| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1076-001 | 艦長 「まだ我々の戦いが 終わったわけではない。 倒さなければならない 真の敵との戦いのために、 このキスレブ総統府はあるのだ。 | Captain „Our war isn’t over yet. The Central District exists to do battle with the real enemy.“ | Kapitän „Unser Krieg ist noch nicht vorbei… Der Verwaltungstrakt wird im Kampf gegen den wahren Feind eine große Rolle spielen.“ |
| 1076-002 | 艦長 「このキスレブ総統府が真の力を 見せるのはいつの日か……。 | Captain „When will we be able to use our real power…?“ | Kapitän „Wann können wir end- lich unsere wahre Macht entfesseln…?“ |
| 1076-003 | 貴殿はなぜ、総統府にブリッジがあると思う? フフフ……。 | Why do you think we have a bridge here? Hah hah hah? | Hast du eine Ahnung, warum wir hier eine Brücke haben? Hahahaha! |
| 1076-004 | 今回の戦争でキスレブ、アヴェ双方ともに 多くの死傷が出ました。 私の家族も……。 戦いの後に残るのは 人々の悲しみだけです……。 | Many were injured in the last Kislev-Aveh war. Even my family… War only leaves misery. | Der Krieg hat viele Opfer gefordert… Auch in meiner Familie… Ich sage dir, der Krieg bringt nichts als Elend. |
| 1076-005 | 『教会』の勢力は依然、根強く キスレブ国内に残っています。 『教会』勢力を押え込むために、 多くの一般市民が犠牲になった ことがありました。 | The power of the ‚Ethos‘ still exists as strong as ever in Kislev… But many ordinary citizens died trying to oppose the influence of the ‚Ethos‘. | Die Macht der Kirche hat in Kislew nicht abgenommen… Viele unserer Bürger starben, als wir uns ihr zuletzt widersetzten. |
| 1076-006 | アヴェとはこう和条約を 結ぶことになりました。 この関係が長く続けばいいのですが……。 | A peace treaty has been signed with Aveh. Let’s hope it lasts… | Kislew hat mit Aw Frieden geschlossen. Hoffentlich hält er auch möglichst lange. |
| 1076-007 | かつてキスレブとアヴェは 和平調印の寸前まで こぎつけたことがありました。 しかしゲブラーの介入により 一気に関係は惡化したのです。 | Kislev and Aveh almost had a truce once before. But the relationship worsened due to Gebler. | Kislew und Aw waren schon kurz vor einem Waffenstillstand… Aufgrund des Einflusses der Gebura verschlechter- ten sich die Beziehungen jedoch wieder. |
| 1076-008 | 真紅のギアのうわさを聞いたことがあるか? あのゲブラー部隊が全滅させられたらしいぞ。 われわれにとって救世主になればいいのだが……。 | Ever hear of a red Gear? I hear it took out a Gebler unit. If only he’d be our savior. | Hast du das Gerücht über einen blutroten Gear ge- hört? Er soll ganz allein ein ganzes Geschwader der Gebura vernichtet haben. Ist das unser Retter in der Not? |
| 1076-009 | 総統閣下は最近、ふさぎ込むことが 多くなりました。 奥様やご子息がおいでになれば、 どんなにはげみになることか…… | Lately, the Kaiser’s been shutting himself out from the world. Imagine how happy he’d be if his family returned… | Der Kaiser hat sich mehr oder weniger aus dem öffent- lichen Leben zurückgezogen. Wie er sich wohl darüber freuen würde, wenn seine Fa- milie zurückkehren würde… |
| 1076-010 | 『教会』側は人種独立運動をたてに政権を 覆そうとしています。 以前、総統閣下はパレードの際、狙擊された ことがあります。 幸いなことに、事無きを得ましたが、 またいつ狙われるか…… | The ‚Ethos‘ has been using a human rights movement to usurp political power. In a recent parade, there was an attempt on the life of the Kaiser. Fortunately, they failed, but we don’t know when they might strike again… | Die Kirche steckt hinter den diversen Bewegungen gegen die Rassengesetzgebung… Vor Kurzem haben sie während einer Parade ein Attentat auf den Kaiser verübt… Es schlug zwar glücklicher- weise fehl, aber sie könnten jederzeit erneut zuschlagen. |
| 1076-011 | ついに自分には出擊命令は 来ませんでした。 喜んでいいのか、 悲しむべきなのか 自分には分かりません。 | I never went on even one mission. I don’t know whether to be happy or sad. | Ich war auf keiner einzigen Mission… Soll ich darüber trau- rig oder erfreut sein? |
| 1076-012 | いつ自分に出擊命令が来るか 気が気でなりません。 これなら、地下ドックでギアの 整備でもしてた方がましです。 | Never knowing when you may get a mission can drive you nuts. If I knew it was gonna be like this, I woulda stayed at the docks fixing Gears. | Es ist sehr belastend, dass man nie weiß, wann man auf eine Mission gehen wird… Hätte ich das gewusst, wäre ich im Hangar geblieben und würde Gears reparieren. |
| 1076-013 | 恥ずかしながら、なんとか生きて 帰って来ることが出来ました。 | I may not have deserved to, but I made it back alive. | Obwohl ich es vielleicht nicht verdiene, habe ich irgendwie überlebt… |
| 1076-014 | 自分はもうすぐ出擊であります。 もう帰ってはこれないと、 覚悟は出来ています。 | I’m going on a mission soon. I may not make it back, but I’m still ready for it. | Ich werde bald auf meine nächste Mission gehen. Ob ich jemals zurück- kehren werde, ist ungewiss… Aber ich bin dennoch bereit. |
| 1076-015 | いま現在の世界情勢がどうなっているのか……。 ますます分からなくなって来ている。 アヴェとの和平も束の間の平和に すぎないのではないか……。 | Now I’m even more confused with the way things are. Peace with Aveh probably won’t last. | Ehrlich gesagt finde ich die neue Lage verwirrend. Ich glaube nicht, dass der Frieden mit Aw hält. |
| 1076-016 | いま現在の戦況がどうなっているのか…… 下の者には知らされていない。 不安になる者もいて、統率がとれなく なって来ている……。 もしいま、攻め込まれたらどうなるんだ。 | The lower ranks don’t know how the war’s going… Some of them are panicky making them very hard to lead… What would we do if they attacked now? | Die unteren Dienstgrade haben keine Ahnung von der Gesamtlage… Manche von ihnen sind geradezu aufgescheucht. Das erschwert es, sie anzuführen. Nicht auszudenken, wenn wir in diesem Zustand angegriffen werden… |
| 1076-017 | おい!そろそろ地下鉄の出る時間だぜ。 | Hey! The train oughtta be coming ‚round now. | He! Der Zug wird bald fahren… |
| 1076-018 | なんでだ? | Why? | Warum nicht? |
| 1076-019 | そうか……おまえD区にいたんだっけな。 | Oh yeah… You were in D Block, right? | Ach ja… Du warst ja mal im D-Trakt… |
| 1076-020 | 俺たち名もない兵士にも色々人生があるんだ。 それを忘れないでくれ……。 | Even nameless soldiers have lives to live. Remember that… | Vergiss nie, dass auch wir namenlosen Soldaten ein Recht auf Leben haben. |
| 1076-021 | 俺たち名もない兵士にも色々人生があるんだ。 それを忘れないでくれ……。 | Even nameless soldiers have lives to live. Remember that… | Vergiss nie, dass auch wir namenlosen Soldaten ein Recht auf Leben haben. |
| 1076-022 | ああ、バトリングのギア整備か……。 あれなら、もうやめたよ。 | Oh, Gear maintainence…? I quit that job. | Hmm? Ach, wegen der Gear-Wartung… Das mache ich jetzt nicht mehr. |
| 1076-023 | D区に行くのがいやなんだよ。 なんか……昔を思いだしちまってな……。 それに、せっかくここまで上って来たの にバレたら昔に逆もどりだぜ……。 | I don’t wanna go to D Block. I got bad memories there. Anyhow, they’d send me back if they found out I made it this high up. | Ich mag den D-Trakt nicht. Zu viele schlechte Erin- nerungen… Ich würde mich ständig an die alten Zeiten erinnert fühlen. |
| 1076-024 | ラハン地区での戦闘で、精銳のギア部隊が たった一機のギアに、全滅させられたらしいぞ。 | A Gear decimated an elite unit of Gears in Lahan. | Ein einziger Gear soll in Lahan unsere Eliteeinheit aufgerieben haben… |
| 1076-025 | ラハン地区での戦闘で、精銳のギア部隊が たった一機のギアに、全滅させられたらしいぞ。 | A Gear decimated an elite unit of Gears in Lahan. | Ein einziger Gear soll in Lahan unsere Eliteeinheit aufgerieben haben… |
| 1076-026 | 実は、ラハン地区での戦闘で 生き残りが一人だけいたんだ。 だが、そいつは気がふれた様に なっているらしい……。 一体そこで、なにが起こったんだ……。 | Actually, there was one survivor from Lahan. But he seems to be going through a mental breakdown. What happened there…? hat happened there…? | Es gibt einen Überlebenden des Gefechts bei Lahan… Allerdings leidet er an einer posttraumatischen Belastungsstörung. Was mag dort bloß geschehen sein…? |