Datei 1184 – Yggdrasil, Matrosenkajüte

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1184-001もう俺の理解のハンチューを
越えちゃってるけど……。⏳(10)
とにかく頼んだぞ!⏳(10)
君たち以外に頼める人はいないんだ!
It’s beyond my ability
to understand, but…⏳(10)
regardless, I’m counting
on you!
No one else can do this!
Ich muss zugeben, dass
die Situation mein Denk-
vermögen übersteigt…⏳(12)
aber ich zähle auf euch!
Niemand außer euch
kann das schaffen!
1184-002しばらく会えないけど
作戦の成功、祈ってるぜ!
We won’t see each other
for a while, but I will
pray for your success!
Wir werden uns eine Weile
nicht sehen können, aber
ich bete für euren Erfolg!
1184-003おいらたち、もう解散だ……。⏳(10)
と言いたいとこだけど
こうなったら最後までつきあうぜ!!
We’re gonna break up…⏳(10)is
what I’d like to say but,
at this point, we’ll stick
with you to the end!!
Eigentlich wollte ich
nach dem Kriegsende
nach Hause gehen…
Aber ich habe mich
entschieden, bis zum
bitteren Ende an eu-
rer Seite zu bleiben!
1184-004本当に空飛べるようになるとは
思わなかったぜ!?
言ってみるもんだなぁ!
I didn’t think it
really could fly!
Who would’ve guessed!?
Ich habe nicht gedacht,
dass sie tatsächlich
fliegen kann!
1184-005(かわいいおヨメさんが
 来ますように!)
(I hope I’ll have
a pretty bride!)
(Glaubst du, ich kann
damit ein nettes Mäd-
chen beeindrucken?)
1184-006一擧にカタつけちまうぞい!!Let’s finish them
in one stroke!!
Wir werden ihnen
den Garaus machen!
1184-007とんでもナースが来て
フェイを探してたけど……。⏳(10)
ひどい看病でさすがにフェイも
逃げ出したのかな?
The nurse came looking for
Fei…⏳(10)
But perhaps the nurse’s care
was so bad that Fei ran away!
Die Krankenschwester war auf
der Suche nach Fei…⏳(16) Aber
vielleicht ist er ja gerade
vor ihr weggerannt!
1184-008幽霊船というよりは
怪物船だったようだなぁ……。
It’s more like a monster
ship than a ghost ship…
Das war ja eher ein
Monsterschiff als
ein Geisterschiff!
1184-009幽霊船……。⏳(10)
きっとシャワーから
血が流れたりするんだろうなぁ。⏳(10)
シャワーだけには気をつけろ!
Ghost ship…⏳(10)
I bet it’s one those things
where you get⏳(10) blood coming
out of the showers…
Watch out for the shower!
Ein Geisterschiff…⏳(8)
An deiner Stelle würde
ich mich vor den Duschen
in Acht nehmen!
Statt fließendem Wasser
gibt es dort allerhöchs-
tens fließendes Blut!
1184-010さっきの親爺……、
一体誰なんだろう?⏳(10)
ここにいても廊下から
声が聞こえたぜ。
Who was that man…?⏳(10)
I could hear his voice
echo from the hall.
Wer war dieser Mann…?⏳(8)
Seine laute Stimme hat
man wohl im ganzen
Schiff gehört!
1184-011えっ!⏳(10)
フェイが復活!?
それは奇跡だ!!
What!⏳(10)
Fei has recovered!?
That’s a miracle!!
Wie?⏳(8) Fei ist auf dem
Weg der Besserung?⏳(16)
Das ist ein Wunder!
1184-012フェイ、いいやつだった……。⏳(10)
僕は君の優しさを忘れない……。
Fei was a nice guy…⏳(10)
I’ll never forget
your kindness…
Fei war so ein netter
Kerl…⏳(16) Ich werde sei-
ne Güte nie vergessen!
1184-013あのお嬢さんがあんなことを
するわけがない!!⏳(10)
僕はそう信じたい……。
Elly would never do
anything like that!!⏳(10)
I believe in her…
Elly würde so et-
was doch nie tun!⏳(8)
Ich vertraue ihr!
1184-014ソラリスのお嬢さんなら
向かいの醫務室で寝てるよ。⏳(10)
こんなムサくるしいとこじゃ
寝れないだろうな。
Elly is resting in the
medical room across from
here.⏳(10) I bet she can’t
sleep in a shabby place
like this.
Elly ruht sich im
Krankenzimmer auf
der anderen Seite
des Gangs aus.
In einer so schäbigen
Kajüte wie dieser hier
könnte sie sich wohl
auch kaum erholen.
1184-015やっぱり異国の地でも
こうして協力してくるところが
あるんだなぁ。
ここのお偉 いさんはきっと
話の分かる人なんだぜ、⏳(10)
ホロリ。
Even in a foreign country,
there are people willing
to help.
I bet this place has an
understanding boss.⏳(10)
I’m so touched by it…
Selbst im Ausland treffen
wir auf hilfsbereite Leute.
Dieses Land wird wohl von
einer verständnisvollen
Person geleitet…
Das berührt mich zutiefst!
1184-016アヴェ軍全滅が俺達のせいにされてるなんて
納得いかないですよ!⏳(10)
あれはゲブラー潜沙艦の炉心が
爆発したからでしょう?
シャーカーンも健在だって聞くし
これじゃあ、イグニスに帰っても
いい標的になっちゃうだけですよ、
ムカムカ!!
They blame us for destroying
Aveh’s troops! I don’t get it!⏳(10)
The explosion of the Gebler
sand cruiser’s reactor was to
blame, wasn’t it?
Even if we return to Ignas, we
are just going to be targets
for them!
This sucks!!
Ich verstehe einfach nicht,
dass sie uns für die Zer-
störung der Flotte von Aw
verantwortlich machen!
Dabei war es doch ein
Reaktor eines Gebura-
Schlachtschiffs, der
explodiert ist!
Wenn wir nach Ignis zu-
rückkehren, werden sie
uns dafür zur Rechenschaft
ziehen wollen!⏳(15) So ein Mist!
1184-017ゴリアテに乗ってたって?⏳(10)
言っとくけど
俺は若を止めたんだぞ!
俺は。
You were on the Goliath?⏳(10)
Hey, I tried stopping the
young master, ya know.
Ihr wart auf dem Goliath?⏳(16)
Also…⏳(16) Ich wollte den
jungen Herrn noch aufhalten!
1184-018学者の先生、
明日は大仕事だぜ!
眠れなくても横になってた方がいい!
Professor, we have a big
job to do tomorrow! 
Even if you can’t sleep,
you should at least lie
down!
Morgen wird ein anstren-
gender Tag, Professor!
Wenn Sie nicht schlafen
können, sollten Sie sich
zumindest hinlegen.
1184-019(とか言ってる自分が
 ギンギンに興奮してて
 眠れないんだけど……)
(Actually, I’m too excited 
to go to sleep myself…)
(Dabei bin ich selbst zu
aufgeregt zum Schlafen…)
1184-020マルー様、しばらく見ないうちに
しっかりしてきたな。⏳(10)
さすがニサンの大教母様。
Marguerite’s become
stronger since the
last time I saw her.
She is indeed the
true Great Mother
of Nisan.
Fräulein Margarethe
ist stärker geworden,
seit ich sie das letz-
te Mal gesehen habe.
Sie ist eben wirklich
die Erhabene Mutter
von Nisan!
1184-021さぁ~て、またがんばるぞ!Here I go again!Also gut, auf ein Neues!
1184-022もうすぐ基地だ!⏳(10)
くぅ~、久しぶりに休めるぜ!
We’re almost at the base!⏳(10)
Whew, finally we can rest!
Jetzt ist es nicht mehr
weit bis zu unserer Basis!
Endlich können wir uns
wieder ausruhen.
1184-023娘のこれからのためにも
おとっっつぁんが
がんばらねぇとな!
I’ve got to work hard
for my daughter’s future!
Für die Zukunft meiner
Tochter muss ich hart
arbeiten!
1184-024今回の作戦じゃあ
ユグドラシルは助け船にも
ならねぇけど……。⏳(10)
気をつけろよ!
In this mission, the
Yggdrasil won’t be able
to act as a lifeboat…⏳(10)
So be careful!
Die Yggdrasil wird euch
bei dieser Mission nicht
unterstützen können…⏳(16)
Seid also vorsichtig!
1184-025この感動は娘が生まれた時
以来だな……。
いままでつらいこと、
たくさんあったし
仲間もたくさんなくしたけど……。
やっぱり俺たち、
間違ってなかったんだ!
I’ve never been so
touched since my
daughter was born…
We’ve been through
many hardships, and
lost many friends…
but I now know it
was all for a just
cause!
Seit der Geburt meiner
Tochter hat mich nichts
mehr so bewegt wie die
Rede des jungen Herrn…
Wir mussten viel durch-
machen und haben viele
Freunde verloren…
Aber jetzt kann ich
ruhigen Gewissens sagen,
dass es sich gelohnt hat!
1184-026シャーカーンの野郎、
首を洗って待ってろ!!
That Shakhan,
better have his
tombstone ready!!
Dieser Shakan hat
seinen Grabstein
hoffentlich schon
bestellt!!
1184-027しばらくおいらたち
留守番か……。
We must stay here
for a while…
Wir werden wohl eine
Weile hier im Schiff
bleiben müssen…
1184-028なんだかさっき
ギアが出てったようだけど……。⏳(10)
気のせいだったか?
I thought the Gear
left a while ago…⏳(10)
Didn’t it…?
Ich dachte, sein Gear
wäre vor Kurzem ge-
startet…⏳(16) Habe ich
mich etwa geirrt?
1184-029でっかかったな、
あの死霊<ウェルス>。
That was one huuuge Wels!Dieser Verus
war ja ri⏳(4)i⏳(4)i⏳(4)esig!
1184-030幽霊船!?⏳(10)
うひゃ~、なんだか
ホンモノの海賊になった
気分だな!
Ghost ship!?⏳(10)
Yeesh, now I feel
like a real pirate!
Ein Geisterschiff!?⏳(8)
Jetzt können wir uns
aber echt wie Piraten
fühlen!
1184-031さっき、シグルド様が
へんな親爺とガンルームの方へ
歩いていったぜ。
なんだかシグルド様、
イヤンな顔してたな。⏳(10)
珍しい。
Sigurd headed toward the
gun room with some strange
man just a minute ago…⏳(10)
Sigurd didn’t look too happy.
Sigurd ist gerade mit
einem komischen Typen
in die Offiziersmesse
gegangen…
Er sah ehrlich gesagt
nicht allzu glücklich
drein.
1184-032そうかいそうかい、⏳(10)
もう大丈夫なのかい……。
けどあの看護婦にまかせるのは
ちょっと危険かもな。⏳(10)
ガッハッハ!!
I see, I see,⏳(10)
so you’re alright…
But I wouldn’t depend
on the nurse.⏳(10)
Ha, ha, ha!!
Aha, es geht ihm
also wieder besser…
Naja, ich würde mich
trotzdem nicht auf un-
sere Krankenschwester
verlassen!⏳(16) Hahaha!!
1184-033えっ、お嬢ちゃんの次は
フェイかい?⏳(10)
大變だなぁ、おい。
What? First the girl,
and now Fei…!?⏳(10)
This is horrible!
Wie?⏳(8) Zuerst du
und jetzt auch
noch Fei?!
Das ist ja
schrecklich!
1184-034おいおい、お嬢ちゃんのやつ
かんしゃく起こして
機関室を壊しそうになったって?
ったく近頃の娘は
てかげんってもんを知らねぇなぁ。
Did she lose her temper
and almost destroy the
engine room?
Young girls these days
just don’t know when to
stop!
Hat sie echt beinahe den
Maschinenraum zerstört,
weil sie ihre Beherr-
schung verloren hat?
Die Mädchen von heute
wissen einfach nicht,
wann es genug ist!
1184-035さっきの嬢ちゃん、
なんか變だったぞ……。⏳(10)
ケンカでもしたのかぁ?
若いっていいよなぁ。⏳(10)
オレもおめぇぐらいの時には
そうだったよ。
Elly was acting strangely.⏳(10)
Did she have a fight…?
Being young is great.⏳(10)
I used to be like that
when I was your age.
Elly hat sich irgendwie
seltsam verhalten…⏳(16)
Habt ihr euch gestritten?
Hahaha!⏳(8) Tja, so ist das
eben, wenn man jung ist.⏳(16)
Mir ging es nicht anders.
1184-036これで俺たちもホンモノの
“海賊”だな。⏳(10)
でも今となっちゃ
ちょっと沙の中が恋しいかな。
We’re real ‚pirates‘ at
last.⏳(10) But, now I kinda
miss life in the sand.
Endlich sind wir echte
„Piraten“.⏳(16) Ein bisschen
geht mir das Leben in der
Wüste aber schon ab…
1184-037若、ユグドラシルも新しくなって
気分一新っすね。⏳(10)
っても居住区は移し變えただけだから
全然變わった気がしないっすけど。
Young master, it’s a
great feeling to see
a renewed Yggdrasil.
But it still feels the
same since we only
relocated our habitat.
Junger Herr, diese
neue Yggdrasil ist
echt großartig!
Dabei ist sie eigent-
lich gar nicht anders
als die alte.
Nur unser Lebensraum
hat sich verändert!
1184-038ずいぶん仲間がいっちまった……。⏳(10)
一体、俺たちのしてることは
正しいのかって思うこともあるけど
きっといつかは平和が来るよな!
Many of our friends
have passed away…
We sometimes wonder if
what we’re doing is
right, but someday, I
know peace will come!
Viele unserer Freunde
haben das Zeitliche
gesegnet…
Manchmal fragen wir
uns schon, ob wir
das Richtige tun.
Aber ich weiß, dass
unsere Taten eines
Tages mit Frieden
belohnt werden.
1184-039若が王様になったら⏳(10)
アヴェ中の酒場で
たまりまくったおれのツケ、
チャラになんねぇかなぁ。
When the young master
becomes a king,⏳(10) I wonder
if they’ll forget about my
bill at the bar in Aveh.
Wenn der junge Herr zum
König wird,⏳(16) vergessen die
in Breidablik vielleicht
meine offene Zeche?
1184-040船内で待機だってよ。⏳(10)
ニサンに降りてぇなぁ。
They said to stand by
inside the ship.⏳(10)
But I want to get off at
Nisan.
Es wurde angeordnet, wir
sollen im Schiff bleiben.⏳(16)
Dabei wollte ich unbe-
dingt mal Nisan sehen!
1184-041あれっ?⏳(10)
緑色の服の学者さんは
一緒じゃないのかい?
Hey?⏳(10)
That professor dressed
in green isn’t with you?
Hmm?⏳(8)
Wo ist der Professor
im grünen Gewand?
1184-042今度、娘に会えるのはいつだろう……?⏳(10)
とにかく、この戦いを
終わらせるしかねぇな……!!
When will I be able to see
my daughter again?⏳(10)
I guess I’m gonna have to
end this war first…!!
Wann werde ich meine
Tochter wiedersehen?⏳(16)
Scheint, als müsste ich zu-
erst diesen Krieg beenden!!
1184-043基地に帰ったら娘が
待ってんだ。⏳(10)
久しぶりだ、⏳(5)
うんと遊んでやんなきゃな。
My daughter is waiting
for me at the base.
It’s been so long since
I’ve seen her! So we’re
going to spend a lot of
time together.
Meine Tochter wartet in
unserer Basis auf mich.
Jetzt hab ich sie schon
so lange nicht mehr ge-
sehen…
Aber jetzt können wir
ja endlich wieder Zeit
miteinander verbringen!
1184-044ゆっくりと休んで
決戦に備えてくれ!
Get enough rest and
be ready for the
decisive battle!
Ruht euch für den
entscheidenden Kampf
aus, so gut ihr könnt!
1184-045若もここで寝たいんですかい?⏳(10)
惡いこたぁ言わねぇから
やめときなせぇ……。
Young master, you want to
sleep here, too?⏳(10) Trust me,
you shouldn’t do that…
Junger Herr!⏳(8) Wollt Ihr
auch hier schlafen?
Mit Verlaub, aber das
halte ich für keine
gute Idee!
1184-046おっ! あんたバトリングチャンプの
リコじゃねぇか?
うわ~、俺、
元キスレブの人間なんだけど
あんたとこうして話せるなんて
カンゲキだぜ!!
Oh! Are you Rico, the
Battling Champ? I’m
originally from Kislev.
It’s great to meet you!!
He, du bist doch Rico,
der Champion!
Ich stamme ursprünglich
aus Kislew.⏳(16) Es ist mir
eine Ehre, dir begegnen
zu dürfen!!
1184-047すまんが、オレはもう
チャンプじゃないんだ。⏳(10)
カンゲキなどする必要はない。
Well, I’m no longer the
Champ.⏳(10) So there’s no
need to get so excited.
Rico
„Naja…⏳(16) Ich bin nicht
mehr der Champion.
Es besteht also kein
Grund, so aufgeregt
zu sein.“
1184-048おいら、こんな顔してるけど
故郷にフィアンセがいるんだ⏳(5)⏳(5)…。
でもオイラの故郷はキスレブ。⏳(10)
若がアヴェの王様になったら
あのひとに会えるんだろうか⏳(5)⏳(5)…。
I may not be so handsome,
but I do have a fiancee
back home…
but my hometown is Kislev.
When the young master becomes
the king of Aveh, I wonder
if I’ll be able to see her?
Vielleicht bin ich nicht
der attraktivste Mann…
Aber trotzdem wartet mei-
ne Verlobte zu Hause auf
mich.
Mein Zuhause ist aller-
dings in Kislew…
Werde ich zu ihr gehen
können, wenn der junge
Herr König von Aw wird?
1184-049ここは俺達が休むとこだ。
なんならお前も休むか?⏳(10)
   うん
   いや、いいよ
This is where we rest.
Do you want to rest, too?⏳(10)
    Yes
    No thanks
Hier schlafen wir Matrosen.
Möchtest du dich ausruhen?⏳(10)
⏩(255)    Ja, bitte!
    Nein, danke!
1184-050汚ねぇとこだが
がまんしろよな。
It’s a little messy
so bear with it.
Es ist vielleicht
nicht ganz ordent-
lich, aber das wirst
du schon vertragen.
1184-051じゃ、またな。See ya.Man sieht sich!
1184-052じゃ、また
休みたい時は言ってくれ。
See you later.
Let me know when
you want to rest.
Dann bis später!
Lass mich wissen,
wenn du dich aus-
ruhen möchtest.
1184-053ありゃま、バルトちゃん!
フェイちゃんはどこ行ったの?
またケンカしちゃたのかい?
全くしょうがないねぇ……。
My goodness, Bart!
Where is Fei?
You had a fight again?
Oh my…
Um Himmels willen,
Barthel! Was macht
Ihr denn hier?
Wo ist denn Fei?⏳(16)
Gab es etwa wieder
einen Streit?⏳(16) Ach
du meine Güte…
1184-054おばさん、あんたたちが
生きていてくれれば
もう何も望まないよ。
As long as you’re alive,
I’ll be happy.
Solange Barthel und ihr
am Leben seid, bin ich
wunschlos glücklich.
1184-055ありゃま、バルトちゃんが
そんなすごいことを!⏳(10)
あんなイタズラっ子がねぇ……。
まぁ、小さい頃からキカンボ
だったけど正義感だけは
強かったからね。⏳(10)
おばさんも鼻が高いよ。
My goodness, Bart did such
an admirable act!⏳(10)
He used to be such a
mischievous child…
When he was young he was
so stubborn! But he had a
strong sense of justice.
I’m so proud of him.
Meine Güte, was Barthel
getan hat, ist wirklich
bewundernswert!
Als Kind war er immer
ein Sturkopf und ein
Spitzbube…
Aber er hatte schon immer
einen ausgeprägten Sinn
für Gerechtigkeit.
Ich bin stolz auf ihn!
1184-056バルトちゃんたちが
何やってるかよくわかんないけど
いざとなったらそこで
タマこめてやるから安心しな。
I have no idea what Bart
and you are doing, but if
something happens, I’ll
back you up! No worries!
Ich weiß nicht, was ihr
und Barthel vorhabt…
Aber wenn ihr meine Hil-
fe braucht, steht sie
euch zur Verfügung!
1184-057おばさん、やっぱりここで
働くことにするよ。⏳(10)
これからもよろしく頼むよ。
そういや、機関室で大イバリしてる
うちのバカ亭主には
もうあったかい?⏳(10)
口は惡いがいいとこもあるんだよ。
I’ve decided to work here,
I hope you don’t mind…
So, have you met my stupid
husband acting all big and
mighty in the engine room?
He’s got a bad mouth, but
deep down he’s a good man.
Ich habe mich entschieden,
hier ein bisschen aufzu-
räumen, falls es euch
nicht stört…
Habt ihr schon meinen
Mann getroffen?⏳(16) Den Dumm-
kopf, der im Maschinenraum
den großen Helden spielt?
Er hat eine große und
zügellose Klappe, aber
in Wahrheit ist er ein
gutherziger Mann.
1184-058世の中にはまだまだ
いろんなもんがあるんだろうな。
きっと自分の足ですみずみまで
探せば見つかったり
するんだろうけど……。
I guess there are many
things in the world
I’ve never seen.
I’ll probably discover
them if I try hard
enough on my own…
Es gibt viele Dinge in
dieser Welt, die ich
noch nicht gesehen habe.
Aber wenn ich mich an-
strenge, werde ich sie
eines Tages entdecken.
1184-059ゲラゲラHer-her-her-her!Ha ha ha ha!
1184-060ヘレンちゃん、ケナゲ……。⏳(10)
ホロリ。
Helen, so courageous…⏳(10)
So moving…
Wie tapfer von Elena…⏳(16)
So berührend…
1184-061マリーのカードコレクション……、⏳(10)
なかなか集まんねぇなぁ。
The Mary card collection…⏳(10)
I’m having a difficult
time collecting them all…
Die ultimative Poster-
kollektion meiner An-
gebeteten…
Leider hab ich’s immer
noch nicht geschafft,
jedes Einzelne davon
zu ergattern…
1184-062   ⏩(255)続ける
   EVERSTAY
   RET 

Zur Dateiliste