| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1176-001 | シグルド 「マルー様も随分無理をしておいでだ。 若。あなたが、気遣ってあげねば。 | Sigurd „Marguerite is straining herself. Young master, you should be kinder to her.“ | Sigurd „Fräulein Margie trägt eine schwere Last, mein junger Herr. Du könntest ruhig ein wenig… netter zu ihr sein.“ |
| 1176-002 | シグルド 「……私はもう少しここにいます。 考え事がありますので。 | Sigurd „…I’ll stay here a little longer. I have some thinking to do.“ | Sigurd „…Ich werde noch ein wenig hier bleiben, um nachzudenken…“ |
| 1176-003 | シグルド 「シタン先生? いえ、見かけてません。 ヒュウ……いえ、シタン先生なら、 心配する事はないでしょう。 大丈夫ですよ。 | Sigurd „Citan? No, I haven’t seen him… You don’t need to worry about him. He’ll be fine.“ | Sigurd „Der Professor? Nein, den habe ich nicht gesehen… Du musst dir um Hyu… nein, Shitan… keine Sorgen machen. Er ist sicherlich wohlauf.“ |
| 1176-004 | シグルド 「さて、マルー様、 うかがいましょうか。 こうして助かったから 良い様なものの、 何故お一人で敵陣へ? | Sigurd „Well, Marguerite, now that we have saved you, may we ask you one thing…? Why did you go up against the enemy by yourself?“ | Sigurd „Fräulein Margie, dürfte ich Euch etwas fragen, nun da Ihr in Sicherheit seid? Was hat Euch dazu bewegt, ganz alleine gegen den Feind loszuziehen?“ |
| 1176-005 | シグルド 「明らかに敵のまいたデマですね。 貴方を誘い出す為の。 | Sigurd „Obviously a groundless rumor started by the enemy in order to lure you out.“ | Sigurd „Der Feind hat dieses halt- lose Gerücht wohl gestreut, um Euch herauszulocken.“ |
| 1176-006 | シグルド 「マルー様…… | Sigurd „Marguerite…“ | Sigurd „Fräulein Margie…“ |
| 1176-007 | シグルド 「マルー様も随分無理をしておいでだ。 若。あなたが、気遣ってあげねば。 | Sigurd „Marguerite is straining herself. Young master, you should be kind to her.“ | Sigurd „Fräulein Margie trägt eine schwere Last, mein junger Herr. Du könntest ruhig ein wenig… netter zu ihr sein.“ |
| 1176-008 | バルト 「それで…… 一人で助け出せると思ったのか! このバカが!! | Bart „Then…you thought you could save them alone!? That was stupid!!“ | Barthel „Du… hast also gedacht, du könntest sie retten? Ganz alleine?! Das war dumm von dir!!“ |
| 1176-009 | バルト 「マルー!! | Bart „Margie!!“ | Barthel „Margie!“ |
| 1176-010 | バルト 「次からはちゃんと云え!! 俺達が出てやるから! | Bart „Next time, let us know!! We’ll go for you!“ | Barthel „Bevor du noch einmal so etwas machst, lass dir doch von uns helfen!“ |
| 1176-011 | マルー 「ごめんなさい……だって…… こないだ町へ出た時、 人が噂してたんだ。 アヴェに捕らわれた 法皇府の修道女達がまだ生きてる、 って…… | Margie „Sorry…but… I heard a rumor in town that day… It was said that the Sect’s sisters who were captured by Aveh were still alive…“ | Margie „Es… tut mir leid… aber ich habe an jenem Tag ein Gerücht gehört… Man erzählte sich, dass die von Shakan verschlepp- ten Schwestern noch am Leben gewesen wären…“ |
| 1176-012 | マルー 「思ったんだよ! 惡かったな!! でも…… | Margie „I believed it! So what!? I was wrong. But…“ | Margie „Ja, das habe ich ge- dacht… Aber es kam halt anders. Na und?!“ |
| 1176-013 | マルー 「でも…… 本当はおばあちゃんもママも、 とっくに処刑されてた…… | Margie „But…grandma and mom were already executed…“ | Margie „Großmutter… Mutter… Man hat sie bereits hin- gerichtet, bevor ich kam.“ |
| 1176-014 | マルー 「ごめん…… みんなを巻き込んで。 もう、しない…… | Margie „Sorry…to drag everybody into this. I’ll never do it again…“ | Margie „Es tut mir leid, dass ich euch alle hier mit hineingezogen habe… Es wird nicht wieder vorkommen…“ |
| 1176-015 | マルー 「うん……そうする。 | Margie „Yeah… I’ll do that.“ | Margie „Ja… Das werde ich.“ |
| 1176-016 | メイソン 「まあまあ、そう厳しくされずとも… 法皇府ニサンは、マルー様のお里。 心情としては、 いた仕方ありますまい。 | Maison „Please, don’t be so hard on her… The Nisan Sect is Marguerite’s home. It’s perfectly understandable.“ | Maison „Ich bitte Euch, geht nicht so hart mit ihr ins Gericht… Der Nisaner Kultus ist die Heimat von Fräulein Marga- rethe. Ihre Reaktion ist da nur allzu verständlich…“ |
| 1176-017 | メイソン 「さてさて、何はともあれ、 こうしてマルー様は無事でおられる。 それで、よかったではありませんか。 この幸運に恵まれているうちに マルー様をニサンに 無事にお送りいたしましょう。 つもるお話はそれから、という事で。 どれ、私はマルー様の お部屋の用意でもしてきます。 マルー様、お手数ですが、 ご足労願えますかな? | Maison „At any rate, Marguerite is here unhurt. That’s the main thing! Before luck runs out, let’s take Marguerite to Nisan. We can talk more there. Now, I’ll go prepare Marguerite’s room… Miss Marguerite, may I ask you to accompany me?“ | Maison „Was jedoch zählt, ist die Tatsache, dass Fräulein Margarethe unverletzt ist. Brechen wir nach Nisan auf, bevor sich das Blatt gegen uns wendet. Wir können dort weiterreden. Meine Wenigkeit wird in- zwischen die Kajüte für Fräulein Margarethe vor- bereiten. Fräulein Margarethe, wärt Ihr so freundlich, mich zu begleiten?“ |