| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1100-001 | シタン 「皆さん、こっちです! 急いで!! | Citan „Everyone, over here! Hurry!“ | Shitan „Alle, hierher! Beeilt euch!“ |
| 1100-002 | ハマー 「旦那ぁ、向こうにも 逃げ遅れた人がいるっすよお! もう無理っすよお!! | Hammer „Master, there’re people over there that can’t get out! We’re doomed!“ | Hammer „Professor, es sind einige Leute einge- schlossen… Wir sind verloren!“ |
| 1100-003 | シタン 「あきらめるんじゃありません、 ハマー!! フェイも戦って いるんです。 フェイは…… もう見たくないんです。 罪もない人々が家を、街を、 大切な人々を失う姿を…… | Citan „Don’t give up, Hammer! Fei is fighting too! Fei…no longer wants to watch innocent people lose their homes, their town, those that are important to them…“ | Shitan „Gib nicht so schnell auf, Hammer! Fei kämpft auch für uns. Er will nicht länger mit an- sehen, wie Unschuldige ihr Hab und Gut, ihre Heimat und ihre Lieben verlieren!“ |
| 1100-004 | リコ 「俺の…… ……街? | Rico „My… …town?“ | Rico „Meine… …Heimat?“ |
| 1100-005 | リコ 「へっ、笑わせんじゃねえ、 誰がこんなクソッタレの 街なんか…… | Rico „Hmph, don’t make me laugh. Who gives a damn about this crap town…“ | Rico „Heimat? Dass ich nicht lache… Wen interessiert schon diese beschissene Stadt…“ |
| 1100-006 | あんただって何か やり残したことがあるはずだ! | Even you must have things left to do here! | Auch du musst doch Ziele haben, die du noch nicht erreicht hast… |
| 1100-007 | リコ 「……俺も、 クソッタレだな。 | Rico „……I’m, crap too.“ | Rico „…Ich bin nicht weniger beschissen als diese Stadt…“ |
| 1100-008 | フェイ 「出ろっ! | Fei „Let’s go!“ | Fei „Gehen wir!“ |
| 1100-009 | エリィ 「い、痛い! 何よ!? | Elly „Ouch! What?“ | Elly „Aua…! Wohin?“ |
| 1100-010 | フェイ 「いいから来いっ! | Fei „Just come!“ | Fei „Komm einfach!“ |
| 1100-011 | フェイ 「見ろ! この街を! その目でこの光景を 見てみろ! これがお前達の やっていることなんだぞ? 任務なんていう、たった 二文字だけですべて 片付けられるってのか? これが!? | Fei „Look at this town! Take a good long look! This is what you’ve done? Does the word, ‚duty‘ justify all of this? Does it!? | Fei „Siehst du diese Stadt? Schau sie dir gut an! Das ist euer Werk! Kannst du all dies da- mit rechtfertigen, dass es deine ‚Pflicht‘ war? Nun, sag schon!?“ |
| 1100-012 | フェイ 「エリィ! | Fei „Elly!“ | Fei „Elly!“ |
| 1100-013 | エリィ! 「だって、私にはそれしか ないものっ! | Elly „But that’s all that was left!“ | Elly „Aber was hätte ich denn sonst tun sollen!?“ |
| 1100-014 | フェイ 「お前、 まだそんなことを! | Fei „You’re still saying that?“ | Fei „Willst du immer noch sagen, dass du keine Wahl hattest?“ |
| 1100-015 | フェイ 「……似合わないことするなよ。 望んでないんだったら、 やらなくていいじゃないか。 無理して居場所、 作らなくったって いいじゃないか……。 | Fei „…… It’s just not like you. If you don’t want to then don’t do it. You shouldn’t have to force it just to have a place to belong…“ | Fei „…… Das passt doch einfach nicht zu dir. Wenn du etwas nicht tun willst, dann tu es doch einfach nicht. Du musst dich nicht zu so etwas zwingen, nur um deinen Platz in die- ser Welt zu finden…“ |
| 1100-016 | エリィ 「…… | Elly „…“ | Elly „…“ |
| 1100-017 | フェイ 「さっき俺に、何のために 戦っているのか? ……って聞いたよな。 実は俺にもよくわからない。 もちろんバルト達に 協力してたことは確かさ。 でも、だからといって俺は、 自分が何をすべきなのかなんて まだ、よくわからないんだ。 その都度、自分にとって都合の いい場所を決めているだけなの かもしれない。 でも、それでも戦うのは、何も しないでいるよりマシかも しれないって思ったから。 戦うことが、自分や、自分を必要と してくれている人にとって少しでも プラスになるのなら、何もしないで いるよりはるかにいい。 それは…… ゼロじゃないんだ。 ……それだけさ。 | Fei „What was I fighting you for just now? ……You wanted to know? I don’t really know. I know I was helping Bart and the others. But I still don’t know what I should do. Maybe I’m just looking for a place to fit in. But I think it’s better to fight than do nothing. If fighting helps you or your friends even a bit, then it’s worthwhile. That’s…… not nothing. ……it’s something.“ | Fei „…Du wolltest wis- sen, wofür oder für wen ich kämpfe? Das weiß ich ehrlich gesagt selbst nicht so genau. Ich denke, dass ich immer noch für Barthel und seine Ziele kämpfe, aber… Trotzdem weiß ich nicht wirklich, was ich tun soll oder wo ich hingehöre. Allerdings glaube ich, dass es besser ist, für irgendetwas zu kämpfen als für nichts. Wenn es meinen Freunden auch nur ein wenig weiterhilft, hat es sich schon ausgezahlt. Es ist dann nicht mehr… nichts. Sondern… etwas.“ |
| 1100-018 | エリィ 「フェイ? | Elly „Fei!“ | Elly „Fei!“ |
| 1100-019 | フェイ 「俺は、行くよ。 | Fei „I’m going.“ | Fei „Ich werde gehen.“ |
| 1100-020 | エリィ 「だめっ! 行ってはだめっ! 彼女は、ドミニアは今までの 兵士とは違うの! 私たちゲブラーの中でも エリート中のエリート。 エレメンツと呼ばれる、 ラムサスの近衛部隊の 一人なのよ!? かないっこない! | Elly „No! You can’t! Dominia is not like the other soldiers! She is an elite within the Gebler elite. She’s one of the Elements, Ramsus‘ personal guard! You won’t stand a chance!“ | Elly „Nein! Du darfst nicht! Dominia ist nicht wie die anderen Soldaten! Sie ist auch innerhalb der Gebura-Elitetruppen eine Klasse für sich! Als eine der Elementare dient sie Ramses als Leibwächterin! Gegen so jemanden hast du keine Chance!“ |
| 1100-021 | フェイ 「それでも俺は、 あれを止めなくちゃ ならない。 | Fei „Still, I have to stop this.“ | Fei „Und trotzdem muss ich all dies irgend- wie aufhalten…“ |
| 1100-022 | エリィ 「フェイ…… | Elly „Fei…“ | Elly „Fei…“ |
| 1100-023 | フェイ 「キスレブとは何の関係もない 先生も、そしてハマーも必死で 住民を避難させている。 リコは、この街を 憎んでいるはずなのに、 この俺に付き合ってくれている。 だから、俺は行くよ。 | Fei „Citan and Hammer have nothing to do with Kislev… but they’re trying desperately to get the civilians to safety. Even Rico, who must hate this town, still stays with me. That’s why I have to go.“ | Fei „Shitan und Hammer haben keinen Grund, auf der Sei- te von Kislew zu stehen… Dennoch geben sie ihr Äußerstes, um die Zivi- listen in Sicherheit zu bringen. Selbst Rico, der Kislew verachten muss, kämpft an meiner Seite. Deshalb muss ich gehen…“ |
| 1100-024 | エリィ 「フェイ…… | Elly „Fei…“ | Elly „Fei…“ |
| 1100-025 | 現在のデータをセーブしますか? セーブする セーブしない | Save your data? Save Don’t save | Spielstand speichern? Speichern Nicht speichern |
| 1100-026 | ゲームを再開します、よろしいですか? もう少し待って ゲームを再開する | Resume? Wait Resume | Spiel fortsetzen? Warten Fortsetzen |
| 1100-027 | メニューを開く メンバーチェンジ ゲームを再開する | Go to the menu? Member change Resume | Hauptmenü öffnen Charaktere wählen Spiel fortsetzen |
| 1100-028 | ゲームを再開します、よろしいですか? もう少し待って ゲームを再開する | Resume? Wait Resume | Spiel fortsetzen? Warten Fortsetzen |