Datei 1066 – Nóatún, Verwaltungstrakt, EG, Eingang

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1066-001シタン
「そろそろハマーが情報を
 仕入れているころですね。
Citan
„Hammer should have been
able get that
information by now.“
Shitan
„Hammer müsste inzwischen
die gewünschten Informa-
tionen aufgetrieben haben.“
1066-002シタン
「ワイルドキャットへ
 行って見ましょう。
Citan
„Let us go check out the
Wildcat.“
Shitan
„Treffen wir uns mit
ihm in der ‚Wildkatze‘.“
1066-003リコ
「だれもいないな。
Rico
„No one’s around.“
Rico
„Es ist niemand hier…“
1066-004リコ
「思った通り、フェイ達を
 まねき入れるんで、警備が
 手うすになってやがるぜ。
Rico
„I thought so. Security’s
been lightened to lure Fei.“
Rico
„Wie ich dachte…⏳(15) Die Wa-
chen verlassen ihre Posten,
um Fei zu begleiten…“
1066-005リコ
「うーん……。
 さすがに正面からは、
 まずいか。
Rico
„Hmm…I suppose knocking
on the front door’s out?“
Rico
„Hmm…⏳(15) Brav und artig
anklopfen wird wohl keine
so gute Option sein…“
1066-006リコ
「上の通気口から入るか。
Rico
„Guess I’ll get in
through that air duct up
there.“
Rico
„Ich nehme lieber
diesen Lüftungs-
schacht dort oben.“
1066-007兵士
「アヴェ王都の帝都襲擊をきっかけに
 いままで保たれていた均衡が崩れた。
 総統府へは軍関係者以外の
 通行は許可できません。⏳(15)
 残念ですが、⏳(5)お引き取り下さい。
Soldier
„The attack on Aveh upset
the military balance.
Now only army personnel
can enter the Central
District.⏳(15) I’m sorry,⏳(5) but
you will have to leave.“
Wache
„Der Angriff von Aw hat
das Kräftegleichgewicht
nachhaltig gestört.
Nur Militärpersonal darf
derzeit den Verwaltungs-
trakt betreten.
Es tut mir leid, aber
ihr müsst gehen.“
1066-008帝都警備兵
「アヴェの帝都襲擊により帝都全域に
 戒厳令がしかれております。
 セントラル·キスレブ総統府へは
 軍関係者以外の通行は許可できません。⏳(15)
 残念ですが、⏳(5)お引き取り下さい。
Imperial Guard
„With the attack on Aveh,
the entire area is under
martial law.
Only army personnel may pass
through the Central 
District. ⏳(15) I’m sorry,⏳(5)
but you must leave.“
Wache
„Nach dem Luftangriff
wurde über die Stadt
das Kriegsrecht verhängt.
Nur militärisches Personal
darf derzeit den Verwal-
tungstrakt betreten.
Es tut mir leid,⏳(15) aber
ich muss dich auf-
fordern, zu gehen!“
1066-009兵士
「またいつでも、
 いらして下さい。
 お待ちしています。
Soldier
„Come back again.“
Soldat
„Bis zum
nächsten Mal!“
1066-010兵士
「これはフェイ殿。
 お帰りですか?
Soldier
„Fei, will you be leaving?“
Soldat
„Gehst du schon
wieder, Fei?“
1066-011兵士
「またいつでも、
 いらして下さい。
Soldier
„Come back anytime.“
Soldat
„Du kannst jederzeit
wieder vorbeikommen.“
1066-012兵士
「キスレブ総統閣下は、たいへん
 寛大なかたとはいえ、そそうの
 ないように、お願いします。
Soldier
„The Kaiser may be a
lenient man, but please,
avoid any discourtesy.“
Soldat
„Der Kaiser ist gutmütig,
aber bitte seid nicht un-
höflich zu ihm.“
1066-013兵士
「ここは、キスレブ総統府。
 許可なき者は、入ることは……
 ん! これはこれは、
 バトリングキングのフェイ殿では
 ありませんか。
Soldier
„This is the Kislev
Central District.
Only authorized perso…
Huh? Well, if isn’t the
Battling Champ, Fei.“
Soldat
„Dies ist der Verwal-
tungstrakt von Nóatún.⏳(15)
Unbefugten ist der…
Oh!⏳(15) Du bist doch Fei,
der Champion!“
1066-014兵士
「たいへん失礼いたしました。
 どうぞお通り下さい。
Soldier
„I apologize for that. 
Please, enter.“
Soldat
„Bitte verzeih mir
und tritt ein!“
1066-015兵士
「ここは、キスレブ総統府。
 許可なき者は、入ることは
 許されません。
 どうぞ、お引き取りを。
Soldier
„Only authorized personnel
may enter the Central
District. Please, leave.“
Soldat
„Dies ist der Verwal-
tungstrakt von Nóatún.
Unbefugten ist der
Zutritt verboten!“
1066-016兵士
「ここは、キスレブ総統府。
 許可なき者は、入ることは……
 ん! これはこれは、
 バトリングキングのフェイ殿では
 ありませんか。
Soldier
„This is the Kislev
Central District.
Only authorized perso…
Huh? Well, if isn’t the
Battling Champ, Fei.“
Soldat
„Dies ist der Verwal-
tungstrakt von Nóatún.⏳(15)
Unbefugten ist der…
Oh!⏳(15) Du bist doch Fei,
der Champion!“
1066-017兵士
「総統閣下がお待ちになっております。
Soldier
„The Kaiser’s waiting.“
Soldat
„Der Kaiser erwartet dich.“
1066-018兵士
「さあ。
 こちらへどうぞ。
Soldier
„Please, come this way.“
Soldat
„Bitte folge mir!“
1066-019兵士
「アヴェ王都の帝都襲擊をきっかけに
 いままで保たれていた均衡が崩れた。
 総統府へは軍関係者以外の
 通行は許可できません。⏳(15)
 残念ですが、⏳(5)お引き取り下さい。
Soldier
„The attack on Aveh upset
the military balance.
Now only army personnel
can enter the Central
District.⏳(15) I’m sorry,⏳(5) but
you will have to leave.“
Wache
„Der Angriff von Aw hat
das Kräftegleichgewicht
nachhaltig gestört.
Nur Militärpersonal darf
derzeit den Verwaltungs-
trakt betreten.
Es tut mir leid, aber
ihr müsst gehen.“
1066-020帝都警備兵
「アヴェの帝都襲擊により帝都全域に
 戒厳令がしかれております。
 セントラル·キスレブ総統府へは
 軍関係者以外の通行は許可できません。⏳(15)
 残念ですが、⏳(5)お引き取り下さい。
Imperial Guard
„With the attack on Aveh,
the entire area is under
martial law.
Only army personnel may pass
through the Central 
District.⏳(15) I’m sorry,⏳(5)
but you must leave.“
Wache
„Nach dem Luftangriff
wurde über die Stadt
das Kriegsrecht verhängt.
Nur militärisches Personal
darf derzeit den Verwal-
tungstrakt betreten.
Es tut mir leid,⏳(15) aber
ich muss dich auf-
fordern, zu gehen!“
1066-021兵士
「またいつでも、
 来てくれ。
 待ってるぜ。
Soldier
„Come by and visit us
anytime. We’ll be waiting.“
Soldat
„Du kannst jederzeit
wieder vorbeikommen.“
1066-022兵士
「おう! フェイ殿。
 もうお帰りかい?
Soldier
„Oh! Fei, heading home?“
Soldat
„Gehst du schon
wieder, Fei?“
1066-023兵士
「またいつでも、
 来てくれ。
Soldier
„Stop on by anytime you
feel like it.“
Soldat
„Komm wieder, wann
immer du möchtest!“
1066-024兵士
「キスレブ総統閣下は、たいへん
 寛大なかただが、言動には十分
 注意してくれ。
Soldier
„The Kaiser may be lenient,
but please be cautious of
what you say.“
Soldat
„Der Kaiser ist ein gut-
mütiger Mann, aber achte
dennoch auf deine Worte.“
1066-025兵士
「ダメ、ダメ!
 許可なき者は、入ることは……
 ん! なんだ、
 バトリングキングのフェイ殿
 じゃあないか。
Soldier
„No, no! Only authorized…
Huh? Oh it’s Fei, the
Battling Champ.“
Soldat
„Dies ist der Verwal-
tungstrakt von Nóatún.⏳(15)
Unbefugten ist der…
Oh!⏳(15) Du bist doch Fei,
der Champion!“
1066-026兵士
「こいつは失礼した。
 ささっ、通ってくれ。
Soldier
„Pardon me.
You can pass.“
Soldat
„Verzeihung.⏳(10) Du
darfst selbstver-
ständlich hinein.“
1066-027兵士
「ダメ、ダメ!
 許可なき者は、入ることは
 出来ないよ。
Soldier
„No, no!
Only authorized personnel
are permitted in.“
Soldat
„Dies ist der Verwal-
tungstrakt von Nóatún.
Unbefugten ist der
Zutritt verboten!“
1066-028兵士
「こいつ……また来てるのか……
 こいつの飼い主は、こないだの戦闘で、
 死んじまったんだ。
 ……こいつは、⏳(20)それを知らずに、
 いつまでもヤツの帰りを⏳(30)
 まっているんだ……。
Soldier
„He’s…back again…
His owner died recently.
…He still doesn’t know so
he always waits for his
master’s return…“
Soldat
„Schau, jetzt ist er
schon wieder hier…
Sein Herrchen ist vor
Kurzem gestorben…
Aber das weiß er wohl
nicht…⏳(15) Deshalb war-
tet er immer noch auf
seine Rückkehr.“
1066-029「クウ~ン、クウ~ン。„…wimper…wimper…“*winsel*…⏳(10) *winsel*…
1066-030「クウ~ン、クウ~ン。☒(30)„…wimper…wimper.“☒(30)*winsel*…☒(30)
1066-031滅菌ヲ開始シマス。☒(30)Initiating
decontamination.☒(30)
Initialisiere
Dekontamination…☒(30)
1066-032中央デ、オ待チ下サイ☒(30)Please wait in the
center area.☒(30)
Bitte stellen Sie
sich in die Mitte.☒(30)
1066-033滅菌ヲ完了シマシタ。☒(30)Decontamination
completed.☒(30)
ompleted.☒(30)
Dekontamination
abgeschlossen.☒(30)

Zur Dateiliste