| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1096-001 | フェイ 「エリィ!? お前…… | Fei „Elly!? You…“ | Fei „Elly!? Du…“ |
| 1096-002 | リコ 「ぬぅおおおおおおおーーっ!! | Rico „NOOOOOO!!“ | Rico „Rrraaaah!!“ |
| 1096-003 | フェイ 「邪魔だぁーーーっ!! | Fei „You’re in the way!!“ | Fei „Ihr seid mir im Weg!!“ |
| 1096-004 | フェイ 「どけっ!! | Fei „MOVE!!“ | Fei „ZUR SEITE!!“ |
| 1096-005 | フェイ 「早く後方の艦の 軌道を變えないと…… ……!! ……また、 お前達か! | Fei „We must change the rear ship’s course or… …!! …What, …you again!?“ | Fei „Wir müssen das große Schiff vom Kurs ab- bringen, sonst…!! Oh nein, nicht ihr schon wieder!?“ |
| 1096-006 | フェイ 「こんな事に…… 何の意味があるんだ!? | Fei „This is… meaningless!“ | Fei „Das ist doch… sinnlos!“ |
| 1096-007 | フェイ 「もう…… たくさんなんだよ! | Fei „Arrgh… I’ve had it!“ | Fei „Grrr… Langsam hab ich genug von euch!“ |
| 1096-008 | フェイ 「敵は…… 2機か。 | Fei „Only two… enemies, huh?“ | Fei „Zwei gegen einen, hmm…?“ |
| 1096-009 | リコ 「ふん、情けねぇ、 こんな野郎共に 手間取るとはな。 | Rico „Hmph, what a joke… Wasting time on a couple of guys like these.“ | Rico „Pah! Was für eine Zeitver- schwendung, sich mit diesen Schwächlingen zu plagen…“ |
| 1096-010 | フェイ 「リコ!? | Fei „Rico?“ | Fei „Rico?!“ |
| 1096-011 | リコ 「気にくわねえ奴らを ぶっとばすのに理由は いらねえ。 もちろん、 てめえも含めてだ。 | Rico „I don’t need a reason to beat the crap out of anyone who pisses me off. And of course that means you too.“ | Rico „Ich brauche keinen Grund, um jemanden zu verdreschen, der mich wütend macht! Denk nur daran, dass es auch dich treffen kann!“ |
| 1096-012 | フェイ 「それも、 一つの理由だ。 | Fei „That’s also, one reason.“ | Fei „Hmm… das ist ja auch ein Grund…“ |
| 1096-013 | リコ 「うるせえ、 行くぜ。 | Rico „Shut up, let’s go.“ | Rico „Weniger reden und mehr kämpfen!“ |
| 1096-014 | フェイ 「よし、後は最後の 艦の軌道を…… ……!? | Fei „OK, now to change the last ship’s course… ..„ | Fei „Gut, nun kümmern wir uns um das große Schiff…!!“ |
| 1096-015 | フェイ 「エリィ!? | Fei „Elly!“ | Fei „Elly!“ |
| 1096-016 | フェイ 「……リコ、 すまないが、 先に行ってくれ。 | Fei „……Rico, sorry, but you go on ahead.“ | Fei „……Entschuldige, Rico, aber bitte geh alleine weiter…“ |
| 1096-017 | リコ 「何だとう!? お前、ここまで来て 怖くなったのか? | Rico „What!? You’ve come this far and now you’re scared?“ | Rico „Was?! Da schaffst du es so weit und ziehst dann den Schwanz ein?“ |
| 1096-018 | フェイ 「必ず、後で追い付くから。 ……頼む。 | Fei „I’ll catch up, I promise. …Please.“ | Fei „Ich verspreche dir, dass ich zu dir aufschließen werde… Bitte!“ |
| 1096-019 | リコ 「……ふん、まあ お前なんざいなくても 俺一人で何とかなるがな。 | Rico „…Well, even without you, I can make do by myself.“ | Rico „Na gut, ich kann das wohl auch ohne dich schaffen.“ |
| 1096-020 | リコ 「じゃあ、 先に行くとするか。 | Rico „Then…I guess I’ll go on ahead.“ | Rico „Dann fliege ich mal voraus…“ |
| 1096-021 | フェイ 「…… | Fei „…“ | Fei „…“ |
| 1096-022 | フェイ 「時間がない! リコ、急いで 軌道を變えるぞ! | Fei „There’s no time! Rico, hurry and change the course.“ | Fei „Es bleibt nicht mehr viel Zeit! Schnell, Rico! Drängen wir das Schiff ab!“ |
| 1096-023 | フェイ 「うぉおおおおおおおーーっ!! | Fei „Whooooaaaaaa!“ | Fei „Gnnhhhh…!“ |
| 1096-024 | フェイ 「くそっ!! 質量が大きすぎる! | Fei „Damn!! There’s too much mass!“ | Fei „Verdammt! Es hat ein- fach zu viel Masse!“ |
| 1096-025 | エリィ 「手を放さないで! 3機なら何とか原子炉直擊は 回避させられるわ。 | Elly „Hold on! We can avoid a direct hit on the reactor with three Gears.“ | Elly „Macht weiter so! Zu dritt können wir einen direkten Treffer auf den Reaktor noch verhindern!“ |
| 1096-026 | フェイ 「あ、ああ。 | Fei „Ah, ahhh.“ | Fei „Äh… mhm…“ |
| 1096-027 | リコ 「よし、発電施設からはそれた。 離れるぞ! フェイ! | Rico „OK, we’ve steered it away from the power station. Let’s bail out! Fei!“ | Rico „Gut, wir haben es vom Kraftwerk weggelenkt… Zeit, das Weite zu suchen! Schnell, Fei!“ |
| 1096-028 | フェイ 「しかし、 このままじゃ住宅街に! | Fei „But, now it’s heading right for the residential district!“ | Fei „Aber jetzt steuert es direkt auf den Wohntrakt zu…!“ |
| 1096-029 | エリィ 「そうよ! 少しでも被害の少ない場所に 落とさないと! | Elly „He’s right! We need to bring it down somewhere where it won’t cause so much damage.“ | Elly „Er hat recht! Wir müssen es in eine Richtung lenken, in der es weniger Schaden anrichten wird!“ |
| 1096-030 | リコ 「無理だ! どのみちこれ以上軌道は 變えられない! | Rico „Impossible! We can’t change its course anymore than we have!“ | Rico „Das ist unmöglich! Wir können seinen Kurs nicht noch weiter ändern!“ |
| 1096-031 | フェイ 「だめだっ! ギリギリまで支える! | Fei „No! We’ve got to hold it up as long as we can!“ | Fei „Doch! Wir müssen nur so lange als möglich anschieben!“ |
| 1096-032 | リコ 「聞き分けのねぇ野郎だぜ! | Rico „What are you, deaf?“ | Rico „Bist du schwer von Begriff?!“ |
| 1096-033 | リコ 「な!? オーバーヒート? | Rico „Huh!? We’re overheating!“ | Rico „…!? Unsere Gears sind überhitzt!“ |
| 1096-034 | フェイ 「くそっ! こんな時に! | Fei „Damn! Not now!“ | Fei „Verdammt! Doch nicht gerade jetzt!“ |
| 1096-035 | リコ 「もう限界だっ! 心中するつもりか? | Rico „There’s nothin‘ more we can do! Hanging on anymore will just be suicide!“ | Rico „Mehr können wir nicht tun! Hierzubleiben wäre nichts als Selbstmord!“ |
| 1096-036 | フェイ 「しかし…… | Fei „But…“ | Fei „Aber…“ |
| 1096-037 | リコ 「もういい、離れるんだ! 行くぞ! | Rico „That’s it, I’m bailing out! C’mon!“ | Rico „Mir reicht’s, ich mach hier die Fliege! Komm gefälligst mit!“ |
| 1096-038 | フェイ 「エリィ!? | Fei „Elly!“ | Fei „Elly!“ |
| 1096-039 | フェイ 「やめろっ! 何をする気なんだ! そんなことをしたら…… | Fei „Stop! What’re you doing? If you do that…“ | Fei „Nein! Hör auf! Wenn du das tust…“ |
| 1096-040 | エリィ 「大丈夫。 私のギアはソラリス製。 まだ……もつわ。 | Elly „Don’t worry. My Gear is from Solaris. It’s still…all right.“ | Elly „Sei unbesorgt. Mein Gear ist aus Solaris… Der hält das aus…“ |
| 1096-041 | フェイ 「だからってエリィ! お前はどうするんだよっ! このままじゃお前も! | Fei „Elly! What are you doing? If you keep going you’ll…!“ | Fei „Elly! Was machst du da? Wenn du so weitermachst, wirst du noch…!“ |
| 1096-042 | エリィ 「でも……他に方法がないでしょ? 少しでも長く支えられれば、 それだけ被害が少なくて済むから。 ……ごめんなさい。 でも、何もしないよりは、いいよね? | Elly „But……what else can we do? At least it will reduce the damage. ……Sorry. It’s better than doing nothing.“ | Elly „Aber… wir können doch sonst nichts mehr machen… So wird wenigstens der Schaden minimiert. …Entschuldigung, Fei. Aber das ist doch immer noch besser, als nichts zu tun…“ |
| 1096-043 | フェイ 「エリィーーー!! | Fei „Ellllllllly!!“ | Fei „Ellllllllly!!“ |
| 1096-044 | エリィ 「…… もう少しだけ耐えて! お願い! | Elly „… Just hold on a bit more! Please!“ | Elly „… Nur noch ein bisschen länger… Bitte!“ |
| 1096-045 | エリィ 「……! ここまで……なの? | Elly „…! Is this…it…?“ | Elly „…! Ist das… das Ende…?“ |