| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1080-001 | フェイ 「あんたは……? なぜ、オレのことを知っている? | Fei „You…? How do you know me?“ | Fei „Und wer sind Sie? Woher wissen Sie, wer ich bin?“ |
| 1080-002 | フェイ 「い、いや…… 俺達は何も…… | Fei „Uh, no… We weren’t…“ | Fei „Äh… Nein! Hat er nicht!“ |
| 1080-003 | フェイ 「なに? どう言うことだ? | Fei „Huh? What do you mean?“ | Fei „Hmm? Was meinst du?“ |
| 1080-004 | リコ 「ケッ いやみな野郎だぜ! | Rico „Tchi! Don’t like him!“ | Rico „Pah! Ich hasse ihn!!“ |
| 1080-005 | リコ 「あ! | Rico „Ah!“ | Rico „Oh-oh…!“ |
| 1080-006 | リコ 「やべえ! | Rico „Not good!“ | Rico „Gar nicht gut!“ |
| 1080-007 | リコ 「また来るぜ! じゃあな……。 | Rico „Coming again! Laaater…“ | Rico „Man sieht sich!“ |
| 1080-008 | リコ 「亞人のオレがいるからだろ。 | Rico „Because a mutant like me is here.“ | Rico „Weil ein Mutant wie ich hier ist.“ |
| 1080-009 | ジークムント 「うむ。 | Sigmund „Yes.“ | Kaiser Sigmund „Ich bitte darum.“ |
| 1080-010 | ジークムント 「あったか……。 | Sigmund „Found it, eh…?“ | Kaiser Sigmund „…Etwas gefunden?“ |
| 1080-011 | ジークムント 「そうか。 | Sigmund „I see.“ | Kaiser Sigmund „Tatsächlich…“ |
| 1080-012 | ジークムント 「何故そう言えるか。 | Sigmund „How can you say that?“ | Kaiser Sigmund „Woher willst du das wissen?“ |
| 1080-013 | ジークムント 「海賊組織? 例の若造のか? | Sigmund „Pirates? You mean the young prince?“ | Kaiser Sigmund „Piraten? …Der junge Prinz?“ |
| 1080-014 | ジークムント 「ふむ…… | Sigmund „Uh huh…“ | Kaiser Sigmund „Hmm…“ |
| 1080-015 | ジークムント 「ブラックボックス? | Sigmund „Black boxes?“ | Kaiser Sigmund „Eine ‚black box‘?“ |
| 1080-016 | ジークムント 「そうか……。 | Sigmund „So that’s it…“ | Kaiser Sigmund „Deshalb also…“ |
| 1080-017 | ジークムント 「なんだ。 | Sigmund „What?“ | Kaiser Sigmund „Was denn noch…?“ |
| 1080-018 | ジークムント 「おまえはこのキスレブに 滅べというのか? | Sigmund „Are you trying to destroy Kislev?“ | Kaiser Sigmund „Willst du Kislew denn zerstören…?“ |
| 1080-019 | ジークムント 「たしかに今アヴェを落とすことは 容易いかもしれん。 が、それにはこちらもそれ相応の 疲弊を覚悟しなければならぬ。 | Sigmund „Indeed it would be easy to take down Aveh. But it would exhaust our resources also.“ | Kaiser Sigmund „Sicher wäre es leichter denn je, Aw einzunehmen. Am Ende wären aber auch unsere Ressourcen er- schöpft.“ |
| 1080-020 | ジークムント 「かいらいのシャーカーンを倒した ところで、ソラリスは代わりを 立てればよいだけのこと。 疲弊したところを襲擊されるのが 関の山だ。 それにニサンのこともあるのでな。 今動くのは得策ではない。 | Sigmund „Even if we beat Shakhan, Solaris would only replace him with another puppet. What if we exhausted our resources and found our- selves under attack? Anyway, we must still be concerned with Nisan. There is nothing to gain by doing anything now. | Kaiser Sigmund „Wenn wir Shakan bezwingen, wird Solaris eben eine an- dere Marionette einsetzen. Wie stünden wir da, wenn unsere Ressourcen erschöpft wären und wir angegriffen würden? Außerdem müssen wir auch die Situation in Nisan genauestens beobachten. Es wäre jedenfalls keine gute Idee, überstürzt zu handeln.“ |
| 1080-021 | ジークムント 「“彼等”が来たそうだ……。 | Sigmund „It seems ‚they‘ have arrived…“ | Kaiser Sigmund „Scheint, als wären ‚sie‘ angekommen…“ |
| 1080-022 | ジークムント 「なんだね、きみたちは? | Sigmund „Who are you?“ | Kaiser Sigmund „Wer ist da?“ |
| 1080-023 | ジークムント 「!! ほう…… きみがフェイくんか……。 よく来てくれた。 | Sigmund „!! I see… So you are Fei… Welcome.“ | Kaiser Sigmund „!! Du bist wohl Fei… Willkommen.“ |
| 1080-024 | ジークムント 「ははは、これは失礼した。 わたしはキスレブ総統府、 総統ジークムントである。 | Sigmund „Ha ha hah. Excuse me. I am the Kaiser of Kislev, Sigmund.“ | Kaiser Sigmund „Hohoho… Vergib mir. Wir sind uns noch nie begegnet… Ich bin Sigmund, meines Zeichens Kaiser von Kislew.“ |
| 1080-025 | ジークムント 「さっそくだが、 我々と手を組む気はないかね。 きみのちからが、ぜひ、必要なのだ。 | Sigmund „This may sound sudden but would you like to join forces? I need your assistance.“ | Kaiser Sigmund „Ich habe eine Bitte… Möchtest du dich uns anschließen? Meine Nation braucht deine Unterstützung.“ |
| 1080-026 | ジークムント 「!? むっ…… きさまは、リコ! | Sigmund „!? Huh…? It’s YOU! Rico!“ | Kaiser Sigmund „…Hmm?! Du bist es! Rico!“ |
| 1080-027 | ジークムント 「……亞人め! 警備兵!! 侵入者を捕らえろ! | Sigmund „…Mutant! Security!! Arrest this intruder!“ | Kaiser Sigmund „Wachen! Nehmt diesen Mutanten fest!“ |
| 1080-028 | ジークムント 「まさか、君達が手引き したのではないだろうね。 | Sigmund „He wasn’t with you, was he?“ | Kaiser Sigmund „Hat er sich gar… mit dir hier ein- geschlichen…?“ |
| 1080-029 | 側近 「ご報告があります。総統閣下。 | Associate „Kaiser, we have some news.“ | Adjutant „Eure Majestät, ich erstatte Bericht!“ |
| 1080-030 | 側近 「先刻、アヴェとの国境線の南で起きました 巨大爆発の原因が判明しました。 爆心地を調査しましたところ大量の放射線 を検出。 恐らくは戦艦クラスのスレイブジェネレーター の誘爆かと思われます。 誘爆の原因は依然不明ですが、 爆発とそれに伴う衝擊波により、 アヴェ、ゲブラー双方合わせて約三分の二が 消滅した模様です。 現在アヴェでは残存兵力を急ぎかきあつめ、 再編成しているとのことですが、 これにはかなりの日数が必要となる見通しです。 | Associate „We investigated the cause of the recent explosion at the southern Aveh border. Our data showed a large amount of radiation was released at the epicenter. It was probably caused by an overload of a battleship class slave generator. The cause of this is still unknown. The shockwaves from that explosion took out two thirds of the Aveh and Gebler forces combined. Now, Aveh is in the process of regrouping their reserve units, but that should take at least several days.“ | Adjutant „Wir haben den Grund der kürzlichen Explosion süd- lich der Grenze untersucht. Unseren Ermittlungen zu- folge wurde am Bodennull- punkt eine große Menge Strahlung freigesetzt. Ursache könnte die Über- lastung eines Satelliten- generators der Schlacht- schiff-Klasse sein. Die Umstände, die dazu ge- führt haben, sind jedoch nach wie vor unbekannt. Die Druckwelle der Explo- sion hat zwei Drittel der gesamten Kräfte der Gebura und von Aw vernichtet. Aw mobilisiert derzeit seine Reservisten, was jedoch einige Tage in Anspruch nehmen sollte.“ |
| 1080-031 | 側近 「それと、閣下よりご指示のあった件ですが、 捜索部隊に指示地点を捜索させました所…… | Associate „Concerning your order, the scouts have arrived at the area you requested…“ | Adjutant „Was Euren Befehl betrifft, so sind die Aufklärer am Zielort eingetroffen.“ |
| 1080-032 | 側近 「はい。 | Associate „Yes, sir.“ | Adjutant „Jawohl, Eure Majestät!“ |
| 1080-033 | 側近 「発見された機体は、以前第11開発ベースより アヴェ駐留ゲブラー部隊によって強奪されたものに 間違いありません。 尚、機体発見の際、コクピット内に昏倒した 搭乗者を確認、これを捕縛。 回収した機体と共に帝都への移送を 完了したところであります。 状況から判断するに、この一件に関しては アヴェへの技術の漏洩はないかと。 | Associate „We know the Gear found was stolen from the 11th base by the Gebler unit in Aveh. And in the investigation of the machine, we also caught the unconscious pilot. The seized Gear has been transported to the capital. From the circumstances, we believe information was leaked to Aveh.“ | Adjutant „Wir fanden den Gear, den die Gebura aus der Fabrik Nummer 11 gestohlen hatten. Im Zuge der Sicherstellung des Gears konnten wir auch den bewusstlosen Piloten in Gewahrsam nehmen. Wir haben den Gear bereits in die Hauptstadt überstellt. In Anbetracht der Umstände müssen wir davon ausgehen, dass Aw Kenntnis von unserer Technologie erlangen konnte.“ |
| 1080-034 | 側近 「当機以外の機体は全てラハン地区の戦闘で 大破しております。 登録されていた識別信号から判断するに、 この機体はアヴェではなく海賊組織の手に 渡っていたかと思われます。 | Associate „All the Gears except this were destroyed at Lahan. Judging from the ID signal, this one wasn’t with Aveh but was part of a pirate group.“ | Adjutant „Die übrigen Gears wurden bei Lahan zerstört und konnten nicht sichergestellt werden. Nach dem Identifikationssignal war dieser hier jedoch nicht in den Händen von Aw, sondern bei einer Piratenbande.“ |
| 1080-035 | 側近 「はい。 | Associate „Yes, sir.“ | Adjutant „Jawohl, Eure Majestät!“ |
| 1080-036 | 側近 「現在は機体に記録されている戦闘データ を解析中ですが、 何分ブラックボックス化 されているところが多すぎ難航が 予想されます。 | Associate „We’re now analyzing the combat data. However, we’ve discovered some black boxes which are likely to delay the analysis.“ | Adjutant „Wir sind gerade dabei, die Kampfdaten auszuwerten. Dabei sind wir jedoch auf eine ‚black box‘ gestoßen, was die Auswertung deutlich verzögern könnte.“ |
| 1080-037 | 側近 「機体は我々が製造したものではなく素体 として“彼等”が持ち込んだものでした。 | Associate „That Gear wasn’t made by us. The stock body was brought in by ‚them‘.“ | Adjutant „Dieser Gear wurde nicht von uns hergestellt. ‚Sie‘ haben uns den Rumpf zur Verfügung gestellt.“ |
| 1080-038 | 側近 「……あの……閣下? | Associate „…Uh…Kaiser?“ | Adjutant „Ähm… Eure Majestät?“ |
| 1080-039 | 側近 「これを契機に一気に アヴェへと侵攻されるのでは? | Associate „Shouldn’t we begin an assault on Aveh?“ | Adjutant „Sollten wir nicht in Aw einmarschieren?“ |
| 1080-040 | 側近 「は? | Associate „Huh?“ | Adjutant „Hmm?“ |
| 1080-041 | 側近 「ですが、この機を逃すのは…… | Associate „But we can’t afford to miss this chance…“ | Adjutant „Wir können diese Gelegen- heit doch nicht ungenutzt verstreichen lassen…“ |
| 1080-042 | 失礼致します! | Excuse me! | Verzeihung! |
| 1080-043 | フーッ。 | Whew. | *fauch*…! |
| 1080-044 | フーッ。 | Whew. | *fauch*…! |
| 1080-045 | じいや 「ジークムントさまは、奥様が いなくなられてから、お一人でここまで やってこられました。 しかし、奥様のことをお忘れになった 日は一日もありませんでした。 ……なんと、おいたわしや…… うっうー……。 | Elder „Sigmund made it this far on his own even after the loss of his wife. But, not a day goes by that he doesn’t think of her. …It is so sad… …sob… sob…“ | Alter Mann „Seine Majestät hat es seit dem Verlust seiner Gemahlin nicht leicht… Es vergeht kein Tag, ohne dass er an sie denkt. Wie rührend… *schnüff*…“ |
| 1080-046 | じいや 「おお……。 ジークムントさまと、奥様以外 なつかないネコがどうして……? | Elder „Oh my…That cat only liked Sigmund and his wife… why does he come to you?“ | Alter Mann „Du meine Güte… Diese Katze war nur zum Kaiser und seiner Gemahlin so zutraulich. Warum auch zu dir…?“ |
| 1080-047 | “ メトロノーム型貯金箱 ” ふりこをちょうど真ん中で 止めると、お金が出てきます。 | ‚Metronome Piggy Bank‘ Stop the arm in the middle and you’ll get money. | „Metronom-Sparschwein“ Du erhältst Geld, wenn du das Pendel genau in der Mitte anhältst. |
| 1080-048 | 連続で止めるとさらにいっぱい出ます。 | Do it in a row, you’ll get even more money. | Je öfter du das hinter- einander schaffst, des- to höher dein Gewinn. |
| 1080-049 | 残金が0Gになりましたので お金は支払れません。 | 0G left. Unable to pay. | Du hast kein Geld mehr! |
| 1080-050 | やってみる やらない | Try it Forget it | Ich versuche es! Nein danke! |
| 1080-051 | 1G手に入れた。 | Received 1G. | 1 G erhalten. |
| 1080-052 | 1G手に入れた。 | Received 1G. | 1 G erhalten. |
| 1080-053 | やめた! もう一回 “現在{number(s):00}回連続中!” ○ 最高連続回数{number(s):02}回 ○ 現在{number(s):01}G出金 | Stop already! Once more This is your ○Longest run ○You have | Aufhören! Weitermachen! Aktuelle Serie: Längste Serie: Gesamtgewinn: |
| 1080-054 | 奥様は、お子様を身ごもったまま 出て行かれました。 男の子が、お生まれになっていたのなら そのお子が、お世維ぎとなるはずでした。 | His wife was carrying a child when she left. If it were a boy, he would’ve been the heir. | Seine Gemahlin war schwanger, als sie plötzlich verschwand. Hätte sie einen Jungen zur Welt gebracht, wäre dieser der Thronfolger. |
| 1080-055 | 連続3回大当り! | Jackpot! 3 in a row! | Wow! 3 Mal in Folge! |
| 1080-056 | 10G手に入れた。 | Received 10G. | 10 G erhalten! |
| 1080-057 | 連続5回大当り! | Jackpot! 5 in a row! | Wow! 5 Mal in Folge! |
| 1080-058 | 100G手に入れた。 | Received 100G. | 100 G erhalten! |
| 1080-059 | 連続10回大当り! | Jackpot! 10 in a row! | Wow! 10 Mal in Folge! |
| 1080-060 | 500G手に入れた。 | Received 500G. | 500 G erhalten! |
| 1080-061 | なかなかやりますね。 | You’re pretty good. | Du bist ziemlich gut. |
| 1080-062 | 連続20回大当り! | Jackpot! 20 in a row! | Wow! 20 Mal in Folge! |
| 1080-063 | 1000G手に入れた。 | Received 1000G. | 1.000 G erhalten! |
| 1080-064 | 連続30回大当り! | Jackpot! 30 in a row! | Wow! 30 Mal in Folge! |
| 1080-065 | 2000G手に入れた。 | Received 2000G. | 2.000 G erhalten! |
| 1080-066 | すごい! すごすぎる!! | Cool! Cooler than cool! | Wirklich erstaunlich! |
| 1080-067 | 連続40回大当り! | Jackpot! 40 in a row! | Wow! 40 Mal in Folge! |
| 1080-068 | 3000G手に入れた。 | Received 3000G. | 3.000 G erhalten! |
| 1080-069 | これから先は神の領域です。 | Now you’re in the domain of the immortals. | Du kannst dich mit den Unsterblichen messen! |
| 1080-070 | 連続100回大当り! | Jackpot! 100 in a row! | Wow! 100 Mal in Folge! |
| 1080-071 | キャパシティオーバー計測不能…… | Capacity overload… Unable to compute… | Pufferüberlauf… Berechnungsfehler… |
| 1080-072 | じ……自爆します…… | Se..self-destructing... | Selbstzerstörung eingeleitet… |
| 1080-073 | 3……2……1…… | 3…2…1… | 3… 2… 1… |
| 1080-074 | どかーーーーーーーーーん!!!! | Kabooooooom!!!! | KABUMM!!! |
| 1080-075 | ……ってウソぴょ~ん。 | …Juuust kidding. | …War nur ein Scherz! |
| 1080-076 | 一生の運を使い果たした。 | You’ve used up a lifetime worth of luck. | So viel Glück wirst du dein ganzes Leben lang nie wieder haben! |
| 1080-077 | カウンターストップ! | Counter stop! | Maximaler Zähler- stand erreicht! |
| 1080-078 | あんた、インチキしたろ? | You cheated didn’t you? | Hast du etwa geschummelt? |
| 1080-079 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst keinen weiteren mehr tragen! |
| 1080-080 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |