| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1178-001 | フェイ 「エリィ!! | Fei „Elly!!“ | Fei „Elly!!“ |
| 1178-002 | フェイ 「エリィ!! | Fei „Elly!!“ | Fei „Elly!!“ |
| 1178-003 | フェイ 「先生! いったい、これは…… | Fei „Doc! What is this…“ | Fei „Professor! Was ist hier los?“ |
| 1178-004 | フェイ 「こうさいみん……? | Fei „Hypnosis…?“ | Fei „Hypnose…?“ |
| 1178-005 | バルト 「わかんねぇ。 上で会ったときは、 少なくとも裏切り者の 眼じゃなかった。 | Bart „I don’t get it. At least when I saw her up there, she didn’t have the eyes of a traitor.“ | Barthel „Ich verstehe das nicht… Als ich sie oben auf der Brücke gesehen habe, sahen ihre Augen nicht wie die einer Verräterin aus.“ |
| 1178-006 | バルト 「レストアしたばっかりで まぁた壊れちまった。 参ったなぁ…… | Bart „It broke again just after getting restored. What am I gonna do…“ | Barthel „Wir waren gerade mit den Reparaturen fertig… Und jetzt können wir wie- der von vorne anfangen! Äußerst ärgerlich!“ |
| 1178-007 | バルト 「こ、こいつ…… やっぱり…… | Bart „I knew it all along… This moll’s a mole!“ | Barthel „Hab ich’s nicht immer gesagt…?“ |
| 1178-008 | バルト 「ちっきしょう! 何しやがったんだ!? どーすりゃいいんだ!! | Bart „Damn it! What the hell did she do!? What am I gonna do!!“ | Barthel „Verflucht! Was hat sie getan? Und was soll ich jetzt tun?!“ |
| 1178-009 | バルト 「フェイ!! こいつをこのまま ほっぽっとく気か? | Bart „Fei!! Are you leaving her here like this?“ | Barthel „Fei!! Willst du sie echt so zurücklassen?“ |
| 1178-010 | バルト 「フェイ!! どこいく気だ? | Bart „Fei!! Where are you going?“ | Barthel „Fei!! Wo willst du hin?“ |
| 1178-011 | バルト 「フェイ!! マートルと遊んでる暇はねぇぞ! | Bart „Fei!! This is no time to play with Martle!!“ | Barthel „Fei!! Du kannst später mit Myrte spielen!“ |
| 1178-012 | バルト 「……不審に思ったなら、 止めろよ、先生。 | Bart „…Citan, if you thought it was suspicious, you shoulda stopped her.“ | Barthel „…Shitan, dann hättest du sie doch auch gleich aufhalten können…“ |
| 1178-013 | エリィ 「………… | Elly „…“ | Elly „…“ |
| 1178-014 | エリィ 「ケモノだからしょうがないわ。 それより、おじさん、 副長が急ぎの用だそうよ。 | Elly „It’s an animal, so it can’t help it. By the way, the first mate wants to see you.“ | Elly „Sie ist ein Tier und folgt nur ihrem Instinkt… Übrigens, der Erste Offizier wollte Sie sprechen.“ |
| 1178-015 | エリィ 「……………… ……フェイ……? | Elly „… Fei…?“ | Elly „… Fei…?“ |
| 1178-016 | シタン 「…… どうやら彼女、かなり強力な 後催眠を施されていたようです。 | Citan „…She was given some strong hypnosis.“ | Shitan „…Sie stand unter dem Einfluss einer starken Hypnose.“ |
| 1178-017 | シタン 「ある状況をスイッチに、 あらかじめ刷り込まれた行動を 突然に始める、 それまでは、 何の異常も見受けられない、 そういう特殊な催眠術です。 醫務室から出ていく彼女が、 そんな感じだったんで、 不審に思って後をつけたんですが… | Citan „It is a special hypnotism that makes a person behave in a pre-programmed way. A special condition serves as a switch to act…but until then no strange behavior can be detected. She looked strange when coming out of the medical room, so I followed her.“ | Shitan „Ein Verfahren, das Leute beeinflusst, ein bestimmtes Verhalten zu setzen. Dabei dient irgendein vor- definierter Umstand als Auslöser für das im Vor- hinein bestimmte Verhalten. Vor Eintreten dieses Um- standes wirkt eine Person unter Einfluss einer sol- chen Hypnose unauffällig. Als sie die Krankenstation verließ, fand ich sie be- reits auffällig, weshalb ich ihr gefolgt bin.“ |
| 1178-018 | シタン 「いやぁ、刷り込み行動中に 無理に行動をやめさせると、 心が壊れることがあるんで…… 確かに对処が遅かったのは 事実ですが…… | Citan „Well, if you forcibly stop the behavior while imprinting, occasionally it destroys the mind… But it is true that I reacted a little late…“ | Shitan „Nun, wenn man den Ablauf einer unter Hypnose gesetz- ten Handlung behindert… …zerstört das manchmal den Geist der beeinflussten Person. Aber ich habe wohl wirklich etwas spät reagiert…“ |
| 1178-019 | シタン 「これはちょっと、 修理に時間がかかるかも 知れませんねぇ…… | Citan „It may take a while to fix it…“ | Shitan „Die Reparatur könnte eine Weile dauern…“ |
| 1178-020 | シタン 「とにかく先に彼女を 醫務室に運びます。 フェイ、ここが片づいたら 醫務室まで。 大丈夫。 よほど上手な術者がかけたようです。 精神汚染は残らないでしょう。 | Citan „Anyhow, we will take her to the medical room first. Fei, go to the room when you are done here. No need to worry. The hypnotist must have been a good one. There are no mental scars.“ | Shitan „Bringen wir sie wieder auf die Krankenstation. Der Hypnotiseur muss üb- rigens sehr erfahren ge- wesen sein. Es sind keine mentalen Narben geblieben.“ |
| 1178-021 | シタン 「待って! 彼女なら心配いりません。 今はこれを止めるのが先です。 | Citan „Wait! Do not worry about her. Stopping this is our priority.“ | Shitan „Warte, Fei! Zuerst soll- ten wir diesen Vorgang stoppen.“ |
| 1178-022 | シタン 「よっと…… これで……どうかな…… | Citan „There… How is this…“ | Shitan „So… Wie wirkt das…?“ |
| 1178-023 | 嬢ちゃんがやったんかい…… 後催眠? ……ソラリスもこすっからい真似 しくさるもんだ! | Did she do this… Hypnosis? …That’s pretty damned underhanded even for Solaris! | War sie das…? Ach, Hypnose? Das ist selbst für Solaris außergewöhn- lich niederträchtig! |
| 1178-024 | 主機がどんだけいかれちまったかって? ……じっくり看てみねぇとなぁ…… でも、こりゃかなりオオゴトっぽいな。 結構かかりそうだぜ。 | How badly are the main engines damaged? I need more time to see them closely… But it looks pretty bad. It may take a while. | Ich werde einige Zeit brauchen, um das Aus- maß des Schadens fest- zustellen… Aber auf den ersten Blick sieht es recht übel aus. Das könnte also etwas dauern. |
| 1178-025 | どぉーしたぁ? マートル? あぁ? お? | Whaaat’s up? Martle? Eh? Huh? | Hmm…? Myrte? Was ist los? |
| 1178-026 | よぉ、嬢ちゃん。 とっ捕まってたってぇ聞いてたが、 無事だったんかい? | Hey, Miss. I heard you got caught. Are you okay? | Oh, Fräulein… Ich habe gehört, dass Sie entführt wurden… Geht es Ihnen gut? |
| 1178-027 | こぉら、マートル! 例のソラリスの嬢ちゃんだ! ほえんでいい! | Easy, Martle! It’s just the Solarian girl. You don’t need to bark! | Ruhig, Myrte! Das ist nur das Mädchen aus Solaris. Du brauchst nicht zu bellen! |
| 1178-028 | ……お? おお、そーけぇ。 惡りぃな。 | …Oh? Oh, I see. Sorry. | …Oh? In Ordnung. |
| 1178-029 | こ、こりゃあ、どうしたこった? 若ぁ、 おめぇさん、また何かやらかしたな? | Wha, what’s going on? Young master, have you done it again? | Wa… was ist hier geschehen? Junger Herr… Habt Ihr es schon wieder getan? |