたんで交憾した。 木目でしぶめのデザインも捨て難 かったが、どうよ、大理石調の デザインもなかなかのもんだろう? 『Mディスク』っていうのを 持ってれば聞けるんだが…… 以前、俺が持ってたのは帝都の ガールズ達にあげちゃったしな。 あれはエーテル理論で精製された 貴重な、プレミアムディスクだ。 滅多に手に入る代物じゃねえ。 フレンドリーに調整したのにな。 | Big Joe „Brought this from the empty remains of the bar in the Imperial Capital Nortune. The outside was damaged, so I had to change it… It was hard to get rid of the elegant old grain look. But, anyway, don’t you think the new faux marble design is kinda groovy? Now, if only I had an ‚M disk‘! You can listen to ‚M disks‘ with this, but I gave my ‚M disk‘ to the girlies in the old Imperial Capital. It was a valuable premium disk refined with Ether logic too! If only I had known… !“ | Big Joe „Ich habe dieses Gerät aus den Überresten der Bar ‚Zur Wildkatze‘ geborgen… Sein ursprüngliches, alt- ehrwürdiges Äußeres war ir- reparabel beschädigt, daher musste ich es ersetzen. Das schmerzt mich zwar, aber dieser Marmor-Stil ist doch auch ‚más elegante‘! Ach, wenn ich doch nur eine Vinylplatte hätte… Dieser Automat würde diese Platten abspielen. Aber leider habe ich meine Platte den Mädels dieser Stadt gegeben. Sie war ein sehr wertvolles Exemplar mit neuartiger Ätherbeschichtung! Hätte ich das gewusst…!“ |
| 1050-367 | 受付嬢 「試合放棄です! | Receptionist „Match forfeited!“ | Empfangsdame „Du hast aufgegeben!“ |
| 1050-368 | 受付嬢 「うん、惡くない戦いだったよ! この調子でがんばっていこう。 | Receptionist „Hmm, not a bad battle! Keep it up!“ | Empfangsdame „Ein ansehnlicher Kampf! Nicht schlecht!“ |
| 1050-369 | 受付嬢 「つっよーい、これぞまさに 搭乗者の歴然たる差ってやつ? 圧倒的な強さにしびれちゃった! | Receptionist „Wow, you’re sooo strooong! Boy, was he ever outmatched! Ooh, I get goose bumps at your overwhelming power!“ | Empfangsdame „Waaaahnsinn! Wie stark…! Dein Gegner war chancenlos! Von solcher Kraft bekomme ich eine Gänsehaut!“ |
| 1050-370 | 受付嬢 「『肉を切らせて骨を断つ』とは まさにこのことね。 あの状態で勝つとはお見事! | Receptionist „So this is what they mean by ‚taking great risks‘? Well done on a close win!“ | Empfangsdame „Das war aber ein knapper Sieg! Bist du etwa ein risikofreudiger Typ?“ |
| 1050-371 | 受付嬢 「ん~残念、貴方の負けです! まあ、特に惡い点はなかったし 次は勝てるんじゃないかな? | Receptionist „Too bad, you lose! It was not due to any obvious flaw, so you might win next time. | Empfangsdame „Oje, wie schade… Du hast verloren… Allerdings konnte ich keinen gravierenden Fehler erkennen. Nächstes Mal könntest du also durchaus auch gewinnen.“ |
| 1050-372 | 受付嬢 「一つアドバイスしてあげるね! 攻擊は何も○ボタン、△ボタンの 物理攻擊だけじゃないんだよ! 攻擊にはもう一つ、離れた相手に 有効な『エーテル弾』攻擊があるの。 やり方はすっごく簡単、 『R1ボタン』を押すだけでOK! | Receptionist „I’ll give you some advice! You’re not limited to just the × and □ button’s physical attacks! There is another attack form called ‚Ether Bullets‘ that are useful on distant foes. They are simple to use, just press the ‚R1 button‘, OK!“ | Empfangsdame „Ich habe einen Rat für dich! Neben den physischen Angrif- fen mit den ×- und □-Knöpfen besteht noch die Möglichkeit, Äthergeschosse abzufeuern. Mit diesen kannst du deinen Gegner auch aus der Entfer- nung angreifen. Du setzt sie mit dem R1-Knopf ein.“ |
| 1050-373 | 受付嬢 「いい、『R1ボタン』を押して 『エーテル弾』攻擊、忘れないでね! これで勝率も上がるはずよ、多分。 | Receptionist „Right, just remember to press the ‚R1 button‘ to shoot ‚Ether Bullets‘! This will increase your chances of winning for sure! (…or so we hope!?)“ | Empfangsdame „Vergiss also nicht, mit dem R1-Knopf Äther- geschosse abzufeuern! Das erhöht deine Sieges- chancen beträchtlich! (Hoffe ich zumindest!)“ |
| 1050-374 | 受付嬢 「ジャンプしながらの攻擊がグーよ! | Receptionist „Attacking while jumping is awesome! Master it!“ | Empfangsdame „Nichts ist eleganter als ein Angriff aus dem Sprung heraus! Meistere diese Kunst!“ |
| 1050-375 | 受付嬢 「試合展開を観る限りの貴方の欠点。 『エーテル弾』の使い過ぎみたいね。 まずはその攻擊性質を理解しよう。 『エーテル弾』は『ヒートゲージ(HG)』 の上昇率が結構高くて、3回ぐらいで 簡単に『HG』がMAX状態になるの。 その状態のまま攻擊を続けるとね。 機体熱量がどんどん上昇して ダメージとして蓄積していくのよ。 これに気付かないでいると あっ、という間にHPが『ゼロ』。 | Receptionist „One weakness that I can see from watching your bout is that you seem to use your ‚Ether Bullets‘ too much. You should better understand the nature of the attack… ‚Ether Bullets‘ raise your ‚Heat Gauge (H.G.)‘ by quite a large percentage. Three shots will easily send your H.G. to the MAX condition. If you continue to attack in that condition, your machine overheats. The excess heat begins to cause damage, so if you don’t take care, your HP will fall to zero before you realize it!“ | Empfangsdame „Bei der Analyse deines Kampfes ist mir aufgefallen, dass du zu viele Ätherge- schosse verwendest. Vielleicht ist dir nicht ganz bewusst, welche Auswir- kungen diese Geschosse auf deinen eigenen Gear haben. Äthergeschosse erhöhen die Betriebstemperatur deines Gears beträchtlich. Drei von ihnen genügen, um die Temperaturanzeige zum Anschlag zu bringen. Verwendest du sie trotzdem weiter, überhitzt dein Gear und nimmt Schaden. Deine KP sinken so unter Umständen schneller auf Null als durch Angriffe deines Kontrahenten!“ |
| 1050-376 | 受付嬢 「蓄積した機体熱量は画面上部の 『HG』で常に確認できるから 戦闘中は冷静に对処することね! | Receptionist „The heat accumulated by your Gear is shown in the on-screen H.G.. Manage your heat during battle with the aid of this H.G.. Oh, and don’t forget to stay cool now!“ | Empfangsdame „Über die Temperaturanzeige kannst du die Hitzeentwick- lung im Auge behalten. Achte daher im Kampf stets auf diese Anzeige. Auf die- se Weise bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ |
| 1050-377 | 受付嬢 「貴方の負けた要因は一つ。 『高速移動』に頼り過ぎてること! つまり、走り過ぎってことね。 走り回るのも一つの手だけど。 『高速移動』中は機体熱量を表示 する『ヒートゲージ(HG)』が どんどん上昇していくのよ。 『HG』がMAX状態になっても 『高速移動』は維続できるけど 機体熱量の上昇とともにその分 ダメージとして蓄積していくわ。 | Receptionist „The main cause of your loss is this: your over-reliance on ‚Dash‘ movement! Simply put, you run round too much! Dashing about may be a good strategy but you’ll notice that the ‚Heat Gauge (H.G.)‘ which shows your Gear’s heat level, climbs much faster! You can continue to DASH even after your H.G. reaches the MAX condition, but as your Gear overheats more and more, it will cause damage! If you don’t take care, then your H.P. will fall to zero, and before you know it, you will lose the use of both ‚Dash‘ and ‚Ether Bullets‘!“ | Empfangsdame „Die Hauptursache deiner Nie- derlage liegt darin, dass du viel zu viel sprintest. Natürlich ist es taktisch klug, sich schnell zu bewe- gen, aber dadurch steigt die Betriebstemperatur deines Gears sehr schnell an! Du kannst zwar auch noch sprinten, wenn die Tempe- raturanzeige das Maximum erreicht hat… Allerdings wird der Gear dann durch die Überhitzung beschädigt werden. Wenn du nicht aufpasst, sin- ken deine KP rapide und am Ende kannst du gar nicht mehr sprinten und auch keine Äthergeschosse einsetzen!“ |
| 1050-378 | 受付嬢 「蓄積した機体熱量は画面上部の 『HG』で常に確認できるから 戦闘中は冷静に对処することね! | Receptionist „The heat accumulated by your Gear is shown in the on-screen H.G.. Manage your heat during battle with the aid of this H.G.. Oh, and don’t forget to keep cool now!“ | Empfangsdame „Über die Temperaturanzeige kannst du die Hitzeentwick- lung im Auge behalten. Achte daher im Kampf stets auf diese Anzeige. Auf die- se Weise bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ |
| 1050-379 | 受付嬢 「……貴方、負けた理由 なんとなく理解してるかな? なんなら私が教えてあげようか? | Receptionist „…You do realize why you lost don’t you? If not then I’ll tell you if you want!“ | Empfangsdame „…Verstehst du, warum du verloren hast? Falls nicht, erkläre ich es dir gerne.“ |
| 1050-380 | 受付嬢 「負けた理由、理解してる? してない もちろん | Receptionist „Want to know why you lost?“ No, I don’t! Of course I do! | Empfangsdame „Soll ich es dir erklären?“ Ja, bitte! Nein, das ist unnötig! |
| 1050-381 | 受付嬢 「貴方が負けた要因は二つ! まず第一の要因は『エーテル弾』攻擊 『R1ボタン』に頼りすぎてる事ね。 『エーテル弾』は離れた相手に对して 有効な攻擊、……なのはわかるけど 使い過ぎればそれなりの デメリットが機体に生じるわ。 第二に、高速移動の使い過ぎね。 どちらにも言えることなんだけど 『ヒートゲージ』がMAX状態のとき これらのアクションを行うとね。 機体熱量がどんどん上昇して ダメージとして蓄積していくのよ。 これに気付かないでいると あっ、という間にHPが『ゼロ』。 | Receptionist „There are two reasons for your loss. First, your over- reliance on the ‚R1 button‘ to shoot ‚Ether bullets‘. ‚Ether Bullets‘ are useful when your foe is far away, but using them too much will cause problems with your own Gear’s heat level! Second is your over-use of ‚Dash movement‘. The use of either of these when your ‚Heat Gauge‘ is at MAX will cause your Gear to overheat! Whilever your overheating, you will be taking damage, so if you’re not careful, before you know it, your H.P. will fall to zero!“ | Empfangsdame „Es gibt zwei Gründe für deine Niederlage. Erstens verlässt du dich zu sehr auf Äthergeschosse. Äthergeschosse sind zwar nützlich, wenn dein Kontra- hent weiter von dir entfernt steht, aber ihre Hitzeent- wicklung ist problematisch. Zweitens sprintest du zu oft. Das ständige Nutzen beider Fähigkeiten führt letztendlich dazu, dass dein Gear überhitzt. Ein Gear nimmt Schaden, wenn er überhitzt ist und du diese Fähigkeiten auch weiterhin einsetzt. Sei daher etwas vorsichtiger!“ |
| 1050-382 | 受付嬢 「要はどちらも使い過ぎは 機体に良くないってことね! 蓄積した機体熱量は画面上部の 『ヒートゲージ』で確認できるから 戦闘中は冷静に对処することね! | Receptionist „The point is the over-use of either ability is bad for your Gear! The heat accumulated by your Gear is shown in the on-screen ‚Heat Gauge‘. Refer to this Heat Gauge (H.G.) to help you manage your heat during battle. ‚Keep your cool‘!“ | Empfangsdame „Äthergeschosse und das Sprinten schaden dem Gear bei zu häufigem Einsatz. Über die Temperaturanzeige kannst du die Hitzeentwick- lung im Auge behalten. Achte stets auf diese An- zeige, wenn du eine dieser beiden Fähigkeiten nutzen willst. So bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ |
| 1050-383 | 受付嬢 「……負けた理由を理解してれば 次からはどう戦えばいいのか わかってるはずよ、がんばってね! | Receptionist „…knowing the reasons for your defeat will help you to fight better next time!“ | Empfangsdame „…Es kann nur helfen, den Grund für seine Nie- derlage zu kennen…“ |
| 1050-384 | 受付嬢 「歴然たる機体性能の差かなぁ。 それ以前に、搭乗者自身のレベル? 残念だけど相手になってないぞ! | Receptionist „Obviously the Gears were unevenly matched…! Or was it the pilots? Sorry to say this to you, but either-way, your not much of an opponent!“ | Empfangsdame „Es schien mir fast so, als würden die Gears nicht in derselben Liga spielen! …Oder vielleicht auch deren Piloten? Jedenfalls warst du für deinen Gegner kaum eine Herausforderung.“ |
| 1050-385 | 受付嬢 「練習あるのみ、だね! 貴方には『プラクティス』モード をおすすめします。 | Receptionist „Practice makes perfect! We recommend our ‚Practice Mode‘ to you. Try it today!“ | Empfangsdame „Übung macht den Meister! Daher empfehle ich dir den Trainingsmodus – probier ihn doch gleich aus!“ |
| 1050-386 | 受付嬢 「ん~、おっしいなー。 もう少しだったのにね、残念! 詰めが甘いってやつかな? | Receptionist „So near yet so far! Too bad! You almost had him!“ | Empfangsdame „Ich weiß, das ist ein schwacher Trost… aber du hättest es fast geschafft!“ |
| 1050-387 | 受付嬢 「どっちが勝ってもおかしくない ほんとにいい勝負だったよ。 これをバネにして次はガンバッ!! | Receptionist „That was a good match! Either of you could have easily won! Now try harder to win on the rebound!“ | Empfangsdame „Das war ein guter Kampf! Jeder von euch hätte den Sieg davontragen können. Strenge dich beim nächs- ten Mal einfach noch ein bisschen mehr an!“ |
| 1050-388 | 受付嬢 「……貴方、ギアの操作 ひょっとして知らないの? それとも戦闘意欲がないのかな? ん~、そんな貴方には、あれっ! 『プラクティス』モードしかないわ! まずは基本操作を覚えなきゃね。 それについては隣の娘に聞いてね。 | Receptionist „…Are you a pacifist? …Or don’t you know how to control a Gear? You need to know the basic controls, so perhaps you should try out our Practice Mode! Speak to the girl at the counter next to me.“ | Empfangsdame „…Bist du Pazifist? …Oder weißt du einfach nur nicht, wie man einen Gear steuert? Du solltest jedenfalls die Grundlagen der Steuerung beherrschen… Wende dich diesbezüglich an meine Kollegin. Im Anleitungsmodus kannst du die Theorie lernen und im Trainingsmodus das Er- lernte praktisch anwenden.“ |
| 1050-389 | 受付嬢 「何もしないで勝てるほど バトリング競技は甘くないの。 まずは練習あるのみ、要は慣れよ! | Receptionist „You can’t just do nothing and expect to win! You need to practice first to get the hang of it!“ | Empfangsdame „Durch Nichtstun gewinnt man keinen Wettkampf! Vielleicht solltest du noch ein wenig üben!“ |