Datei 1062 – Nóatún, Verwaltungstrakt, UG, Lagerhalle

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
※ – Platzhalter für Item-Namen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen
👨x – Der Charakter an der x. Stelle im Team

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1062-001フェイ
「このクレーンを足場にして……。
Fei
„Using this crane as a
boost…“
Fei
„Ich könnte auf diesen
Kranhaken steigen…“
1062-002フェイ
「何だ? これは……。
Fei
„What’s this…?“
Fei
„Was ist das…?“
1062-003フェイ
「うわ!☒(30)
Fei
„Whoa!“☒(30)
Fei
„Huch!“☒(30)
1062-004フェイ
「びっくり……。
Fei
„Scared me…“
Fei
„Das hat mich ziem-
lich erschreckt!“
1062-005「一度外に出てくれ。
 戾って来るまでに、元に戾して
 おくよ。
„Go out once.
By the time you return,
I’ll reset it.“
Wenn du die Halle ver-
lässt, werde ich ihn
zurücksetzen, bis du
wieder hier bist.
1062-006   スイッチON
   やめた
    Switch on
    Forget it
⏩(255)    Einschalten
    Nichts tun
1062-007ちくしょー、何で動かないんだ。⏳(30)
これじゃあ、奥にしまった荷物が
だせないよー。
Damn, why isn’t it
moving?⏳(30) How am I supposed
to get the cargo out?
Mist, warum bewegt er
sich nicht mehr?⏳(16) Wie
soll ich denn jetzt
die Fracht bewegen?
1062-008ここまでクレーンを動かして来れば、
それを足場にして奥には入れそうだがな。
If we move the crane
up here, maybe we could
use it as a step so we
can get in further.
Wir könnten vielleicht
auf den Kranhaken stei-
gen, wenn wir ihn hier-
her bewegen könnten…
1062-009クレーンはいま、調子が惡いんだ。
一度動き出すと、何かに当たるまで
止まらないよ。
となりのパネルで動くけど、左右に
しか、動かせないんだ。
The crane is out of
order. Once it starts
moving, it won’t stop
until it hits something.
It’ll move by that
panel to the left, but
you’ll only be able to
move it left or right.
Der Kran ist kaputt.
Er stoppt erst wie-
der, wenn er gegen
ein Hindernis stößt.
Mit der Konsole hier
kannst du ihn starten.
Nach dem Start kannst
du ihn nur noch nach
links oder rechts
bewegen.
1062-010勝手に持って行ったらダメだ!You can’t take that
without permission!
Du kannst das nicht
einfach so nehmen!
1062-011ヤツは帰ってきたよ、確かに帰ってきた。
だが……⏳(40)ヤツの心は戾ってこなかった……。
しかも……⏳(40)手も⏳(40)足も……。⏳(40)
なんと言うことだ……。
He’s back, I know it.
But his soul’s not…⏳(40)
or his…hands…legs…⏳(40)
It’s horrible…
Ich weiß, dass sie ihn
zurückgebracht haben…
Aber ohne seine Seele…⏳(32)
und ohne seine Hände…⏳(32)
oder seine Beine…
Es ist einfach
schrecklich!
1062-012D区画、地下鉄路の監視のじじは元気だったか?
あのじーさんにはいろいろ世話になった。
Is that old man in charge
of the railway in D Block
still there? I owe him a
big favor.
Lebt der alte Fahrdienst-
leiter vom D-Trakt noch?⏳(16)
Ich schulde ihm einen
großen Gefallen.
1062-013なんてことしやがる!
殺す気か!!☒(40)
The hell you tryin‘ to do?
Kill somebody!?☒(40)
He! Was hast du vor?!⏳(25)
Willst du wen umbringen?!☒(40)
1062-014地下ギアドックに行くのだけは、
かんべんしてくれ!
あの輸送貨車の揺れること!
思い出しただけで⏳(40)……⏳(30)ウップッ。
Please don’t tell me to
go down to the Gear dock!
How that supply train
shakes! Just thinking about
it makes me⏳(40)⏳(30)
…ulp!
Nein!⏳(8) Ich will nicht
zum Gear-Hangar!
Ich habe Angst vor dem
Zug, der dorthin fährt!⏳(16)
Er wackelt so stark…!
Schon vom Gedanken an
ihn wird mir speiübel!
1062-015なあ、そこにあるもんやるから
オレがここに隱れていることは、
黙っててくれないか。
Hey, I’ll give you that
stuff over there if you
don’t tell anyone I’m here.
He, wenn du niemandem
sagst, dass ich mich
hier verstecke, kannst
du das Zeug dort haben.
1062-016「使えそうな物はないな……。„Nothing useful…“👨1
„Da ist nichts
Nützliches…“
1062-017「うお! これは……。„Wow! Hey this…“👨1
„He, ist das…?“
1062-018「ちぇっ……。„Darn…“👨1
„Mist…“
1062-019これ以上、

持ちきれないのであきらめた。
You have too many
※.
Du kannst keinen weiteren
※ mehr tragen!
1062-020 
 を手にいれた。
 
 Received ※.

 ※ erhalten!
1062-021これ以上、

持ちきれないのであきらめた。
You have too many
※.
Du kannst kein weiteres
※ mehr tragen!
1062-022 
 を手にいれた。
 
 Received ※.

 ※ erhalten!

Zur Dateiliste