| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1064-001 | リコ 「オレ……なのか…… あの子供は…… | Rico „Is…that kid…me?“ | Rico „Dieses Kind… war das… ich?“ |
| 1064-002 | リコ 「オレの子供のころの記憶…… すっかり忘れていた……。 | Rico „My childhood memories… I’ve forgotten…“ | Rico „Erinnerungen an meine Kindheit… Ich habe das alles vergessen…!“ |
| 1064-003 | 「……出ていけ!! 亞人の子は出ていけー! | „…Get out!! Go away you mutant child“ | Verschwinde!! Raus mit dir, du Missgeburt! |
| 1064-004 | それはね、あなたのおとうさんは。 ……なの……でね…… | „Well that is, your father is… So… that’s…why…“ | Weißt du… dein Vater ist… Deshalb… |
| 1064-005 | いい? あなたの、おとうさんは とても立派な…… | Now listen to me! Your father is a great man… | Hör mir zu… Dein Vater ist ein großer Mann… |
| 1064-006 | だからあなたは、いつか…… おとうさんのあとを維いで…… | Someday, you’ll follow in his footsteps… | Irgendwann wirst du in seine Fußstapfen treten… |
| 1064-007 | ゴホッゴホッ…… | …cough..cough… | *hust*… *hust*… |
| 1064-008 | ……!! ……ああ…… そ、そんなことはないのよ…… | …!!…No no… It’s not… like that… | …!! Nein, nein… Das ist alles überhaupt nicht wahr, mein Sohn… |
| 1064-009 | ああ……神様、どうぞ……この子を お助け下さい…… | Oh god… please… have mercy on this child… | Gott, bitte hab Erbar- men mit diesem Kind… |
| 1064-010 | うう…… | Uuuuhhh… | *schnüff*… |
| 1064-011 | ゴフッゴフッ……ゴフッ | Cough cough…cough | *hust*… *hust*… |
| 1064-012 | いいですか……よくお聞きなさい…… あなたはこれからは、……ひとりで…… | Here, listen… carefully… from now on… you’re going to be by yourself… | Hör mir gut zu… Von nun an wirst du auf dich allein ge- stellt sein… |
| 1064-013 | ……さん。 | …ther. | …ma. |
| 1064-014 | ……あさん。 | …other. | …ama! |
| 1064-015 | かあさん。どうして、 となりのジェニちゃんには、 おとうさんがいるのに ぼくにはいないの? | Mother, why does Jenny have a father but I don’t? | Mama, warum hat Jenny ei- nen Vater und ich nicht? |
| 1064-016 | ……あさん。 ……寝てなくちゃダメだよ。 | …other. …You have to rest. | …ma. Du musst dich ausruhen! |
| 1064-017 | !! かあさん、かあさん…… | !!Mother, mother… | !! Nicht doch, Mama! |
| 1064-018 | ……さん。 | …ther. | …ma. |
| 1064-019 | ……あさん。かあさん…… | …other. Mother… | …ama. Mama! |
| 1064-020 | ……ぼくなんだか、 ほかの子と違うんだ。 | …I’m, different from the other kids. | …Ich bin anders als die anderen Kinder… |
| 1064-021 | ……ツメだってこんなに長いし みみだって、ほら……。 | …Even my nails are long and look at my ears… | Meine Nägel sind länger… und meine Ohren spitz… |
| 1064-022 | ……はすむかいのミヨちゃんが言うんだ。 おまえは人の子じゃないって。 大きくなったら亞人になるんだって。 | …Miyo from across the road keeps saying I’m not human and that when I get older I’ll become a demi-human. | …Unsere Nachbarin Miyo sagt, dass ich kein Mensch bin… Dass man mich als Halb- mensch erkennen wird, wenn ich noch weiter wachse… |
| 1064-023 | ぼく……人じゃないの? ……かあさんの子じゃないの? ……いやだ、そんなのいやだー…… | I’m…not human? …Then you’re not my mother?… No, I don’t want that… | Wenn ich… kein Mensch bin… bist du dann… gar nicht meine Mama? Das will ich aber nicht! |
| 1064-024 | !! わーん、かあさんが かあさんが…… | !! Waaaaahh! Mother, mother is… | !! Waaaaahh! Mama! Meine Mama wird… |
| 1064-025 | ……かあさん…… ぼくは…… | …Mother… I’m… | …Mama… Ich… |
| 1064-026 | ぼく? | I’m? | Ich…? |
| 1064-027 | オレは……? | I am…? am…? | Was bin ich…? |