| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1088-001 | フェイ 「すず……? | Fei „A bell…?“ | Fei „Eine Glocke…?“ |
| 1088-002 | フェイ 「何か知っているのか? | Fei „Do you know something?“ | Fei „Weißt du etwas darüber?“ |
| 1088-003 | フェイ 「ここもか……。 | Fei „Here too…“ | Fei „Noch einer…“ |
| 1088-004 | フェイ 「かすかに焼ける様な匂いがする…… 以前どこかでかいだことのあるような 気がする。 | Fei „I seem to smell some burnt odor… I’ve smelled something like it before.“ | Fei „Hier riecht es leicht verbrannt… Der Geruch kommt mir bekannt vor!“ |
| 1088-005 | フェイ 「これは……? | Fei „What’s this?“ | Fei „Was ist das?“ |
| 1088-006 | フェイ 「で……。 | Fei „…“ | Fei „…“ |
| 1088-007 | フェイ 「!? …… | Fei „…!?“ | Fei „…!?“ |
| 1088-008 | フェイ 「壊れていないようだが……? | Fei „It doesn’t look broken…“ | Fei „Es sieht nicht kaputt aus…“ |
| 1088-009 | フェイ 「……む! なにか奥に はさまっているぜ。 …………!? やっぱりあったぜ! | Fei „Ha! There’s something inside. …!? Got it!“ | Fei „Schaut, da steckt doch etwas fest! Hnnng…!? Jawohl!“ |
| 1088-010 | フェイ 「……む! なにか奥に はさまっているぜ。 …………!? なんだこれは? | Fei „Ha! There’s something inside. !? What’s this?“ | Fei „Schaut, da steckt doch etwas fest! Hnnng…!? Was ist das?“ |
| 1088-011 | フェイ 「これであの扉は開くのか? | Fei „Can we open that door with these?“ | Fei „Können wir diese eine Tür jetzt vielleicht öffnen?“ |
| 1088-012 | フェイ 「どこで使うカギなんだ? | Fei „I wonder what these keys are for?“ | Fei „Ob es wohl hier auch ein passendes Schloss gibt?“ |
| 1088-013 | フェイ 「よし、行って見るか。 | Fei „Let’s go and see.“ | Fei „Dann gehen wir doch dorthin!“ |
| 1088-014 | フェイ 「ゲル状のものが、 こびり付いている。 | Fei „This is covered in slime.“ | Fei „Der ganze Boden ist voller Schleim…“ |
| 1088-015 | フェイ 「ここか……? | Fei „Here…?“ | Fei „Was ist das hier…?“ |
| 1088-016 | シタン 「!? …… | Citan „…!?“ | Shitan „…!?“ |
| 1088-017 | シタン 「すず…… すずの音が聞こえました。 | Citan „A tinkle sound… I heard some kind of a tinkle sound!“ | Shitan „Ein Glöckchen… Das klang wie eine kleine Glocke…!“ |
| 1088-018 | シタン 「焼ける……? うーん。なるほど……。 | Citan „Burnt…? Hmm, I see…“ | Shitan „Verbrannt…? Hmm, ich verstehe…“ |
| 1088-019 | シタン 「どうやらあのゲルは、化け物の残して 行ったものに間違いない様ですね。 | Citan „It appears this slime was left behind by the monster.“ | Shitan „Der Schleim muss wohl von diesem Monster stammen!“ |
| 1088-020 | シタン 「なんですか? それは。 | Citan „What is this?“ | Shitan „Ist sie kaputt?“ |
| 1088-021 | シタン 「……カギは取り除いたのに、なぜ 動かないのですか? | Citan „…We took the keys out, why is it not moving?“ | Shitan „…Der Schlüsselbund wurde entfernt – warum bewegt sie sich immer noch nicht?“ |
| 1088-022 | シタン 「……下水処理施設? | Citan „Sewage treatment plant?“ | Shitan „Kläranlage?“ |
| 1088-023 | シタン 「そこが怪しいですね……。 それはどこにあるんですか? | Citan „That is strange… Where is it?“ | Shitan „Interessant… Wo befindet sie sich?“ |
| 1088-024 | シタン 「うーん。 違うんじゃないでしょうか。 | Citan „Yes. It must be the same.“ | Shitan „Hmm…“ |
| 1088-025 | リコ 「どうした。先生…… なにかいるのか? | Rico „What’s wrong, Citan… is there something here?“ | Rico „Was ist los, Shitan? Hast du etwas gehört?“ |
| 1088-026 | リコ 「すず……! すずか……。 | Rico „A bell! A bell…?“ | Rico „Glocke... Eine Glocke…?!“ |
| 1088-027 | リコ 「そういやあ、地下で不気味な すずの音色を聞いたって、 うわさしてたな……。 | Rico „Now that you mention it… There is a rumor of a strange ringing sound down here…“ | Rico „Nun, da ihr es sagt… Es gibt ein Gerücht… Ein Gerücht über rät- selhafte Glockenklänge hier drunten…“ |
| 1088-028 | リコ 「むっ! ……またこの匂い。 かすかに、焼ける様な…… | Rico „Ugh! …There’s that smell again. It’s like something’s burning…“ | Rico „Uuurgh! …Und schon wieder die- ser Gestank… Es riecht, als ob etwas verbrannt wäre!“ |
| 1088-029 | リコ 「おい! あれを見てみな。 | Rico „Hey, look at this.“ | Rico „He, seht euch das an!“ |
| 1088-030 | リコ 「こいつはネズミを駆除するマシンだ。 | Rico „This is a rat- sweeper machine.“ | Rico „Eine Maschine, die vollautomatisch Ratten fängt. |
| 1088-031 | リコ 「通称 『ネコイラズでチュー』だっっ!! | Rico „We call them the ‚Catless Rat Removers‘!“ | Diese Maschinen werden hier auch ‚Katzenlose Rattenentferner‘ ge- nannt!“ |
| 1088-032 | リコ 「いや……。 べ、べつに壊れたところはないが、 なんで動かねえんだ? | Rico „No… It’s not broken… Why isn’t it moving?“ | Rico „Nein, ich denke nicht… Aber warum bewegt sie sich nicht?“ |
| 1088-033 | リコ 「ちょっと調べてみようぜ。 | Rico „Lemme see it.“ | Rico „Lasst mich mal sehen…“ |
| 1088-034 | リコ 「!! ……そいつはバルガスの 持っていた、下水道の 共通のカギだぜ! そうか! 落ちていたカギを こいつが巻き込んで 動かなくなっていた……ってワケか。 | Rico „!!…These were Vargas‘ pass keys to the sewer. They must’ve gotten caught up in this thing. That’s why it wasn’t moving?“ | Rico „!! …Dieser Schlüssel- bund hat Vargas gehört! Mit diesen Schlüsseln gelangte er immer in die Kanalisation. Sie haben sich wohl in dieser Maschine verfangen. Hat sie sich deshalb nicht mehr bewegt?“ |
| 1088-035 | リコ 「そいつは下水処理施設のカギだ。 | Rico „These are the keys to the sewage treatment plant.“ | Rico „Diese Schlüssel sperren die Tür zur Kläranlage.“ |
| 1088-036 | リコ 「すべての下水が集まる場所だ。 | Rico „That’s where all the sewage ends up.“ | Rico „Dorthin gelangt letztendlich das ganze Abwasser.“ |
| 1088-037 | リコ 「ここからだと北東の扉をぬけて 一番奥の滝の側だ。 | Rico „From here it’s northeast through the door and near the furthest waterfall.“ | Rico „In der Nähe eines Wasserfalls, hinter der Tür im Nordosten.“ |
| 1088-038 | リコ 「ああ、そのはずだ。 | Rico „Yeah, it should be there.“ | Rico „Ja, jetzt sollte es klappen…“ |
| 1088-039 | リコ 「こいつ、動け! | Rico „Move, dammit!“ | Rico „Verdammt… Rühr dich doch endlich!“ |
| 1088-040 | リコ 「あそこの下水口にも、例のゲルが あるぜ。 | Rico „The slime is over by that drain too.“ | Rico „Bei diesem Rohr ist auch so ein Schleim…“ |
| 1088-041 | “ 立 入 禁 止! ” | „NO ENTRY!“ | ZUTRITT VERBOTEN! |
| 1088-042 | 『カギの束』を手に入れた。 | Received Keys. | Schlüssel erhalten! |
| 1088-043 | -3 | -3 | -3 |
| 1088-044 | -5 | -5 | -5 |
| 1088-045 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst keinen weiteren mehr tragen! |
| 1088-046 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |
| 1088-047 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst keinen weiteren mehr tragen! |
| 1088-048 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |
| 1088-049 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst keine weitere mehr tragen! |
| 1088-050 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |