| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1062-001 | フェイ 「このクレーンを足場にして……。 | Fei „Using this crane as a boost…“ | Fei „Ich könnte auf diesen Kranhaken steigen…“ |
| 1062-002 | フェイ 「何だ? これは……。 | Fei „What’s this…?“ | Fei „Was ist das…?“ |
| 1062-003 | フェイ 「うわ! | Fei „Whoa!“ | Fei „Huch!“ |
| 1062-004 | フェイ 「びっくり……。 | Fei „Scared me…“ | Fei „Das hat mich ziem- lich erschreckt!“ |
| 1062-005 | 「一度外に出てくれ。 戾って来るまでに、元に戾して おくよ。 | „Go out once. By the time you return, I’ll reset it.“ | Wenn du die Halle ver- lässt, werde ich ihn zurücksetzen, bis du wieder hier bist. |
| 1062-006 | スイッチON やめた | Switch on Forget it | Einschalten Nichts tun |
| 1062-007 | ちくしょー、何で動かないんだ。 これじゃあ、奥にしまった荷物が だせないよー。 | Damn, why isn’t it moving? How am I supposed to get the cargo out? | Mist, warum bewegt er sich nicht mehr? Wie soll ich denn jetzt die Fracht bewegen? |
| 1062-008 | ここまでクレーンを動かして来れば、 それを足場にして奥には入れそうだがな。 | If we move the crane up here, maybe we could use it as a step so we can get in further. | Wir könnten vielleicht auf den Kranhaken stei- gen, wenn wir ihn hier- her bewegen könnten… |
| 1062-009 | クレーンはいま、調子が惡いんだ。 一度動き出すと、何かに当たるまで 止まらないよ。 となりのパネルで動くけど、左右に しか、動かせないんだ。 | The crane is out of order. Once it starts moving, it won’t stop until it hits something. It’ll move by that panel to the left, but you’ll only be able to move it left or right. | Der Kran ist kaputt. Er stoppt erst wie- der, wenn er gegen ein Hindernis stößt. Mit der Konsole hier kannst du ihn starten. Nach dem Start kannst du ihn nur noch nach links oder rechts bewegen. |
| 1062-010 | 勝手に持って行ったらダメだ! | You can’t take that without permission! | Du kannst das nicht einfach so nehmen! |
| 1062-011 | ヤツは帰ってきたよ、確かに帰ってきた。 だが……ヤツの心は戾ってこなかった……。 しかも……手も足も……。 なんと言うことだ……。 | He’s back, I know it. But his soul’s not… or his…hands…legs… It’s horrible… | Ich weiß, dass sie ihn zurückgebracht haben… Aber ohne seine Seele… und ohne seine Hände… oder seine Beine… Es ist einfach schrecklich! |
| 1062-012 | D区画、地下鉄路の監視のじじは元気だったか? あのじーさんにはいろいろ世話になった。 | Is that old man in charge of the railway in D Block still there? I owe him a big favor. | Lebt der alte Fahrdienst- leiter vom D-Trakt noch? Ich schulde ihm einen großen Gefallen. |
| 1062-013 | なんてことしやがる! 殺す気か!! | The hell you tryin‘ to do? Kill somebody!? | He! Was hast du vor?! Willst du wen umbringen?! |
| 1062-014 | 地下ギアドックに行くのだけは、 かんべんしてくれ! あの輸送貨車の揺れること! 思い出しただけで……ウップッ。 | Please don’t tell me to go down to the Gear dock! How that supply train shakes! Just thinking about it makes me… …ulp! | Nein! Ich will nicht zum Gear-Hangar! Ich habe Angst vor dem Zug, der dorthin fährt! Er wackelt so stark…! Schon vom Gedanken an ihn wird mir speiübel! |
| 1062-015 | なあ、そこにあるもんやるから オレがここに隱れていることは、 黙っててくれないか。 | Hey, I’ll give you that stuff over there if you don’t tell anyone I’m here. | He, wenn du niemandem sagst, dass ich mich hier verstecke, kannst du das Zeug dort haben. |
| 1062-016 | 「使えそうな物はないな……。 | „Nothing useful…“ | „Da ist nichts Nützliches…“ |
| 1062-017 | 「うお! これは……。 | „Wow! Hey this…“ | „He, ist das…?“ |
| 1062-018 | 「ちぇっ……。 | „Darn…“ | „Mist…“ |
| 1062-019 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst keinen weiteren mehr tragen! |
| 1062-020 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |
| 1062-021 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst kein weiteres mehr tragen! |
| 1062-022 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |