| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1180-001 | どっちにしろ、 シャーカーンの野郎に みすみす渡すこたぁ、無い、な…… | Whatever the case… There’s no way we are going to let that Shakhan guy have it… | Eines ist sicher… Diesem Shakan werden wir es auf keinen Fall überlassen! |
| 1180-002 | ラトリーン! | Gunner! | Kanonier! |
| 1180-003 | バンス! | Franz! | Bans! |
| 1180-004 | マルセイユ! | Marseilles! | Marseilles! |
| 1180-005 | ミロクの大将の小隊が 既にカタパルト下で待機中、 浮上後1分で全機展開できます! | Maitreya’s units are on standby at the catapults. They’ll all be able to launch one minute after we resurface! | Maitreyas Einheiten stehen bei den Katapulten in Bereitschaft. Sie können eine Minute nach unserem Auftauchen starten! |
| 1180-006 | よぅっし! | Good! Let’s do it! | Gut! Das Spiel geht los! |
| 1180-007 | バトコンレベル1発令! | BattCon level 1! | Alarmstufe Rot! |
| 1180-008 | 表層打擊戦区、ようそろ! | Surface-combat, ready! | Infanterie bereit! |
| 1180-009 | 沙雷戦区、ようそろ! | Torpedo room, ready! | Torpedoraum bereit! |
| 1180-010 | 对ギア戦区、ようそろ! | Anti-Gear guns, ready! | Gear-Abwehr bereit! |
| 1180-011 | 航法区、機関区、ようそろ! | Navigation and Engineering are also ready! | Navigator und Maschinen- raum ebenfalls bereit! |
| 1180-012 | 全艦戦闘配置! 浮上航行、排沙ポンプ始動! 浮上と同時に右舷同行砲戦に入る! | Battle stations, everyone! Surface navigation, begin operating the sand pump! Prepare to fire starboard cannons upon surfacing! | Alle Mann auf Gefechts- positionen! Navigator, Sandpumpe aktivieren! Haltet ab dem Auftauchen die Steuerbordkanonen bereit! |
| 1180-013 | ツリムを右寄りにとれ! 上は風が強い、あおられるぞ! ……ジェリコ! 舵をこっちに渡せ! | Trim to the right! The wind is strong up there and we may be blown off balance! … Jerico! Hand the helm over to me! | Nach rechts trimmen! Der starke Wind könnte uns sonst zum Kentern bringen! … Jericho! Überlass mir das Steuer! |
| 1180-014 | バルト 「なんにせよ、あの野郎を みすみす行かすこたぁ、無い、な…… | Bart „Either way, no need to let him go so fast… right…?“ | Barthel „Aber so leicht werden wir es ihnen nicht machen, oder?“ |
| 1180-015 | バルト 「ラトリーン! | Bart „Gunner!“ | Barthel „Kanonier!“ |
| 1180-016 | バルト 「バンス! | Bart „Franz!“ | Barthel „Bans!“ |
| 1180-017 | バルト 「よぅっし! バトコンレベル1発令! | Bart „Here we go! BattCon level 1!“ | Barthel „Auf Los geht’s los! Alarmstufe Rot!“ |
| 1180-018 | バルト 「全艦戦闘配置! 浮上航行! ベント弁閉鎖! メーンタンクブロウ! 浮上と同時に对空戦闘に入る! | Bart „Battle stations, everyone! Surface navigation! Close the vents! Blow the main tank! Prepare for anti-aircraft battle upon surfacing!“ | Barthel „Alle Mann auf Gefechts- positionen! Wir tauchen auf! Entleert die Tanks!“ |
| 1180-019 | バルト 「表層打擊戦区! 对空銃座をスタンバっとけ! ラトリーン! バルトミサイルのトリガーを こっちに渡せ! | Bart „Surface-combat! Stand by with the anti-aircraft guns. Gunner! Give me the trigger for the Bart Missiles!“ | Barthel „Bereitmachen zur Luftabwehr! Kanonier! Lass mich an die Abschuss- steuerung der Barthel-Rakete!“ |
| 1180-020 | よっしゃあぁぁ! 第二射から 斉射<サルヴォー>に切り替え! 奴の足を止める。 ケツを思いっきりひっぱたいてやれ! | Awww yeah! Switch modes over to salvos after the initial shots! Let’s slow’em down. Get ready to give them a spankin‘ they won’t forget! | Ooooh ja! Geht nach den ersten Schüssen zu Salven- feuer über, um sie zu verlangsamen! Verpassen wir ihnen eine Tracht Prügel, die sie so schnell nicht vergessen! |
| 1180-021 | だまってろ、爺! 軍艦であろうとなかろうと、 新型のギアを積んでいることに 變わりはねぇ! | Let me handle this! Whether it’s a warship or not, it’s carrying a new Gear! | Überlasst das ruhig mir! Egal, wem es ge- hört, es transportiert einen neuen Gear! |
| 1180-022 | ラトリーン! 派手に叩き込んでやれ!! | Gunner! Let ‚em have it!! | Kanonier! Verpass ihnen ’ne Ladung!! |
| 1180-023 | バルト 「どうした? | Bart „What’s up?“ | Barthel „Was ist los?“ |
| 1180-024 | バルト 「帝都の近くだ。 そりゃ、何ハイかは フネがいるだろう? | Bart „We’re near the capital. It’s probably just some kind of ship from there.“ | Barthel „Wir sind in der Nähe der Hauptstadt. Es ist wohl ein Schiff von dort…“ |
| 1180-025 | バルト 「沙中? 潜沙艦は、アヴェ広しといえども、 このフネ1パイきりだぞ。 | Bart „Under the sand? This is the only sand cruiser in all of Aveh!“ | Barthel „Unter der Oberfläche? Aber wir haben den einzigen Sandkreuzer in ganz Aw!“ |
| 1180-026 | バルト 「……よし! 状況を開始する! 内火艇準備! | Bart „…Alright! We’ll start! Ready the shuttle boats!“ | Barthel „…In Ordnung! Es geht los! Bereitet die Landungsboote vor!“ |
| 1180-027 | バルト 「我々が上陸したら、艦を隱せ! | Bart „When we land, hide the ship!“ | Barthel „Verbergt das Schiff nach unserer Landung.“ |
| 1180-028 | バルト 「大丈夫だ、爺。 | Bart „It’s alright, Old Maison.“ | Barthel „Es wird schon gut gehen, Maison.“ |
| 1180-029 | バルト 「ニサンに戾るぞ! | Bart „We’ll go back to Nisan!“ | Barthel „Wir kehren nach Nisan zurück!“ |
| 1180-030 | バルト 「あそこには、 マルー達が残ってるんだ! 戾る! 絶对に戾る! ……そうだ、 フェイ達はどうした? 無事か? 無事なら一緒に…… | Bart „Margie and them are still there. We’ll go back! We have to! That reminds me… What about Fei and his guys? If they’re alright, we could…“ | Barthel „Margie und die anderen sind noch dort! Wir müssen zu ihnen zurück! Da fällt mir ein… Was ist mit Fei und seinen Leuten? Wenn es ihnen gut geht, dann könnten wir…“ |
| 1180-031 | バルト 「ちくしょう! なんてこった! | Bart „Dammit! This can’t be happening!“ | Barthel „Verdammt! Was geht da vor sich?!“ |
| 1180-032 | バルト 「……後ろ……? | Bart „Behind…?“ | Barthel „…Hinter uns…“ |
| 1180-033 | バルト 「ケツから何か来る! ジェリコ! 舵をこっち……いや、 そのままでいい、 急いで、どっちかにきれ!!! | Bart „Something’s coming from behind! Jerico! Give me the helm… No, you keep it! Just hurry up and pull either way!!“ | Barthel „Da kommt etwas von achtern auf uns zu! Jericho, überlass mir das Steuer… Nein, behalte es! Schnell zur Seite, egal welche!“ |
| 1180-034 | バルト 「戦闘配備! マスカー展開! ノイズメーカ用意! | Bart „Battle stations! Deploy the maskers! Ready the noisemaker!“ | Barthel „Alle Mann auf Ge- fechtspositionen! Werft die Düppel ab! Bereitet den Schall- erzeuger vor!“ |
| 1180-035 | 全艦戦闘配置よし! | Battle stations, everyone! | Alle Mann in Ge- fechtsbereitschaft! |
| 1180-036 | バルト 「ノイズメーカ射出! 機関停止準備! | Bart „Emit noisemaker! Prepare to stop the engine!“ | Barthel „Aktiviert den Schallerzeu- ger und haltet euch bereit zum Stoppen der Maschinen!“ |
| 1180-037 | バルト 「舵……今だ!思いっきり反对にきれ! 機関停止! 衝突警報!! | Bart „Helm… NOW! Steer to the opposite direction as far as you can! Stop the engine! Crash alarm!!“ | Barthel „Steuermann… JETZT! So hart wie möglich in die andere Richtung! Stoppt die Maschinen! Bereitmachen zum Aufprall!!“ |
| 1180-038 | 機関停止! 衝突警報!! | Stop the engine! Crash alarm!! | Stoppt die Maschinen! Bereitmachen zum Aufprall!! |
| 1180-039 | 流沙サウンド以外、な~も聞こえません。 怪しい電波も無し! | I don’t hear anything other than the flowing sound of the sand… No suspicious radar activity detected! | Keine Geräusche außer dem Fluss des Sandes… Keine verdächtigen Signale auf dem Radarschirm! |
| 1180-040 | バンス 「表層風波サウンドとデカブツの 機関音以外、な~も聞こえません。 怪しい電波、空電ノイズ程度。 脅威度希少! | Franz „I don’t hear anything other than the surface wind waves and our engine. Threat is minimal from looking at the radar and sonar.“ | Bans „Ich höre nichts außer den Oberflächenwellen und unserem Antrieb. Auf unseren Radar- und Sonargeräten ist keine Bedrohung sichtbar.“ |
| 1180-041 | お……? | Oh…? | Oh…? |
| 1180-042 | バンス 「いえ……今一瞬、人工的な音源を 捉えたような気がしたんスが…… | Franz „No…for a moment, I thought I caught some unnatural sounds…“ | Bans „Hmm… Ich dachte kurz, ich hätte unnatürliche Geräusche gehört…“ |
| 1180-043 | バンス 「表層じゃありません。 沙中です。 | Franz „But it’s not from the surface… It’s from under the sand!“ | Bans „Aber es kam nicht von der Oberfläche, sondern von darunter!“ |
| 1180-044 | バンス 「………… 再捕捉、出来ません。 沙クジラだったかも…… | Franz „…I can’t catch it again. It could have been a sand- whale…“ | Bans „…Es ist nicht mehr da. Vielleicht war es ein Sandwal…“ |
| 1180-045 | バンス 「おっと…… 表層に抜びょう音、機関始動音、 多数確認! 王都防衛隊……出浩スね、これは! | Franz „There… On the surface layer! I’m detecting sounds of anchors being weighed in and engines being activated! The Royal Capital’s defense fleet must be departing…!“ | Bans „Jetzt… An der Oberfläche! Ich höre, wie Anker gelichtet und Maschinen gestartet werden! Die Streitkräfte, welche die Hauptstadt verteidigen sollen, brechen offenbar auf…!“ |
| 1180-046 | バンス 「と、突入のト連送を受信して以来、 なんにも…… | Franz „We’ve had no contact since we confirmed their order to charge…“ | Bans „Wir hatten keinen Kon- takt seit der Bestätigung ihres Angriffsbefehls…“ |
| 1180-047 | バンス 「後方300! 発射管扉開放音! 潜沙艦!? 大きい! 速度60! 相对進路0-0-0! バッフルズに隱れてやがった! | Franz „Aft of our stern! 300! I’m picking up the sound of torpedoes being readied! A sand cruiser!? It’s big! Speed 60! Relative route 0-0-0! They were hiding behind some baffles!“ | Bans „300 Einheiten achtern von unserem Heck! Ich höre das Geräusch vom Öffnen von Torpedo- rohren! Ein Sandkreuzer!? Er ist riesig! Geschwindigkeit 60! Relativer Kurs 0-0-0! Er hat sich hinter einer Schallschutzmauer ver- borgen!“ |
| 1180-048 | バンス 「高速推進音、敵艦より分離! 恐らく魚雷! 数2! 速度87! 続いて魚雷よりソナー音確認! アクティブホーミングに移行!! | Franz „I’m picking up some high speed propulsion, breaking away from the enemy’s ship! Torpedoes!? Two of them! Speed 87! Torpedoes confirmed with the sonar. They’ve shifted over to active homing!“ | Bans „Ein Objekt nähert sich mit hoher Geschwindigkeit von dem feindlichen Schiff! …Das sind Torpedos! Zwei davon, Geschwindigkeit 87! Das Sonar bestätigt, dass es sich um Torpedos handelt! Sie haben auf automatische Zielerfassung umgeschaltet!“ |
| 1180-049 | バンス 「魚雷……1、なおも追尾中! だめだ! 命中まであと、3!!! | Franz „Torpedo…1, still pursuing! Dammit! Impact in 3!!“ | Bans „Verdammt… ein Torpedo verfolgt uns immer noch! Einschlag in 3…“ |
| 1180-050 | A砲塔<アントン>とB砲塔<ベルタ>、 ハッチ開放から方位盤作動まで 20秒でいけます! | Turret A ‚Anton‘ and Turret B ‚Belta‘ can initiate their ectropometers twenty seconds after opening their hatches. | Geschützturm A „Anton“ und Geschützturm B „Berta“ können innerhalb von 20 Sekunden ab Öffnen der Luken die Zielrichtung mithilfe ihrer Ektropometer bestimmen. |
| 1180-051 | グングニー…… いえ、バルトミサイル、 燃料注入中! ハッチ開放からイルミネータ作動まで 15秒でいけます! | Gungany… No, Bart Missile, fueling! It’ll take fifteen seconds from opening the hatch to engage the illuminator! | Die Gungnir—, nein, die Barthel-Rakete wird gerade betankt! Das Feuerleitradar steht 15 Sekunden nach Öffnen der Luke zur Verfügung! |
| 1180-052 | 交互射擊初弾、 A<アントン>B<ベルタ>共に挟叉! 修正値計算中! | Alternate firing between A ‚Anton‘ and B ‚Belta‘! Calculating adjustments! | Wir feuern abwechselnd die Ka- nonen A „Anton“ und B „Berta“! Berechne die Abweichung… |
| 1180-053 | 若! Fバンドの使用ゲインが急増中! 王都防衛隊の使用通信帯です! | Young master! I’m detecting an increase in the use of F Band! That’s the Royal Capital’s defense force’s frequency! | Junger Herr! Ich stelle eine erhöhte Auslastung des F-Bandes fest! Diese Frequenzen werden von den Streitkräften in der Hauptstadt verwendet! |
| 1180-054 | キスレブの国境守備隊通信も傍受! 平文です。 緊急出動の是非を本国に問うています! 国境でうまく騒ぎが起こせた模様! | We also intercepted a transmission from the patrol at the border with Kislev! They’re requesting immediate backup from the Royal Capital! Looks like we’ve really raised some hell at the border! | Wir haben auch gerade ei- nen Funkspruch der Streit- kräfte an der Grenze zu Kislew abgefangen… Sie fordern dringende Unterstützung von der Hauptstadt an! Unser Plan scheint ein voller Erfolg zu sein! |
| 1180-055 | マスカー展開! ノイズメーカ、2、4番管…… ……スタンバイ! | Open jammer! Noisemaker, 2nd, 4th tube…Standby! | Bereite Störsender vor… Zweite und vierte Röhre des Schaller- zeugers… bereit! |
| 1180-056 | しかし、副長! 効果動翼が死んでいる今、 全速を出したら、 マサツで艦体がもちません!! | But first mate! Now with the effect-fins out of order, if you run at full speed, the ship wouldn’t be able to stand the friction!! | Aber… Erster Offizier! Die Effektschwingen sind außer Betrieb… Das Schiff hält in diesem Zustand den Reibungskräften bei voller Geschwindigkeit nicht stand! |
| 1180-057 | 副長!! | First mate!! | Erster Offizier!! |
| 1180-058 | わ、若! 何事でございますか? い、今の警報は…… | Y, young master! What is happening? What was the alarm all about… | Mei… mein junger Herr! Was ist denn das für ein Aufruhr? |
| 1180-059 | わ、若!! | Y, young master!! | Ju… junger Herr!! |
| 1180-060 | メイソン 「わ、若! グングニルミサイルは、 乗組員半数以上の承認なしには…… | Maison „Y, young master! The Gungany Missiles… You need permission from more than a half of the crew members to…“ | Maison „Ju… junger Herr! Um die Gungnir-Rakete ein- zusetzen, benötigt Ihr die Zustimmung von mehr als der Hälfte Eurer Mannschaft!“ |
| 1180-061 | メイソン 「わ、若! 何事でございますか? い、今の警報は…… | Maison „Y, young master! What is happening? What was the alarm all about…?“ | Maison „Mei… mein junger Herr! Was ist denn das für ein Aufruhr? Und weshalb habt Ihr Alarm gegeben…?“ |
| 1180-062 | お待ちください、若! ひょっとしてあれは軍艦にあらず、 ただの徴用船では……? | Young master, please wait! It may just be a requisitioned ship, not a warship… | So wartet doch, junger Herr! Das ist vielleicht gar kein staatliches Schiff, sondern ein beschlagnahmtes ziviles! |
| 1180-063 | メイソン 「わ、若! なにやら惡い予感が。 重々御気を付けあれ。 | Maison „Y, young master! I have an awfully bad feeling about this… Do be very careful!“ | Maison „Mei… mein junger Herr! Ich habe ein furchtbares Gefühl bei dieser Sache! Bitte seid sehr achtsam!“ |
| 1180-064 | メイソン 「はぁ、ふ、ひぃ、 そ、そうですぞ、若…… こ、国境要塞の襲擊も ラムサス率いるゲブラーに け散らされたらしいですぞ。 ここはいったん退いて、 再起の道を…… | Maison „Y, yes…young master… I hear when they attacked the fort at the border, the Gebler, led by Ramsus, routed them. We’d better withdraw for now, and reconsider…“ | Maison „Ja… mein junger Herr… Ich habe gehört, dass die von Ramses angeführten Ge- bura die Nisaner Kräfte aufgerieben haben… Wir sollten uns besser zurückziehen und in Ruhe unsere Optionen prüfen.“ |
| 1180-065 | メイソン 「若…… | Maison „Young master…“ | Maison „Mein junger Herr…“ |
| 1180-066 | 若! お待ち下さい! | Not again…? Young master! Hold on a second! | Nicht schon wieder!? So warte doch, junger Herr! |
| 1180-067 | 若!! | Young master!! | Junger Herr!! |
| 1180-068 | シグルド 「若! またですか!! | Sigurd „Young master! Again!!?“ | Sigurd „Junger Herr! Nicht schon wieder!?“ |
| 1180-069 | シグルド 「……懲りないお方だ………… | Sigurd „Just doesn’t know when to give up…“ | Sigurd „Er kann es ein- fach nicht lassen…“ |
| 1180-070 | シグルド 「アヴェの艦政本部に潜り込ませた 連中からも、 新造艦の情報は入っていない。 バンス、再捕捉は? | Sigurd „We haven’t heard anything about a new ship even from the spies at Aveh Naval HQ. Franz, can you try again and confirm what it is?“ | Sigurd „Unsere Spione in den Werften haben nichts über neue Schiffe berichtet. Bans, würdest du bitte erneut versuchen, das Ge- räusch zu identifizieren?“ |
| 1180-071 | シグルド 「無茶です! 若! | Sigurd „It’s useless! Young master!“ | Sigurd „Junger Herr, es ist zwecklos!“ |
| 1180-072 | シグルド 「若……? | Sigurd „Young master…?“ | Sigurd „Junger Herr…?“ |
| 1180-073 | シグルド 「カールか! | Sigurd „Kahr!“ | Sigurd „Carl!“ |
| 1180-074 | シグルド 「若!!! | Sigurd „Young master!!!“ | Sigurd „Nein! Junger Herr!!“ |
| 1180-075 | シグルド 「機関、全力用意!! ジェリコ! 舵をこっちに渡せ! | Sigurd „Engine, ready for full power!! Jerico! Give me the helm over here!“ | Sigurd „Maschinen, volle Kraft voraus! Jericho, überlass mir das Steuerruder!“ |
| 1180-076 | シグルド 「代わりに翼面効果で “ハネる”事が出来る!! | Sigurd „It can ‚jump‘ due to the Bernoulli effect on the wings‘ surfaces instead!!“ | Sigurd „Dafür kann es unter Aus- nutzung des Bodeneffekts ‚springen‘!!“ |
| 1180-077 | シグルド 「かまわん! 若あってこそのユグドラシルだ!! 機関全力!! 両舷最大戦速!! | Sigurd „Never mind that! The Yggdrasil is nothing without the young master! Full power!! Maximum speed!!“ | Sigurd „Das ist mir egal! Ohne den jungen Herrn ist die Yggdrasil wertlos! Volle Kraft voraus!! Höchstgeschwindigkeit!!“ |
| 1180-078 | シグルド 「うおぉぉぉぉぉぉぉおおおお!!!! いっけぇえええええ!!! | Sigurd „Eeeeeaaaaarrrrgghh!!!! Come on, GO!!!“ | Sigurd „Iiiiiiaaaaahhh!!!! Komm schon, HOCH!!!“ |
| 1180-079 | シグルド 「どうやら、 我々を監視していた様です。 | Sigurd „Seems like they’re watching us.“ | Sigurd „Er scheint uns zu beobachten…“ |