Datei 1186 – Yggdrasil, Brücke

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1186-001シグルド
「若、マルー様のお話によると
 ゲブラーに少々やっかいな人物が
 いるようです。
Sigurd
„Young master, according to
Margie, there’s quite a
troublemaker in Gebler.“
Sigurd
„Fräulein Margie berichtete
von einem hochrangigen und
starken Gebura-Offizier…“
1186-002バルト
「何者なんだそいつは?
Bart
„Yeah…
So, who the heck is he?“
Barthel
„Ja, richtig…⏳(10)
Was für ein Typ war das?“
1186-003シグルド
「カーラン·ラムサス。⏳(10)
 神聖ソラリス帝室特設外務庁…⏳(5)⏳(5)
 つまり、ゲブラーの総司令官です。
 ゲブラーの目的がアヴェ周辺の発掘
 だけであるとは思えません。
Sigurd
„Kahran Ramsus⏳(10) of the Holy
Solaris Empire’s Special
Foreign Affairs Agency⏳(5)
In other words, he’s the
commander in chief of
Gebler.
It seems that Gebler isn’t
just after the excavation
sites around Aveh after
all.“
Sigurd
„Nach ihrer Beschreibung
muss es sich um Carlin
Ramses handeln…
Carlin Ramses von der
Behörde für auswärtige
Angelegenheiten des
Heiligen Imperiums Solaris.
Er ist der Oberbefehls-
haber aller Gebura-Streit-
kräfte.
Das heißt wohl, dass es
ihnen nicht nur um die
Ausgrabungen in Aw geht.“
1186-004バルト
「碧玉が目的じゃないってのか?
Bart
„You mean, they’re not
after the Jasper?“
Barthel
„Meinst du, sie sind
hinter dem Lapis her?“
1186-005シグルド
「それだけであるならば、
 あれほどの男が
 わざわざ来る必要がない。
 若、今回のは意外に
 面倒なようです……。
Sigurd
„If that’s their only goal
they wouldn’t need to send
an important man like him!
Young master, this could
become unexpectedly
complicated…“
Sigurd
„Wenn das alles wäre, wür-
den sie kaum einen so hoch-
rangigen Mann schicken.
Junger Herr, wenn wir nicht
aufpassen, stecken wir bald
ordentlich im Schlamassel!“
1186-006フェイ
「先生はまだ来てないのか?
Fei
„Doc hasn’t come
back yet, has he?“
Fei
„Irgendeine Spur
vom Professor?“
1186-007……。
1186-008シグルド
「ヒュ、⏳(10)いや、⏳(10)やつなら
 心配ない。⏳(10)
 じき合流するだろう。
Sigurd
„Hyu…⏳(10) I mean,⏳(10) ‚doc’…⏳(10)
No need to worry about him.
He’ll join us soon.“
Sigurd
„Mach dir keine Sorgen
um Hyu…⏳(20) ich meine⏳(20)
‚den Professor‘.
Er wird sicher bald
wieder zu uns stoßen.“
1186-009シグルド
「ゾハルと一体となり、
 覚醒したデウスだが……。
 墜落したメルカバーから
 生まれたあの巨大構造体内の
 中心部にいることが判った。
 デウスを破壊するには、
 直接内部に突入し
 そこにたどり着く以外に
 方法はないだろう。
 あの構造体は
 もとはメルカバーであった物だが
 内部はかなり變化していると
 見た方がいい。
 どんな危険が待ち受けているか
 判らない。⏳(10)
 十分注意してくれ。
Sigurd
„Deus integrated with
Zohar and awoke…
But we’ve found out Deus
is in the center of the
giant structure created
out of the fallen Merkava.
The only way we can think
of to destroy Deus is to
penetrate into there and
make our way to the center.
That structure used to be
Merkava itself, but we
must assume the inside has
changed significantly.
We don’t know what dangers
await inside of there.⏳(10)
Please be very careful.
Sigurd
„Deus hat sich mit dem
Zohar vereinigt und ist
erwacht…
Wir wissen nun, dass sich
Deus im Zentrum des riesi-
gen Komplexes befindet, der
aus der Merkaba hervorging.
Um Deus zu zerstören, müs-
sen wir wohl diesen Komplex
infiltrieren und bis in
sein Zentrum vordringen.
Der Komplex war zwar einst
die Merkaba, aber es ist
davon auszugehen, dass sich
sein Inneres verändert hat.
Wir wissen nicht, welche
Gefahren euch darin erwar-
ten.⏳(15) Bitte seid äußerst
vorsichtig!“
1186-010フェイ
「ああ、任せてくれ。⏳(10)
 必ずデウスを破壊して見せるよ。⏳(30)
 全てと引き替えにしてでも……
Fei
„Yeah, thanks Sigurd.
Let me take care of it.
I will destroy Deus.⏳(30)
Even if it costs me
everything I have…“
Fei
„Das werden wir.⏳(15)
Lass mich nur machen,
Sigurd.
Ich werde Deus zerstören.⏳(30)
Koste es, was es wolle!“
1186-011バルト
「フェイ……。⏳(30)
 本当にそれでいいのか?
Bart
„Fei…⏳(30)
Are you sure
about this?“
Barthel
„Fei…⏳(30)
Bist du sicher, dass
du das tun willst?“
1186-012フェイ
「バルト……?
Fei
„Bart…?“
Fei
„Barthel…?“
1186-013バルト
「お前が今、何を考えているのか、
 俺にはよっく解る。
 たしかにデウスを破壊すれば、
 この星そのものを兵器化しようと
 するナノマシンの増しょくは
 止められるだろうさ……。
 だが、その為に
 デウスと融合したエリィまで
 失うことになってしまっては
 何もならないんじゃねぇか?
Bart
„I know what you must be
thinking now.
If you destroy Deus…
…the proliferation of the
nanomachines that are out
to turn this planet itself
into a weapon will stop…
But, if you end up losing
Elly who was united with
Deus for that very purpose,
then what good will it be?“
Barthel
„Ich kann mir gut vor-
stellen, was gerade in
deinem Kopf vorgeht…
Zerstörst du Deus, stoppst
du die Nanomaschinen, die
unsere Welt in eine Waffe
verwandeln wollen.
Aber wenn du dabei Elly,
die genau zu diesem Zweck
mit Deus verbunden wurde,
verlierst…
Wozu ist das alles
dann noch gut?“
1186-014バルト
「フェイ……。⏳(30)
 本当にそれでいいのか?
Bart
„Fei…⏳(30)
Are you sure
about this?“
Barthel
„Fei…⏳(30)
Bist du sicher, dass
du das tun willst?“
1186-015フェイ
「バルト……?
Fei
„Bart…?“
Fei
„Barthel…?“
1186-016バルト
「お前が今、何を考えているのか、
 俺にはよっく解る。
 たしかにデウスを破壊すれば、
 この星そのものを兵器化しようと
 するナノマシンの増しょくは
 止められるだろうさ……。
 だが、その為に
 デウスと融合したエリィまで
 失うことになってしまっては
 何もならないんじゃねぇか?
Bart
„I know what you must be
thinking now.
If you destroy Deus…
…the proliferation of the
nanomachines that are out
to turn this planet itself
into a weapon will stop…
But, if you end up losing
Elly who was united with
Deus for that very purpose,
then what good will it be?“
Barthel
„Ich kann mir gut vor-
stellen, was gerade in
deinem Kopf vorgeht…
Zerstörst du Deus, stoppst
du die Nanomaschinen, die
unsere Welt in eine Waffe
verwandeln wollen.
Aber wenn du dabei Elly,
die genau zu diesem Zweck
mit Deus verbunden wurde,
verlierst…
Wozu ist das alles
dann noch gut?“
1186-017フェイ
「しかし……
Fei
„But…“
Fei
„Aber…“
1186-018シグルド
「その通りだよ、フェイ君。⏳(20)
 彼女は我々と行動を
 共にしてきた仲間だ。
 星を守り、世界を救う……。⏳(10)
 そんな大義名分ではなく、
 大切な仲間を救い出す……。
 それが今の我々の
 戦う理由なのではないかな。⏳(20)
 第一、それが出来ずして、
 世界を救えるはずがない。
 違うかい?
Sigurd
„That’s right, Fei.⏳(20)
She’s our friend who’s been
through a lot with us too.
I think that saving a dear
friend is just as important
as protecting our planet or
saving the world…
What better reason is there
to fight? If you can’t even
save your friends, then how
could you save the world?
Don’t you agree?“
Sigurd
„Es stimmt, Fei.⏳(20)
Sie ist unsere treue Weg-
gefährtin und Freundin.
Eine liebe Freundin retten
oder die Welt retten…⏳(20)
Ich glaube, dass beides
gleich wichtig ist.
Gibt es denn einen besseren
Grund, zu kämpfen?
Wenn du nicht mal deine
Freunde retten kannst,
wie willst du dann erst
die Welt retten?
Findest du nicht auch?“
1186-019バルト
「ああ、シグの言う通りだ。
 フェイ。⏳(20)
 たとえどんなことになっても
 決してあきらめるんじゃねぇ!
 エリィをデウスの呪縛から
 解放出来るのはお前だけなんだ。
 その為には俺達も最大限の
 バックアップをさせてもらうぜ。⏳(10)
 だから……
Bart
„Yeah, Sig’s right!⏳(20)
Don’t you ever give up,
Fei, no matter what!
You’re the only one
who can release Elly
from Deus‘ spell.
But, we’ll give you as
much backup as we can.⏳(10)
So…“
Barthel
„Ja, Sig hat recht!⏳(20)
Gib nicht auf, egal,
was auch passiert!
Nur du kannst Elly aus
Deus‘ Klauen befreien.⏳(15)
Wir helfen dir dabei,
so gut wir können.
Also…“
1186-020バルト
「ああ、シグの言う通りだ。
 フェイ。⏳(20)
 たとえどんなことになっても
 決してあきらめるんじゃねぇ!
 エリィをデウスの呪縛から
 解放出来るのはお前だけなんだ。
 その為には俺達も最大限の
 バックアップをさせてもらうぜ。⏳(10)
 だから……
Bart
„Yeah, Sig’s right!⏳(20)
Don’t you ever give up,
Fei, no matter what!
You’re the only one
who can release Elly
from Deus‘ spell.
But, we’ll give you as
much backup as we can.⏳(10)
So…“
Barthel
„Ja, Sig hat recht!⏳(20)
Gib nicht auf, egal,
was auch passiert!
Nur du kannst Elly aus
Deus‘ Klauen befreien.⏳(15)
Wir helfen dir dabei,
so gut wir können.
Also…“
1186-021フェイ
「ありがとう。⏳(20)
 バルト、シグルド……。
 俺は、⏳(10)決してあきらめないよ。
Fei
„Thanks a lot.⏳(20)
Bart, Sigurd…⏳(10)
I won’t give up.“
Fei
„Danke…⏳(15)
Barthel, Sigurd…⏳(20)
Ich werde nicht aufgeben!“
1186-022シグルド
「君は若や我々の為に、
 その身を挺して戦ってくれた。
 今度は我々が
 君と彼女の為に戦う番だ。
 さあ行こう、フェイ君!!⏳(10)
 真の自由をこの手につかむ為に!!
Sigurd
„You volunteered to fight
for the young master and
the rest of us.
So it’s our turn to fight
for you and Elly.
Let’s go, Fei…⏳(10)
to gain true freedom!!“
Sigurd
„Du hast dich damals be-
reitwillig unserem Kampf
angeschlossen…
Nun sind wir an der Reihe,
für Elly und dich zu den
Waffen zu greifen!
Komm, Fei…⏳(20)
Lass uns zusammen für
unsere Freiheit kämpfen!!“
1186-023シグルド
「我々に残された時間は
 あとわずかだ。⏳(10)さあ行こう、
 真の自由をこの手につかむ為に!!
Sigurd
„We don’t have much time
left.⏳(10) Let’s go, to win
ourselves true freedom!!“
Sigurd
„Wir haben nicht
mehr viel Zeit.
Komm, lass uns zu-
sammen für unsere
Freiheit kämpfen!!“
1186-024シグルド
「サルガッソーヘ行くか?
   行く
   ちょっと待って
Sigurd
„Ready to go to Sargasso?“
    Sure!
    Wait a minute!
Sigurd
„Auf zum Sargassopunkt?“⏳(10)
⏩(255)    Klar!
    Noch nicht!
1186-025シグルド
「フェイ君が醫務室に
 いないそうだ……。
 おそらく艦内のどこかに
 いるとは思うのだが……。
Sigurd
„It seems Fei isn’t
in the infirmary…
But he must be
onboard somewhere…“
Sigurd
„Fei ist anscheinend
nicht mehr in der
Krankenstation…
Er muss folglich in
einem anderen Teil
der Yggdrasil sein.“
1186-026シグルド
「では、その発掘現場に
 向かうとしよう。
Sigurd
„Let’s head to the
excavation site.“
Sigurd
„Dann begeben wir
uns also zu dieser
Ausgrabungsstätte…“
1186-027シグルド
「タムズヘ急ごう!!
Sigurd
„Let’s hurry to
the Thames!!“
Sigurd
„Wir müssen zur
Tammus eilen!!“
1186-028シグルド
「下のギアショップに新たに
 パーツが搬入されているので
 のぞいてみてくれ。
Sigurd
„Some new parts were
brought into our Gear
Shop down below.
Why don’t you go and
check them out!?“
Sigurd
„Unser Gear-Teil-Laden
hat gerade eine neue
Lieferung bekommen.
Schau dich doch dort
mal ein wenig um!“
1186-029シグルド
「輸送船に到着した。⏳(10)
 ビリー、
 気をつけて行くんだ……。
Sigurd
„We have arrived at the
transport ship.⏳(10)
Be careful now, Billy…“
Sigurd
„Wir sind beim Transport-
schiff angekommen, Billy.⏳(15)
Seid vorsichtig!“
1186-030シグルド
「おはよう。⏳(10)
 ビリーが
 ガンルームで待っている。
Sigurd
„Good morning.⏳(10)
Billy is waiting
in the gun room.“
Sigurd
„Guten Morgen!
Billy wartet in
der Offiziersmesse
auf euch.“
1186-031(う、うむ……。⏳(10)
 やっぱり二日酔いのようだ……)
(U…ugh…⏳(10)
Feels like a hangover…)
(Puh…⏳(10) Was für
ein Kater…)
1186-032シグルド
「ビリーが
 ガンルームで待っている。
Sigurd
„Billy is waiting
in the gun room.“
Sigurd
„Billy wartet in
der Offiziersmesse
auf euch.“
1186-033シグルド
「そうか、フェイ君は
 このまま安静にしていれば
 治るのだな。安心した。
 孤児院は『教会』本部から
 南東にあるそうだ。
Sigurd
„I see. So, Fei’ll recover
if he continues to rest.
I’m relieved to hear that.
It seems the orphanage is
located to the southeast of
the ‚Ethos‘ headquarters.“
Sigurd
„Fei wird sich also
erholen, wenn er sich
nur weiterhin ausruht?
Da bin ich aber
erleichtert!
Das Waisenhaus liegt an-
scheinend südöstlich der
Erzkathedrale.“
1186-034シグルド
「『教会』本部はタムズから
 北の方向にあるらしい。
 急いでフェイ君を
 連れて行かねば……。
Sigurd
„It appears the ‚Ethos‘
headquarters is located
to the north of the Thames.
We must hurry up and take
Fei there…“
Sigurd
„Die Erzkathedrale liegt
offenbar nördlich der
Tammus.
Wir müssen Fei schnell
dorthin bringen…“
1186-035シグルド
「そういえばなにやら
 マルー様がお話があると
 おっしゃっていたが……。
Sigurd
„That reminds me… Margie
says that she has something
to talk to you about…“
Sigurd
„Da fällt mir ein…
Margie wollte noch etwas
mit euch besprechen!“
1186-036シグルド
「フェイ君が
 意識不明に……?
Sigurd
„Fei is unconscious…?“
Sigurd
„Fei liegt im Koma…?⏳(15)
Was können wir für ihn
tun?“
1186-037シグルド
「不覚だった。⏳(10)
 まさかこんな事になろうとは……。
 フェイ君、⏳(10)
 様子を見てきてはどうだ?
Sigurd
„How careless of me.⏳(10)
I never thought Elly would
do a thing like that…
Why don’t you go and
see how she is, Fei?“
Sigurd
„Ich war unvorsichtig,
weil ich Elly so etwas
nie zugetraut hätte…
Fei, warum siehst du
nicht nach, wie es
ihr geht?“
1186-038シグルド
「若、この忙しい時に
 一体どこへ……。⏳(10)
 タムズと国際親善?
 まぁ、いいでしょう。⏳(10)
 で、潜水艦装備の補給について
 ですが……。
Sigurd
„Young master, where did
you go while we were so
busy…?
An international goodwill
visit with the Thames?
Well, whatever…
Now about those supplies
for the submarine…“
Sigurd
„Junger Herr, wo hast du
nur gesteckt? Wir hatten
alle Hände voll zu tun!
Ein Staatsbesuch auf der
Tammus?⏳(10) Naja, wie dem
auch sei…⏳(10)
Zu unseren Vorräten…“
1186-039バルト
「あ、それか。⏳(10)
 そうだな……⏳(10)魚雷16発
 追加注文しておけ!
Bart
„Oh, that?⏳(10)
Let me see…order an
additional 16 torpedoes!“
Barthel
„Ach, das…⏳(10)
Bestelle…⏳(10) mal sehen…⏳(10)
16 zusätzliche Torpedos!“
1186-040シグルド
「了解。
Sigurd
„Yes, sir.“
Sigurd
„Jawohl!“
1186-041シグルド
「若もやっと王としての自覚が
 出てきましたか。
Sigurd
„The young master has
finally started to realize
his position as a king.“
Sigurd
„Endlich erkennt der junge
Herr seine Verantwortung
als zukünftiger König.“
1186-042シグルド
「フェイ君、⏳(10)
 すまないが若を呼んできて
 くれないか。
Sigurd
„Fei, sorry to ask but…⏳(10)
Would you mind telling the
young master to come here?“
Sigurd
„Fei…⏳(10) Bitte richte dem
jungen Herrn aus, dass er
zu mir kommen soll.“
1186-043シグルド
「若、
 見知らぬ土地で
 おいたはいけませんよ。
Sigurd
„Young master…
You shouldn’t play pranks
in an unknown land!“
Sigurd
„Junger Herr, halte dich
in fremden Ländern mit
Streichen zurück!“
1186-044シグルド
「捨てる神あれば拾う神あり。⏳(10)
 人の善意には感謝せねばな。
Sigurd
„Where one god disdains,
another god shows mercy.
We have to appreciate
people’s good intentions.“
Sigurd
„Der eine Gott verachtet
uns, der andere Gott er-
weist uns seine Gnade…
Wir müssen die gutmütige
Einstellung dieser Leute
schätzen.“
1186-045シグルド
「若、あの二人にはちゃんと
 謝るべきです。
Sigurd
„Young master…
You should apologize
to the two of them.“
Sigurd
„Junger Herr…⏳(15)
Du solltest dich bei den
beiden entschuldigen.“
1186-046シグルド
「許せ、ヒュウガ……。⏳(10)
 フェイとエリィは
 救助できなかった……。
Sigurd
„Forgive me, Hyuga…⏳(10)
I couldn’t save Fei
and Elly…“
Sigurd
„Vergib mir, Hyuga…⏳(15)
Ich konnte Fei und
Elly nicht retten…“
1186-047シグルド
「ニサンには秘密通路から入る。⏳(10)
 沙漠に一本だけ木が立っているのが
 目印だ。
Sigurd
„We shall have to enter
into Nisan through the
secret road.
Let’s keep on the lookout
for a lone tree in the
desert as a sign of where
the road lies buried…!“
Sigurd
„Wir müssen Nisan über
die geheime Straße
betreten.
Halte Ausschau nach einem
einzelnen Baum am Rande
der Wüste.
Dort liegt der Eingang
zur unterirdischen
Straße nach Nisan
verborgen!“
1186-048シグルド
「ついにアヴェへ潜入する時が
 来た。
 まずはアヴェ市街を視察してから
 作戦をねることにする。
Sigurd
„It’s time to sneak
into Aveh at last.
First of all, our party
should inspect the town
and work out a plan of
action.“
Sigurd
„Endlich können wir in
die Hauptstadt zurück…⏳(30)
Wenn auch nur im Geheimen.
Das Infiltrationsteam
sollte zunächst die
Stadt erkunden und dann
einen Plan ausarbeiten.“
1186-049シグルド
「もうすぐアジトに着く。⏳(10)
 補給·整備のために
 しばらく停泊する事になろう。
Sigurd
„We’re almost at the
hideout…
We’ll probably stop
there for a while for
supplies and repairs.“
Sigurd
„Wir sind bald bei
unserem Versteck…
Wir werden wohl eine Weile
dort bleiben, um unsere
Vorräte aufzufüllen und
Reparaturen durchzuführen.“
1186-050シグルド
「ユグドラシルを発進させるか?
⏩(255)   発進!
   ちょっと待って 
Sigurd
„Shall we launch
the Yggdrasil?“
    ⏩(255)Go ahead!
    Wait a while.
Sigurd
„Sollen wir
Anker lichten?“
    ⏩(255)Jawohl!
    Nein, warte.
1186-051シグルド
「現在シェバトに停泊中……。
 ⏩(255)  シェバトから出る
   やめる
Sigurd
„We are currently
anchored at Shevat…“
    ⏩(255)Leave Shevat.
    Changed my mind.
Sigurd
„Wir sind derzeit an
Schevat angedockt…“
    ⏩(255)Schevat verlassen
    Hier bleiben
1186-052バルト
「我らがユグドラシルは
 シェバトの技術で生まれ變わった。
 この艦に“3世”の名を
 冠することにするっ!
Bart
„Our Yggdrasil was reborn
with Shevat technology.
This vessel will be
named ‚the Third‘!“
Barthel
„Mithilfe von Technologie
aus Schevat wurde unsere
Yggdrasil wiedergeboren…
Fortan heiße sie daher…⏳(20)
Yggdrasil ‚die Dritte‘!“
1186-053バルト
「我らがユグドラシルは
 シェバトの技術で生まれ變わった。
 この艦に“3世”の名を
 冠することにするっ!
Bart
„Our Yggdrasil was reborn
with Shevat technology.
This vessel will be
named ‚the Third‘!“
Barthel
„Mithilfe von Technologie
aus Schevat wurde unsere
Yggdrasil wiedergeboren…
Fortan heiße sie daher…⏳(20)
Yggdrasil ‚die Dritte‘!“
1186-054シグルド
「従来の操艦法とは若干異なるから
 君はまた勉強したまえ。
Sigurd
„The operations are a
bit different from the
previous Yggdrasil.
So you’ll have to
learn the workings
all over again!“
Sigurd
„Die Steuerung unter-
scheidet sich von der
früheren Yggdrasil.
Du musst also nochmal
alles neu lernen!“
1186-055はいっ!⏳(10)
がんばるっす!
Yes!⏳(10)
I’ll do my best!
Jawohl!⏳(10) Ich gebe
mein Bestes!
1186-056シグルド
「現在タムズに停泊中……。
⏩(255)   タムズから出る
   やめる
Sigurd
„We’re currently anchored
at the Thames…“
    ⏩(255)Leave Thames.
    Changed my mind.
Sigurd
„Wir sind derzeit an der
Tammus angedockt…“
    ⏩(255)Ablegen!
    Angedockt bleiben…
1186-057シグルド
「ユグドラシル2世は初めてだな。⏳(10)
 生まれ變わった我が艦の性能を
 とくとご覧に入れよう!
Sigurd
„So this is your first
time to see our new
Yggdrasil II…
Let me show you our
reborn vessel’s
improved performance!“
Sigurd
„Oh, du hast die neue
Yggdrasil Ⅱ ja noch nie
in Aktion gesehen…
Lass mich dir zeigen,
wie wir sie verbessert
haben!“
1186-058シグルド
「現在ニサンに停泊中……。
⏩(255)   ニサンから出る
   やめる
Sigurd
„Currently anchored
at Nisan…
    ⏩(255)Leave Nisan.
    Changed my mind.
Sigurd
„Wir liegen derzeit
bei Nisan vor Anker…“
    ⏩(255)Nisan verlassen!
    Hierbleiben.
1186-059シグルド
「現在アジトに停泊中……。
⏩(255)   アジトから出る
   やめる
Sigurd
„Currently anchored
at our hideout…“
    ⏩(255)Leave the hideout.
    Changed my mind.
Sigurd
„Wir liegen derzeit in
unserer Basis vor Anker.“
    ⏩(255)Anker lichten!
    Vorerst hier bleiben.
1186-060バルト
「お前とも
 いろいろあったな……。
 けど今度のは
 そうとうヤバそうだ……。⏳(10)
 でもな、死ぬんじゃねぇぞ!⏳(10)
 生きて帰ろうぜ!
 そん時には、またお前を
 仲間に誘うからな!
Bart
„We went through a
lot together…
But this one’s going to
be really tough…⏳(10)
But, we won’t die! ⏳(10)
We’ll come back alive!
I’ll be asking you to
join me again when
this is all over!“
Barthel
„Wir haben wirklich
viel zusammen durch-
gemacht.
Jetzt wird es aber erst
so richtig schwierig!⏳(15)
Aber wir werden auch
das überstehen.
Wenn das hier alles vor-
bei ist, werde ich euch
darum bitten, dass ihr
euch mir anschließt!“
1186-061バルト
「オレはいつでも行けるぜ!
Bart
„I can go anytime!“
Barthel
„Ich kann jederzeit
mit euch mitgehen!“
1186-062バルト
「シグならガンルームで
 飲んでるぜ。
Bart
„Sig is drinking in
the gun room.“
Barthel
„Sig lässt sich unten
in der Offiziersmesse
volllaufen…“
1186-063バルト
「オレはいつでも行けるぜ!
Bart
„I can go anytime!“
Barthel
„Ich kann jederzeit
mit euch mitgehen!“
1186-064バルト
「もうすぐオレのアジトだ!
Bart
„We’re almost at
my hideout!“
Barthel
„Jetzt ist es nicht
mehr weit bis zu
unserem Versteck!“
1186-065☒(20)!☒(20)!!☒(20)
1186-066シグルド様が倒れた時には
僕が……!!
If Sigurd passes away,
I will…!
Wenn Sigurd im Kampf
fällt, werde ich…!
1186-067若ぁ、たまにはおいらにも
操舵させてくださいよぉ!
Young master, would
you let me steer once
in a while, please!?
Junger Herr, würdet
Ihr mich bitte auch
ab und zu ans Steuer
lassen?
1186-068やったぁ!!⏳(10)
操舵手の見習いに
してくれるってよ!
Yahoo!!⏳(10)
He’ll let me be an
apprentice helmsman!“
Juhuuu!!⏳(20)
Ich bin jetzt offiziell
Steuermann-Anwärter!
1186-069シェバトの技術で空も飛べるようになった
ユグドラシル3世だけど……⏳(10)
前とすこし操作方法が變わって
また勉強しなおしさ。
僕のメモ見る?
   見せて
   今はいい
Yggdrasil III can fly
now, thanks to Shevat’s 
technology but…
The operations have
changed a little so
I’ve gotta study
them all over again.
Wanna see my notes?
    ⏩(255)Let me see them
    Not right now
Dank des Flugmoduls aus
Schevat kann die Yggdra-
sil III jetzt fliegen…
Die Steuerung funktioniert
jetzt allerdings ein biss-
chen anders, also muss ich
alles nochmal lernen…
Willst du meine Notizen sehen?
    ⏩(255)Ja, unbedingt!
    Nicht jetzt, danke.
1186-070⏩(255)1⏳(10)□ボタンがアクセル。
 ガンガン前に進むぜ!!
2⏳(10)方向キーを押しながら
 □ボタンを押すと
 上で下降、下で上昇、
 左右で方向転憾。
3⏳(10)急ターンしたいときは
 左ならL1ボタン、
 右ならR1ボタンを
 方向キーと一緒に押せばいいぞ。
4⏳(10)R2ボタンを押しながらだと
 後退になる。
5⏳(10)ブリッジへは△ボタン、
 地上に降りる時はXボタンを。
 でも、山や森など降りれない場所もある。
 これは潜沙艦だった頃と同じだ。
⏩(255)1)⏳(10) The △ button is the
   accelerator.
   It moves you forward
   really fast!!
2)⏳(10) If you press the
   Directional button with
   the △ button held down,
   you can…
 go down by pressing Up,
 go up by pressing Down,
 and change direction by
 pressing Left or Right.
3)⏳(10) When you want to turn
 quickly, also press the
 L1 button for left, or
 the R1 button for right.
4)⏳(10) You can reverse by
   pressing the R2 button.
5)⏳(10) Press the □ button
   to go to the bridge.
   Press the ○ button
   to land.
 But note…
 There are places where
 you cannot land, such as
 mountains and forests.
 But then again that was
 the same conditions the
 Yggdrasil had when it
 was a Sand Cruiser.
⏩(255)1.⏳(10) Der △-Knopf ist die
   Schubsteuerung. Die
   Yggdrasil III kann sich
   sehr schnell bewegen!
2.⏳(10) Mit dem Steuerkreuz kann
   man die Yggdrasil bei ge-
   drücktem △-Knopf in alle
   Richtungen steuern.
   Mit ↑ fliegt man nach
   unten, mit ↓ nach oben
   und mit ← / → in die
   jeweilige Richtung.
3.⏳(10) Mit L1 oder R1 kann man
   eine schnelle Wende nach
   links beziehungsweise
   rechts ausführen.
4.⏳(10) Der R2-Knopf bewegt die
   Yggdrasil rückwärts.
5.⏳(10) Mit dem □-Knopf kehrst
   du zur Brücke zurück
   und der ○-Knopf leitet
   die Landung ein.
   Allerdings kann nicht
   überall gelandet werden,
   zum Beispiel auf Bergen
   oder in Wäldern.
   Aber da konnte die Ygg-
   drasil ja früher auch
   schon nicht fahren…
1186-071操舵手見習いのビンゴです。⏳(10)
シグルド様からユグドラシルの
操作方法を教えて
もらってるんだけど……。
僕のメモ見る?
   見せて
   今はいい
My name is Bingo, the
apprentice helmsman.⏳(10)
Sigurd has been teaching me
how to operate the Yggdrasil!
Do you want to see my notes?
    ⏩(255)Yeah, let me see them
    Not right now, thanks
Ich heiße Bingo und
lerne gerade die hohe
Kunst des Steuermanns.
Sigurd hat mir schon
einiges beigebracht.
Willst du meine Notizen sehen?
    ⏩(255)Ja, unbedingt!
    Nicht jetzt, danke.
1186-072⏩(255)1⏳(10)ユグドラシルは
 まるで歩いている感覚で
 操作できるのが特徴だ。⏳(10)
 行きたい方向へ方向キーを押せばいい。
2⏳(10)航行中にギアで
 外に出るにはXボタン、
 ブリッジ、つまりここへは△ボタン。
 ブリッジから艦内に入れば
 一休みするもよし、⏳(5)
 ギアの整備をするもよし、⏳(5)
 体重はかるもよし!
3⏳(10)航行時にはSELECTボタンで
 リモートセンシングシステムが働き
 現在地の確認が出来る。
4⏳(10)行きたい場所が分からない時は
 そこで双眼鏡をのぞいている
 航海士のアレイさんに聞くといい。⏳(10)
 航海図を見せてくれる。
⏩(255)1)⏳(10) The Yggdrasil can be
   operated just as if you are
   walking… Just use the
   Directional button to move
   in the direction you want.
2)⏳(10) While cruising, if you want
   to stop and disembark in
   your Gear, then just press
   the ○ button.
   To stop and come back to
   the bridge (that is, here),
   press the □ button.
   From the bridge, you can go
   into the rest of the vessel⏳(5)
   to rest,⏳(5) tune up a Gear,⏳(5)
   weigh yourself⏳(5) and so on!
3)⏳(10) While cruising, press the
   Select button to activate
   the Remote Sensing System.⏳(10)
   It will map your current
   position.
4)⏳(10) When you don’t know how to
   get to where you want to go,
   ask the navigation officer,
   Mr. Alei, who’s looking in
   the binoculars there.
   He will be able to show you
   the ship’s charts.
⏩(255)1.⏳(10) Die Steuerung der Yggdrasil
   unterscheidet sich nicht
   grundlegend von der Steue-
   rung beim Gehen. Verwende
   einfach die Richtungsknöpfe.
2.⏳(10) Willst du die Yggdrasil in
   deinem Gear verlassen,
   drücke einfach den ○-Knopf.
   Um anzuhalten und auf die
   Brücke – also dorthin, wo
   wir gerade stehen – zu-
   rückzukehren, drücke den
   □-Knopf.
   Von der Brücke kannst du so
   jederzeit in die anderen
   Teile des Schiffs gelangen,
   um Gears aufzurüsten oder
   dich auszuruhen.
3.⏳(10) Drückst du während der
   Fahrt den SELECT-Knopf,
   kannst du eine Karte samt
   der aktuellen Position der
   Yggdrasil einblenden.
4.⏳(10) Weißt du nicht, wie du an
   deinen Zielort gelangen
   sollst, sprich mit dem
   Navigationsoffizier.
   Das ist der kräftige Mann
   mit der Glatze da drüben
   an Backbord. Er kann dir
   die Schiffskarten zeigen.
1186-073おいらも早く
一人前の操舵手になりてぇなぁ……。
I can’t wait until I become
a fully-fledged helmsman…
Eines Tages werde ich ein
vollwertiger Steuermann sein.⏳(30)
Ich kann es kaum erwarten!
1186-074あんなバケモンには
こいつのミサイルも
効果ねぇかもしんねぇな……。
The ship’s missiles might
not work on that monster…
Die Raketen unseres Schiffs
sind wohl nicht sehr effek-
tiv gegen dieses Monster…
1186-075いきなり空だもんなぁ……
二次元から三次元……難しい……。
Suddenly we’ve gone from
land to air travel…
From two dimensions to
three dimensions…
This is difficult…
Plötzlich navigieren wir
nicht mehr auf einer zwei-
dimensionalen Ebene, son-
dern im dreidimensionalen
Raum…⏳(20) Das ist schwierig!
1186-076発射管は全部
ミサイルランチャーに交憾だ。
グング……いや、
バルトミサイルも擊てるぜ。
Exchange all the torpedo
tubes to missile launchers.
We can shoot Gungany…I
mean, ‚Bart Missiles‘, too!
Wir haben die Torpedo-
rohre durch Raketenwerfer
ersetzt.
Die Gungnir…⏳(15) nein, die
„Barthel-Raketen“ sind
einsatzbereit!
1186-077そういや、下に擊つときって
どうしよう?
By the way, how do
you shoot downwards?
Wie schießt man ei-
gentlich nach unten?
1186-078さて、弾薬の補給駒合は……と
对空散弾を多めにしとくか……。
So how’s the status of
our ammo supplies…
Hmm, maybe we need more
anti-aircraft shells…
So…⏳(15) Wie steht es denn um
unsere Munitionsvorräte?⏳(15)
Vielleicht brauchen wir
mehr Luft-Luft-Raketen…
1186-079シェバトからもらった新しい方位盤が
すげぇんだよ。
同時に15目標も狙えるんだぜ!
The compass we received
from Shevat is great.
You can aim at 15 different 
targets simultaniously!
Das neue Zielerfassungs-
system, das wir von den
Leuten in Schevat erhal-
ten haben, ist toll!
Damit können wir 15 Ziele
gleichzeitig anvisieren.
1186-080俺のかわいい大砲達、
がんばれぇ!
My dear artillery
guns, keep it up!
Weiter so, meine
lieben Kanonen!
1186-081沙漠より見晴らし良いから、
弾着観測はやりやすいな。
水柱もあがるし。
The command of view is
better than the desert…
It’s ideal for observing
missile detonation.
The giant splashes should
be really easy to spot.
Man hat eine weitaus
bessere Sicht als in
der Wüste.
So kann man die Ein-
schläge der Geschütze
besser als früher
beobachten.
Schließlich sind die
riesigen Wasserfontänen
kaum zu übersehen.
1186-082水用の魚雷って、沙用に比べて
ずいぶん簡単な仕組みなんだ。
おかげで威力、当艦比で二倍だぜ。
やっぱり、高いけどね。
Water torpedoes are
built much more simply
than sand torpedoes.
Thanks to that, their
power is double that of
our previous ship’s arms.
But they’re expensive.
Wassertorpedos sind viel
einfacher aufgebaut als
Sandtorpedos. Leider sind
sie trotzdem gleich teuer.
Verglichen mit unserem
alten Schiff sind sie
aber doppelt so stark.
1186-083なんか足が、
す~す~するなぁ。
Man, my legs
move great!
Ich habe das Gefühl,
dass bald etwas
passieren wird!
1186-084ここって、うちに合う弾あるのかな?
レーダーも、そろそろちゃんとした
水上用のソフトにかえないと。
Do they have ammo that
works with our vessel here?
It’s about time to change the
radar to water software too!
Ob ihre Munition mit unseren
Geschützen kompatibel ist?
Außerdem müssen wir unserem
Radarsystem noch eine neue
Software für den Betrieb auf
hoher See verpassen.
1186-085水用の魚雷って結構品揃えいいんだ。
魚雷も結構良いよね。
目移りするなぁ。
I didn’t think they would
have such a variety of water
torpedoes. Their normal
torpedoes are not bad either.
There’re so many of them
that I can’t decide…!
Ich habe nicht erwartet, dass
sie ein derart großes Sorti-
ment von Torpedos haben.
Die Standardversion ist nicht
übel, aber bei dieser Auswahl
kann ich mich einfach nicht
entscheiden!
1186-086大砲だけは擊ってみないと
弾がどこに飛ぶかわかんないからな。
でも安上がりだし見かけがこわいし、
海賊稼業には意外と向いてるんだぜ。⏳(10)
魚雷は全部吹っ飛ばしちまうし、
値段が高いし……。
When it comes to cannons, 
you don’t know where the
shells will fly to until
you’ve actually shot’em.
But, they’re suitable
for the pirating trade
because they’re cheap
yet intimidating…
On the other hand though,
torpedoes blow everything
to blazes and are down-
right expensive too…
Mit Kanonen hat man immer
das Problem, dass man die
Bahn der Kugeln nicht
völlig beeinflussen kann.
Aber für uns Piraten sind
sie dennoch gut geeignet,
weil sie billig und trotz-
dem gefürchtet sind…
Torpedos sind dagegen sehr
teuer, können aber auch
schwerst gepanzerte Ziele
pulverisieren.
1186-087沙漠はかわいてるから、
装薬も安定して燃えるし、
観測もやりやすい。
これで夜昼の温度差がなければ
もっといいんだけどな。
It’s dry in the desert so
gunpowder burns steadily
and easy to predict.
It’d be great if the
temperature would stay
the same day and night.
Weil es in der Wüste sehr
trocken ist, brennt das
Schwarzpulver auf vorher-
sehbare Art und Weise.
Wenn doch nur die Tem-
peratur nicht so stark
zwischen Tag und Nacht
schwanken würde…
1186-088このフネはマストが低いからなぁ。⏳(10)
ギアに弾着を観測してもらうのが
一番いいんだけど……。
カタパルト開くと、
主砲、使えないんだよな。⏳(10)
困ったモンだ……。
This ship’s mast is low.⏳(10)
So it’d help if we could
get a Gear to observe
the shells‘ impacts…
And when the catapults
are opened, you can’t
use the main cannon.⏳(10)
Ahh, so many problems…
Dieser Kreuzer hat einen
recht kleinen Mast.
Ohne Gear kann man daher
den Einschlag einer Ka-
nonenkugel nur schwer
genau verfolgen…
Außerdem lässt sich das
Hauptgeschütz nicht
gleichzeitig mit den
Katapulten einsetzen…
Ach, nichts als Probleme!
1186-089方位盤が結構ずれてたからなぁ。
泊地にいるうちに、
しっかり調整しないと……。
The azimuth compass wasn’t
in its proper position.
I’d better fix it while we
are at an anchorage…
Der Peilkompass war nicht
richtig ausgerichtet. Das
korrigiere ich besser noch
vor dem Aufbruch…
1186-090もう少しフィルターの良い
射擊レーダーにかえたいなぁ……
発射管ももう少し大きいのに
かえたいなぁ。 ふぅ。
I want to change this to
a firing radar with a
better filter…
Oh, and I’d love a bigger
torpedo tube, too…
Ich würde hier gerne ein
Feuerleitradar mit einem
besseren Filter einbauen…⏳(30)
Oh, und ein größeres Tor-
pedorohr wär‘ auch was…
1186-091バンス
「あっ、若!⏳(10)
 べ、べつにサボってなんか
 ないですよ!
Franz
„Oh, young master!⏳(10)
I…I’m not loafing
on the job! Honest!“
Bans
„Oh, junger Herr!⏳(10)
N…⏳(7) nein!⏳(15) Ich faulenze
nicht!⏳(15) Wirklich nicht!“
1186-092……。☒(10)☒(10)☒(10)
1186-093バンス
「あ、⏳(10)ごめんごめん、⏳(10)いたの?⏳(10)
 ボクが自分で録音した
 ゴキゲンなサウンド……、
 君も聴くかい?
    うん。
    いや、いい。
Franz
„Oh, ⏳(10)sorry…⏳(10)
I didn’t realize that you
were there! 
Wanna hear some hot sounds
that I have recorded?“
    ⏩(255)Sure.
    No thanks.
Bans
„Oh, ⏳(10)entschuldige…⏳(10)
Ich habe dich
nicht bemerkt!
Willst du meine heißen auf-
genommenen Sounds hören?“
    ⏩(255)Klar!
    Nein danke.
1186-094バンス
「まだ聴くかい?
    うん
    いや、いいよ
Franz
„Wanna hear some more?“
    ⏩(255)Yeah, this is cool!
    No, enough already!
Bans
„Willst du noch mehr?“
    ⏩(255)Ja, das ist cool!
    Nein, das genügt!
1186-095バンス
「それは残念だ。
Franz
„Ahh…
Well that’s too bad.“
Bans
„Ohh…⏳(15)
Das ist aber schade.“
1186-096バンス
「それは残念だ。⏳(10)
 ノイズのすきまから
 この世界が見えてくるのに……。
Franz
„That’s too bad…⏳(10)
You could have seen the
world between the static!“
Bans
„Schade… Du hättest die
im Rauschen verborgene
Welt erkunden können!“
1186-097⏩(255)バンスコレクション
ナンバー{number(s):00}
⏩(255)‚The Franz Collection‘
     Number 
⏩(255)„Bans‘ heiße Sounds“
     Nummer 
1186-098空もやっと慣れてきた……。⏳(10)
でもここで気を抜いたら
ダメなんだよな!
I’m finally getting used
to being in the sky…⏳(10)
But I shouldn’t get too
relaxed yet!
Endlich habe ich mich
daran gewöhnt, am Himmel
herumzufliegen…
Aber jetzt ist wirklich
nicht die Zeit, um sich
zurückzulehnen!
1186-099まだ、離着陸のたびに、
冷や汗もんだよ。
I still break into a cold 
sweat everytime I take off
and land.
Bei jedem Start und bei
jeder Landung werde ich
ganz kaltschweißig…
1186-100……要するに翼が付いてりゃ
飛ぶって、事だろ?
え~い、めんどくさい!!
…In short, it flies
cause it has wings, right?
This is hard to understand!
…Sie kann also fliegen,
weil sie Schwingen hat?⏳(15)
Mann, das kapier ich nicht!
1186-101水って、曲がろうと思う前から
軽く舵をあてとかないとダメなんだな。
いや、勉強になるなる。
Hmm, so in water the rudder
has to be gently engaged
before trying to turn.
Guess I learned something.
Im Wasser muss man das
Steuerruder also ein we-
nig sanfter anfassen…⏳(15)
Wieder etwas dazugelernt!
1186-102レモラみたいなのが、
海にもいるなんて……
外輪が貝殻だらけだったよ。
Wow, to think something
like a Lemora would be
in the ocean… It was
covered in shells!
Wahnsinn! Lemoras gibt es
also auch im Meer! Der,
den ich gesehen habe, war
übersät von Muscheln!
1186-103このあいだ、フネをどこまで
かたむけられるか
若と競争したんだけどな。
ティーカップが全滅したとかで、
メイソン卿が文字通り
真っ白になっちゃって……。
I had a competition going  
on with the young master
the other day to see who
could tip the boat further.
Old Maison literally was
white as a sheet, saying
all the teacups were
destroyed…
Kürzlich habe ich mit dem
jungen Herrn darum gewet-
tet, wer das Schiff stär-
ker zur Seite kippen könne.
Der alte Maison war bleich
wie ein Gespenst, als er
uns mitteilte, dass alle
Teetassen zerbrochen sind…
1186-104船底に沙漠レモラが
びっしり張り付いてやがった。
これじゃ速力が上がらないわけだ……。
There was a desert Lemora
plastered all over the 
bottom of the ship.
No wonder we didn’t get 
any speed…
Der Kiel war voll von den
Überresten eines Wüsten-
lemora.⏳(30) Kein Wunder, dass
wir nie so richtig Fahrt
aufnehmen konnten!
1186-105……。⏳(10)
気合入れて行くぞ!!
⏳(10)
Let’s put more
oomph into it!!
⏳(10)Ich werde ein-
fach noch mehr
leisten müssen!!
1186-106高速の三次元機動なんて、できね~よ、
俺はギアパイロットじゃないんだ!
とも、言ってられないなぁ、とほほ。
High-speed three-dimensional
maneuvering? … Impossible!
I’m not a Gear pilot! Hah! But
then again, I’ve got no choice!
Im dreidimensionalen Raum
und mit Hochgeschwindigkeit
manövrieren?
Das ist doch unmöglich!⏳(15)
Ich bin ja kein Gear-Pilot!⏳(20)
Nun, andererseits habe ich
wohl keine Wahl…
1186-107ブースターがついたんで、
加速は化けもんみたいになっちまった。
面白いけど。
With the booster,
the acceleration
is monsterous!
It’s fun though.
Die Beschleunigung mit
diesem Nachbrenner ist
jenseits von Gut und
Böse!⏳(20) …Aber spaßig!
1186-108ラダーの使い方は……こう、
スラットを同時に展開し……
ボーッテクス·フローってなんだ?
How to use the rudder…
Deploy the slats
simultaneously…
like this… Hmm?
What’s a Vortex Flow?
Wie funktioniert das Steuer-
ruder…⏳(8) Hmm…⏳(8) Gleichzeitig
die Vorflügel ausfahren…⏳(8)
Etwa so?⏳(8) …Hmm?⏳(8) Was ist
denn eine Wirbelströmung?
1186-109……翼端失速……コブラ……
ヘルプスト機動……ぶつぶつ……。
…Wingtip-stalls…
hammerhead-stalls…
the Helpst maneuver…
grumble… grumble…
⏳(8)Überziehen…⏳(8)
Strömungsabriss…⏳(12)
Das Herbst-Manöver…⏳(16)
*grummel*, *grummel*…
1186-110う~ん、沙に比べて
舵の効きがにぶい。
なんかふわふわして頼りないし。
Hmmm, the rudder doesn’t work
as well as it did in sand…
It doesn’t feel secure or
seem to be reliable at all!
Hmm…⏳(15) Das Steuerruder hat
im Sand besser funktioniert.⏳(15)
Es fühlt sich einfach nicht
mehr so zuverlässig an!
1186-111なんとかなれてきたぜ。
水の方が、自由に動けるしな。
I’m kind of used to it now.
You can move more freely in
the water, once you know how!
Inzwischen habe ich mich
daran gewöhnt. Man kann
sich im Wasser eigentlich
viel freier bewegen.
1186-112若が舵をとった後は、
フネをなだめるのが大變だ。
無茶するからなぁ……。
It’s a lot harder to
control the ship after the
young master steered it.
He is so reckless…
Nachdem der junge Herr am
Steuer war, lässt sich
das Schiff immer so
schwer steuern…
Er ist immer so
waghalsig unterwegs!
1186-113今回はいろいろあったからな。
外輪の様子をしっかりみてやらんと。
We had a lot happen this time.
I’d better take a good look
at those propulsion wheels!
In letzter Zeit ist es ja
ziemlich rundgegangen…
Da überprüfe ich die Trieb-
werke doch lieber nochmal!
1186-114あれ以来、聞こえてくるのは
ノイズばっかだなぁ……。
どこかでまだ生きてる奴らが
いればいいんだが……。
All I’ve heard is
static since then…
I hope people are still
alive out there…
Ich habe seither nur
mehr Rauschen gehört…
Hoffentlich gibt es noch
Überlebende da draußen!
1186-115シェバトは特殊な通信方法を
使ってるから……⏳(10)
うちのフネでデコード出来るように
……出来るのかなぁ。
Shevat uses a special
communication method…⏳(10)
I was ordered to work out
a system to decode it on
our ship…⏳(10) I hope I can!
Schevat verwendet ein pro-
prietäres Kommunikations-
protokoll.
Ich wurde beauftragt,
einen Weg zu finden,
es zu dekodieren.
1186-116三次元電波灯台?⏳(10)
ナビソフト?
俺がつくるの?
Three dimension radio
wave lighthouse?⏳(10)
We need new Navi-soft!
And they expect me to
create it all…
Yeah, right…!?
Dreidimensionale Funk-
feuer?⏳(10) Dafür brauchen
wir neue Navigations-
software!
Erwarten die wirklich,
dass ich die selber
schreibe?!
1186-117バンスがすねて
手伝ってくれないんだよ……。
Franz is sulky and
won’t help me…
Bans ist eingeschnappt und
will mir nicht helfen…
1186-118シェバトの通信デコーダー、⏳(10)
電波灯台の座標とパルス表、⏳(10)
誘導通信コードの設定表……⏳(10)
仕入れるものがいっぱいあるなぁ。
……空飛べるようになったら
大變だわ。
Shevat’s communication decoder,⏳(10)
charts of angular cordinates of
the radio wave lighthouse and
it’s pulses,⏳(10) table of guidance
communication code settings…
There’re so many things we
need to buy.⏳(10)
Things have gotten a lot more
complicated and expensive,
now that we can fly!
Einen Dekodierer für die Funk-
signale von Schevat, Tabellen
mit Koordinaten der Funkfeuer
und Signalmustern für die Navi-
gation…
Wir müssen jetzt so viele neue
Sachen kaufen!⏳(15) Jetzt, wo wir
fliegen können, ist alles viel
komplizierter und auch teurer.
1186-119レーザ通信……⏳(10)
ほ、⏳(5)欲しい……。
Laser communication…⏳(10)
I, ⏳(5)I want it so bad…
Laserkommunikation…⏳(10)
Das muss ich auch haben!
1186-120沙漠のころは
静電気のノイズだらけで
大變だったよ。
We had a lot of trouble
with static electricity in
the desert causing noise.
In der Wüste verursachten
elektrostatische Aufladun-
gen ein starkes Rauschen.
1186-121波長が長い電波は水の中でも
使えるけど、解像率が低くて
かえって大變だ。
We can use high frequency
radio waves in the water,
but the resolution is low,
so it’s hard to make out.
Wir können im Wasser auch
hochfrequente Funkwellen
verwenden…
Allerdings ist die Über-
tragungsqualität aufgrund
der niedrigen Auflösung
nicht besonders gut.
1186-122……何か、使える電波が増えた分だけ
仕事も増えちゃったな。⏳(10)
うれしいけど、忙しい。
…With the increase in
usable radio waves, my
work load has increased.⏳(10)
I’m happy but I’m busy!
Natürlich habe ich jetzt
mehr Arbeit, da die Zahl
der nutzbaren Frequenzen
gestiegen ist.
Ich bin froh, dass es
so ist, aber eben auch
sehr beschäftigt.
1186-123ううっ、⏳(10)
アンテナ増やしたら、
セレクタのチャンネルが足りなくて
収拾つかなくなっちった……。
We increased the antennas,
but now I can’t keep track
of everything because I
don’t have enough selector
channels…⏳(10) Drats!!
Wir haben jetzt mehr An-
tennen, aber ich kann nicht
mehr alle Frequenzen zu-
gleich beobachten, da ich
nicht genug Kanäle habe…
1186-124さて、ひと段落したら、
ここの標準通信用のオシレータでも
仕入れてくるかな。
Once I get to a good
stopping point I guess I’ll
go get me a standard
communications oscillator.
Beim nächsten Aufenthalt
besorge ich mir wahrschein-
lich einen neuen Oszillator
für unser Funkgerät.
1186-125使える電波が増えたからね。⏳(10)
アンテナマストのレイアウトも
變えなきゃなぁ。
The usable electric waves
have increased, so now the
layout of the antenna mast
needs to be changed too!
Nun, da wir mehr Frequen-
zen nutzen können, müssen
wir den Antennenmast ent-
sprechend rekonfigurieren.
1186-126沙に潜ってる間は静電気だらけだ。⏳(10)
やることがないんだよ、実は。
While under the sand, there
is nothing but static…⏳(10)
As a matter of fact, there
is nothing to do either…
Solange wir im Sand unter-
wegs sind, hört man nichts
als Rauschen…
Im Grunde genommen gibt es
daher für mich auch nichts
zu tun.
1186-127沙は空気よりよく音が伝わるからね。⏳(10)
シャーカーンのグチまで
ばっちりさ⏳(10)って、噓だけどな。
Sand conducts sound much
better than air does.⏳(10)
Why, I can hear every
gripe Shakhan says!⏳(10)
Ha… Just kidding!
Im Sand breiten sich die
Schallwellen viel besser
aus als in der Luft.
Sogar von hier aus kann
ich hören, wie Shakan
herumnörgelt!⏳(24)
Naja, das würde ich
zumindest gerne.
1186-128もう地図もたいして
役にたたねぇなぁ。
Our maps are not much
of a help anymore…
Unsere Karten waren
schon mal nützlicher…
1186-129若、ここいらはいってぇ
どこらへんなんですかね?⏳(10)
地図にものってませんぜ!
Young master, do you have
any idea where we are?⏳(10)
It’s not on my map!
Junger Herr, habt Ihr
vielleicht eine Ahnung,
wo wir uns befinden?
Ich finde den Ort nicht
auf unseren Karten!
1186-130ここいらは地図に
のってねぇなぁ……。⏳(10)
一体どのへんなんだ?
It’s not on the map…⏳(10)
Where the heck are we?
Ich kann unseren Auf-
enthaltsort nicht auf
den Karten finden…
Wo sind wir hier bloß
gelandet?
1186-131新しい地図が手に入ったぜ!!I got a new map!Ich habe endlich
eine neue Karte!
1186-132航海地図、見てぇのか?
⏩(255)   見せて
   やめる
Do you want to see
the ship’s chart?
    ⏩(255)Yeah, show me!
    No thanks.
Willst du dir die
Schiffskarte ansehen?
    ⏩(255)Ja, zeig sie mir!
    Nein danke.
1186-133そうかい。⏳(10)
見たかったらいつでも言ってくれよ。⏳(10)
見せて減るもんじゃねぇし。
Alright then…⏳(10)
Let me know when you
want to see it…⏳(10)
It’s no loss to me anyway.
Also gut…⏳(20) Lass es
mich wissen, wenn
du sie sehen willst.⏳(20)
Es kostet ja nichts!
1186-134あのジェリコさんがマジだ!⏳(10)
おいらも気合入れてこうっ!
That Jerico is serious!⏳(10)
I should put more oomph 
into it, too!
Wenn sich Jericho so an-
strengt, muss ich mich
auch zusammenreißen!
1186-135ひまになるかな~と思ったんですけど、
ジェリコさんがしくじった分を
こっちで修正しなきゃいけないんで
前より忙しいです。
I thought I’d have more free
time. But I have to fix up
Jerico’s mistakes, so now
I’m busier than before…
Eigentlich dachte ich, dass
ich jetzt weniger zu tun
hätte…
Aber leider muss ich die
ganzen Fehler von Jericho
ausbügeln!
Ich habe jetzt mehr zu
tun als je zuvor!
1186-136ジェリコさん、また變な事
覚えなきゃ良いんだけど……。
I hope Jerico doesn’t go
learning any more strange
things ever again…
Ich hoffe, dass Jericho
mit der neuen Steuerung
zurechtkommt…
1186-137デリケートな効果動翼操作は
しなくて良くなったんですけど、
沙よりバランスとりづらいです。
はい。
I don’t have to do delicate
effect wing movements anymore,
but it’s harder to keep
balance than it was on sand.
Wenigstens sind jetzt keine
präzisen Bewegungen der
Effektschwingen mehr nötig…
Dafür ist das Gleichgewicht
jetzt noch schwerer zu halten
als im Sand.
1186-138これから、
増設したメーンタンクの点検です。
まだ慣れてないですから。
I must inspect the
extended main tank now.
I’m not used to it yet.
Jetzt muss ich noch den
Ballasttank inspizieren…⏳(15)
Diese neue Aufgabe bin ich
noch nicht ganz gewohnt.
1186-139このフネは無数の効果動翼で
沙を粉粒化して
かき分けて潜ります。
そのときバランスが崩れると、
沙漠で横倒しです。⏳(10)
ボクらの腕の見せ所ですよ!
This ship uses innumerable
effect wings to pulverize
sand and wade through it.
If our balance is lost, 
we roll over in the desert.⏳(10)
It’s all up to our skill!
Dieser Kreuzer bewegt sich
mithilfe von Effektschwin-
gen durch den Sand.
Wenn wir dabei allerdings
nicht auf das Gleichgewicht
achten, kippen wir um!
Es hängt also alles von
unseren Fähigkeiten ab!
1186-140いくつかポンプが死んでましたから、
これから修理です。
あ、効果動翼も張り替えないと……。
I have to repair some of
the pumps that died now.
Oh, I also have to re-cover
the effect wings…
Ich muss noch ein paar
kaputte Pumpen reparieren.⏳(30)
Danach muss ich die Effekt-
schwingen wieder neu
ummanteln…
1186-141あんなやつが出てくるから
また地図書きなおしさ!
The map needs to be
rewritten because of
what’s happened!
In letzter Zeit musste
ich die Karten viel zu
oft überarbeiten…
1186-142タイムスケールを無視すりゃ、
意外とやる事、變んないんだよな。
If you ignore the time 
scale, there isn’t much
change in the workload.
Wenn man von der schnel-
leren Fortbewegung absieht,
hat sich unsere Arbeitsbe-
lastung nicht erhöht.
1186-143ほら、ほら、上からとった写真が、
昔、俺の作った地図と
ぴたり一致するんだよ。
いやぁ、感無量だねぇ。
Look! Look!
The aerial picture matches
the map I made a long time
ago…exactly! I’m filled
with such deep emotion.
Schaut!⏳(10) Schaut!⏳(16) Das Luft-
bild stimmt mit der Karte,
die ich vor langer Zeit
gezeichnet habe, überein!
Das ist einer der glück-
lichsten Momente meines
Lebens!
1186-144いや、世界は狭いね。
もう俺の頭の中に
陸海空全部入っちまった!!
It’s a small world.
I already remember all
the land, sea and air!!
Eigentlich ist die
Welt nicht so groß…
Ich habe mir schon alle
Details des Landes, des
Meeres und der Luft gut
eingeprägt!!
1186-145海図の買い出し、海図の買い出し、と。A chart! 
I need to go buy a chart!
Eine Seekarte! Ich muss
unbedingt eine kaufen!
1186-146ここの船長はいい人だな!
海についていっぱい教えてもらえたぜ。
酒クセ、わりぃけどな。
The captain here is a
good guy! He taught me
a lot about the sea.
But he’s a mean drunk!
Der Käpten von hier ist
ein guter Kerl. Er hat
mir viel über die See
beigebracht.
Aber er ist auch ein
ziemlicher Trunkenbold!
1186-147知らない所ばっかりになっちゃって、
心細いような……
でも、海図が描きまくれるから
うれしいような……。
I was kind of discouraged
that there are so many
unmapped places…
But at the same time,
I was happy to be able
to write new charts…
Einerseits bin ich etwas
entmutigt von der Tatsache,
dass es so viele nicht ein-
gezeichnete Orte gibt…
Andererseits freut es mich,
dass ich mich bei der Über-
arbeitung unserer Karten
nützlich machen kann.
1186-148海って広いなぁ……
沙漠にはなんだかんだ言っても
目印があったけど……
地文一本やりじゃだめだわ。
天測もしっかりマスターしないと……。
The ocean is so huge…
The desert at least had
some kind of landmarks
to look for…
Now I can’t just rely
on knowing the land.
I’ve also got to master
celestial measurement.
Der Ozean ist so riesig…
In der Wüste gab es we-
nigstens vereinzelte
Anhaltspunkte…
Nun nützt es mir gar
nichts mehr, mich an
Land auszukennen…
Ich werde nun auch die
Navigation anhand der
Sterne meistern müssen!
1186-149最近、ジェリコが慎重だから、
航法がやりやすいよ。
Jerico has been careful
lately, so navigation
has been made easier.
Seit Jericho konzentrierter
am Steuerruder ist, können
wir leichter navigieren.
1186-150おりゃ、航海長のバナナボートだ。
地図を見てみな。⏳(10)
沙漠って真っ平らなようで
意外と復雜なんだぜ。
潜ってみるともっとやっかいだ。
いきなり岩盤はあるし、
地下水脈はあるし……
地図から目が離せないよ。
Oh, that’s the chief
navigator’s banana boat.
Look at the map.⏳(10)
The desert may seem to be
flat and boring but it’s
actually quite complicated.
It’s even worse when you
dive underground…
Unexpected boulders and
underground waterways…
You can’t take your eyes
off that map for a second!
Unser Steuermann hat eine
sehr verantwortungsvolle
Aufgabe.
Wenn du dir die Karte an-
siehst, schaut die Wüste
geradezu langweilig flach
aus. In Wahrheit ist es
aber sehr kompliziert…
Vor allem, wenn wir unter
der Oberfläche unterwegs
sind. Überall unerwartete
Felsen und Grundwasser-
vorkommen…
Man darf nicht für eine
Sekunde seine Augen
von dieser Karte lassen!
1186-151ジェリコのやろう、
艦をドリフトさせるもんだから、
時間と航路がよくずれるんだよな……。
That Jerico! He lets the
Yggdrasil drift, so that
the time and routes we
take end up being off…
Dieser Jericho! Er lässt
die Yggdrasil einfach so
dahintreiben…
Da können wir unseren
Zeitplan und den gesetz-
ten Kurs eigentlich
auch gleich vergessen!
1186-152沙漠は日々變化する。
出っ張ってる間に集めた情報で
地図、書き直してるとこさ。
The desert changes everyday.
So I rewrite the map with
the information we collect
whenever we’re out there.
Die Wüste verändert sich
von Tag zu Tag.
Daher aktualisiere ich
unsere Karte nach jeder
Fahrt mit den neuesten
Informationen.
1186-153この地図箱はこのフネの宝もんだ。
こいつがあるから、
このフネは暴れ回れる。⏳(10)
全部俺のお手製だぜ!
The map box is the greatest
treasure in the Yggdrasil!⏳(10)
This ship can run amuck
because it has these maps.⏳(10)
They’re all hand-made by me!
Unsere Schiffskarten sind
der größte Schatz auf der
Yggdrasil!⏳(24) Ohne sie wären
wir ziemlich aufgeschmissen.
Aber es war auch viel Ar-
beit für mich, all diese
Karten von Hand zu er-
stellen!
1186-154バルト
「先生とでかいの!
 やっと目が覚めたみてぇだな。
 やあ、惡かった。⏳(10)
 反省してるって。⏳(10)
 な、⏳(5)許してくれよ?
Bart
„Well if it isn’t Doctor
Citan Uzuki and⏳(10)…errh,⏳(10)
his very big friend!
I see you’ve finally woken
up.⏳(10) I am terribly sorry
about what happened…⏳(10)
Please forgive me…“
Barthel
„Na, wenn das nicht Shi-
tan und…⏳(12) ähm…⏳(12) sein
sehr großer Freund sind!
Ihr seid also endlich
aufgewacht.⏳(15) Ich…⏳(15) muss
mich für das Geschehene
aufrichtig entschuldigen.
Bitte verzeiht mir…“
1186-155リコ
「俺はリコって
 名前がある。⏳(10)
 で、何でおまえが謝ってんだ?
Rico
„I have a name, you know…⏳(10)
It’s Ricardo Banderas…⏳(10)
But everyone calls me Rico!
So, what are you
apologizing to us for?“
Rico
„Weißt du, ich habe auch
einen Namen…⏳(15) Ich heiße
Ricardo Banderas…
Aber jeder nennt mich
einfach Rico.⏳(15) Nun sag,
wofür musst du dich bei
uns entschuldigen?“
1186-156バルト
「……。⏳(10)
 遠回しな言い方するなぁ。
 こんな素直なオレは
 珍しいんだからな……!?
Bart
„…⏳(10)
I suppose I had better stop
beating around the bush…
I’m not usually this frank
or apologetic but, well…“
Barthel
„…⏳(10)Ich sollte wohl
nicht länger um den
heißen Brei herumreden…
Normalerweise bin ich
jemand, der sich selten
rechtfertigt, aber…“
1186-157シタン
「つまり、我々はこの艦に擊墜されて
 同じこの艦に救助された…⏳(5)⏳(5)
 ってことです。
Citan
„What he is trying to
say is this⏳(5)
The people who shot us
down, and the people who
saved us, are one in the
same⏳(5)⏳(5)this ship’s crew!“
Shitan
„Was er damit sagen
will, ist Folgendes:
Die Leute, die uns ab-
geschossen haben und
die Leute, die uns ge-
rettet haben…
…sind ein und die-
selben –⏳(15) nämlich die
Mannschaft dieses
Schiffs!“
1186-158リコ
「?⏳(10)⏳(10)
 ってことは俺達が乗ってた
 ゴリアテを擊墜したのは……。
Rico
„…?⏳(10)⏳(10)
You don’t mean…
That Goliath which we
were riding in was shot
down by…?“
Rico
„…?⏳(20)
Meinst du etwa…
Der Goliath, in dem
wir waren, wurde von
euch abgeschossen?!“
1186-159バルト
「ニブイなぁ……、でかいの。
 俺達がゲットした
 このユグドラシル2世が
 バケモンみてえな飛行機を
 ヒットォォ!!
Bart
„Yes, you’re a bit slow
there…⏳(5)errh,⏳(5) big friend!
Actually our Yggdrasil II
did a good job in shooting
down that monster of an
airplane!!⏳(5) It was great!“
Barthel
„Ähm…⏳(15) ja!⏳(15) Du bist ja
ein Schnellmerker, äh…⏳(15)
großer Freund!
Unsere Yggdrasil Ⅱ hat
dieses Monsterflugzeug
abgeschossen wie einen
Papierflieger!
Das war eine reife
Leistung, nicht wahr?“
1186-160う~、スバラし過ぎるぜ!⏳(10)
すげぇよな、バルトミサイル!!
„You should’ve seen it!⏳(10)
Wow!⏳(10) My ‚Bart Missiles‘
sure were awesome…!!“
Barthel
„Du hättest meine ‚Barthel-
Rakete‘ sehen müssen!⏳(15)
Das war der Oberwahnsinn!!“
1186-161リコ
「ガァッ~!!⏳(10)
 許さねぇ!!☒(60)
Rico
„AAAARRRGGHHH!!⏳(10)
I won’t forgive
you so easily!!“☒(60)
Rico
„AAAAAAAAHHH!!⏳(10)
Das werde ich dir
nie verzeihen!!“☒(60)
1186-162シグルド
「フェイ君、
 若がなかなか帰ってこないのだが
 何をしているのだろう?
 惡いが呼んできてくれないか?
Sigurd
„Fei, the young master
hasn’t come back yet.
What’s he up to?
Would it be too much to
ask for you to go and
call him for me?“
Sigurd
„Fei, der junge Herr ist
noch immer nicht zurück.⏳(15)
Was macht er denn bloß?
Wäre es zu viel verlangt,
dass du ihn zu mir rufst?“
1186-163フェイ
「オッケー。⏳(10)
 きっとまだタムズ艦長と
 飯食ってるんだろう。
Fei
„No problem!
He’s probably wining
and dining with the
Captain of the Thames!“
Fei
„Nein, überhaupt nicht!
Er wird wohl gerade mit
dem Käpten der Tammus
essen und trinken…⏳(20)
Vor allem trinken!“
1186-164救難信号探知!⏳(10)
タムズが死霊の群に
襲われている模様です!
I’ve detected a rescue signal!⏳(10)
It seems the Thames is being
attacked by a pack of Reapers!
Ich empfange einen Notruf…⏳(15)
Scheinbar wird die Tammus von
einer Horde Ernter überrannt!
1186-165バルト
「ストーンの言っていた、⏳(10)
 ソラリスによる粛清か!
Bart
„So this is the purging
by Solaris that Stone
was talking about!?“
Barthel
„Ist das also die Reini-
gung durch Solaris, von
der Stoan redete?“
1186-166バルト
「ストーンの言っていた、⏳(10)
 ソラリスによる粛清か!
Bart
„So this is the purging
by Solaris that Stone
was talking about!?“
Barthel
„Ist das also die Reini-
gung durch Solaris, von
der Stoan redete?“
1186-167シタン
「急ぎましょう!⏳(10)
 このままではタムズは死霊に!
Citan
„Let us make haste!⏳(10)
Otherwise the Thames will
be destroyed by Reapers!“
Shitan
„Wir müssen uns beeilen!⏳(15)
Andernfalls werden die Ern-
ter die Tammus zerstören!“
1186-168シタン
「急ぎましょう!⏳(10)
 このままではタムズは死霊に!
Citan
„Let us make haste!⏳(10)
Otherwise the Thames will
be destroyed by Reapers!“
Shitan
„Wir müssen uns beeilen!⏳(15)
Andernfalls werden die Ern-
ter die Tammus zerstören!“
1186-169ジェシー
「しっかし、すっかり
 やられちまったなぁ、『教会』も。
 相變わらず無茶苦茶しやがるぜ、
 あそこは。
Jessie
„What about the ‚Ethos‘?
They’ve completely
devastated themselves!
That mob just goes from
bad to worse!“
Jesse
„Die Kirche hat sich nun
mehr oder weniger selbst
zerstört…
Nicht einmal der Kirche
hätte ich eine solche
Aktion zugetraut!“
1186-170シタン
「そろそろ本当の事を話した方が
 良いんじゃないですか、先輩?
 ただ飲んだくれてケンカ売って
 歩いてた訳じゃないんでしょう?⏳(10)
 ビリー君だってそれを
 知りたいはずです。 ⏳(10)ねぇ?
Citan
„Do you not think it is
about time you told your
son the truth, old friend?
You were not just
wandering around drinking
and picking fights, were
you?
I am sure he wants to
know what you have been
up to…⏳(10)
Is that right, Billy?“
Shitan
„Hältst du es nicht für
angebracht, deinem Sohn
die Wahrheit zu erzählen?
Ich nehme an, du bist die
ganze Zeit nicht nur be-
trunken und stänkernd
durch die Welt gezogen?
Dein Sohn will sicher
wissen, was du inzwischen
gemacht hast…⏳(15)
Nicht wahr, Billy?“
1186-171シタン
「そろそろ本当の事を話した方が
 良いんじゃないですか、先輩?
 ただ飲んだくれてケンカ売って
 歩いてた訳じゃないんでしょう?⏳(10)
 ビリー君だってそれを
 知りたいはずです。 ⏳(10)ねぇ?
Citan
„Do you not think it is
about time you told your
son the truth, old friend?
You were not just
wandering around drinking
and picking fights, were
you?
I am sure he wants to
know what you have been
up to…⏳(10)
Is that right, Billy?“
Shitan
„Hältst du es nicht für
angebracht, deinem Sohn
die Wahrheit zu erzählen?
Ich nehme an, du bist die
ganze Zeit nicht nur be-
trunken und stänkernd
durch die Welt gezogen?
Dein Sohn will sicher
wissen, was du inzwischen
gemacht hast…⏳(15)
Nicht wahr, Billy?“
1186-172ビリー
「ええ、その方が僕もスッキリします。⏳(10)
 親父が僕の事を心配してくれていた
 ことはとりあえず解ったけど……。
 その親父に振り回されていた
 僕の気持ちの整理は
 まだついていないんだ。
Billy
„Yes, it would certainly
make me feel a lot better.
I now know my dad was
worried about me the whole
time, but I haven’t worked
out my feelings yet…“
Billy
„Ja, das würde sicher mein
Gewissen beruhigen…
Ich weiß jetzt, dass Vater
sich immer um uns sorgte,
aber Gefühle ändern sich
nun mal nicht so schnell.“
1186-173ジェシー
「なんだ⏳(10)
 その“とりあえず”ってのは?
Jessie
„What do you mean?“
Jesse
„Wie meinst du das?“
1186-174ビリー
「プリムがしゃべれるように
 なったのはうれしいけど
 親父の名前しか呼ばないし……。
 今までプリムの面倒を見てきたのは
 この僕だってのに……。⏳(10)
 なんだってんだ……。
Billy
„Well I’m glad Prim can
speak now, but she only
calls out for her father…
But I am the one who has
been taking care of her
all this time…⏳(10)
What’s wrong with her…?“
Billy
„…
Ich freue mich zwar, dass
Prim wieder spricht, aber
sie ruft ständig nur nach
ihrem Vater…
Dabei bin ich doch derje-
nige, der sich die ganze
Zeit um sie gekümmert hat!⏳(15)
Was hat sie bloß…?!“
1186-175シタン
「まぁまぁ……⏳(10)ビリー。⏳(10)
 きっと恥ずかしいんですよ。
 その内あなたの名前も
 呼んでくれますって。⏳(10)
 うちの娘なんて父親の名前すら
 呼ばないんですよ。
Citan
„Calm down,⏳(10) Billy…⏳(10)
I am sure she is just
being shy.
She will start calling out
for you soon.⏳(10) Why, my own
daughter does not even call
out her father’s name!“
Shitan
„Beruhige dich,⏳(10) Billy…⏳(10)
Ich bin mir sicher, dass
sie bloß schüchtern ist.
Schon bald wird sie auch
deinen Namen rufen…⏳(25)
Selbst meine Tochter ruft
noch nicht nach mir!“
1186-176シタン
「……で、先輩。⏳(10)
 一体何の為に
 単独で動いてたんです?
Citan
„So, old friend…⏳(10)
Why were you working
alone all that time?“
Shitan
„Nun, alter Freund…⏳(15)
Warum hast du die ganze
Zeit alleine gearbeitet?“
1186-177シタン
「まぁまぁ……⏳(10)ビリー。⏳(10)
 きっと恥ずかしいんですよ。
 その内あなたの名前も
 呼んでくれますって。⏳(10)
 うちの娘なんて父親の名前すら
 呼ばないんですよ。
Citan
„Calm down,⏳(10) Billy….⏳(10)
I am sure she is just
being shy.
She will start calling out
for you soon.⏳(10) Why, my own
daughter does not even call
out her father’s name!“
Shitan
„Beruhige dich,⏳(10) Billy…⏳(10)
Ich bin mir sicher, dass
sie bloß schüchtern ist.
Schon bald wird sie auch
deinen Namen rufen…⏳(25)
Selbst meine Tochter ruft
noch nicht nach mir!“
1186-178シタン
「……で、先輩。⏳(10)
 一体何の為に
 単独で動いてたんです?
Citan
„So, old friend…⏳(10)
Why were you working
alone all that time?“
Shitan
„Nun, alter Freund…⏳(15)
Warum hast du die ganze
Zeit alleine gearbeitet?“
1186-179ジェシー
「ちっ、しゃあねぇなぁ。⏳(10)
 ま、こっから先はお前さん達の力を
 借りにゃならんかもしれんし……。
Jessie
„It couldn’t be helped…⏳(10)
Anyway, I’ll probably need
your help from here on…“
Jesse
„Das ließ sich einfach
nicht vermeiden…
Von nun an werde ich
allerdings eure Hilfe
brauchen…“
1186-180ジェシー
「いいだろう、話してやるよ。⏳(10)
 シラフで、⏳(10)ってのも気がきかねぇから
 ガンルームヘ行くぞ。
Jessie
„Okay, I’ll tell you more.⏳(10)
Let’s go to the gun room…⏳(10)
to get something to drink.“
Jesse
„Gut, ich erzähle euch al-
les…⏳(15) Aber zuerst brauche
ich etwas zum Trinken!“
1186-181フェイ
「ば、⏳(10)馬鹿な!
Fei
„That ⏳(10)can’t be!“
Fei
„Was…⏳(10) ist
passiert?“
1186-182ビリー
「誘爆だって!?
Billy
„A secondary
explosion…!?“
Billy
„Eine weitere
Explosion…?!“
1186-183シタン
「しまったぁ!⏳(10)
 私としたことがなんという
 計算ミスを!
 爆発の規模が大きすぎたんです。⏳(10)
 主砲の直下にある
 メインコンデンサーと反応して、
 誘爆を起こしてしまうなんて……
Citan
„Oh no!⏳(10)
I should have known better.
What a miscalculation!!
The explosion was too big.⏳(10)
It reacted with the main
condenser right under
the main cannon…
…and induced a
secondary explosion…⏳(10)
How could I have been
so stupid!?“
Shitan
„Oh nein!⏳(10)
Da habe ich mich
wohl verrechnet!!
Die Explosion war zu groß!
Sie hat den Kondensator un-
ter dem Hauptgeschütz zur
Explosion gebracht…
Wie konnte ich nur
so dumm sein?!“
1186-184バルト
「が、⏳(10)がんばりすぎたってのか!?
Bart
„You mean,⏳(10)
we overdid it!?“
Barthel
„Meinst du,⏳(10) dass wir
es übertrieben haben?!“
1186-185シタン
「何故もっと早く
 気付かなかったんだ!
 これでは……⏳(10)
 これではエリィまで……
Citan
„Why did I not
realize it sooner!?
This means…⏳(10)
We might have…
Oh no, Elly…!“
Shitan
„Warum habe ich das
nicht schon früher
bemerkt…?!
Das heißt…⏳(15)
Vielleicht haben wir…⏳(20)
Ach, du meine Güte!!⏳(10)
Elly…!!“
1186-186フェイ
「そ、⏳(10)そんな……⏳(10)
 エリィ……!!
Fei
„Oh…⏳(10)oh my gosh…⏳(10)
Elly…!!“
Fei
„Oh…⏳(10) NEIN…!!⏳(20)
Elly…!!“
1186-187ビリー
「な、⏳(10)なんだ?⏳(10)
 今度は?
Billy
„W,what is it,⏳(10)
this time?“
Billy
„Wa…⏳(10) was jetzt?!“
1186-188バルト 
「この上、一体何が
 起こるってんだ!?⏳(10)
 おい、⏳(10)先生!
Bart
„Hey, ⏳(10)Citan!
What more is going
to happen!?“
Barthel
„He,⏳(10) Shitan!!⏳(15)
Was passiert da
gerade?!“
1186-189シタン
「メ、⏳(10)メルカバーの中心部で
 何か變化が起こりつつあります……。⏳(10)
 こ、⏳(10)これは……!!
Citan
„Something is happening in
the center of Merkava…⏳(10)
What could it be…!?“
Shitan
„Im Zentrum der Merkaba
geschieht etwas…⏳(15) Aber
was könnte das sein?!“
1186-190ビリー
「みなさん、協力ありがとう
 ございました。
 今回の仕事は正直、
 一人では危なかった……。
Billy
„Thank you for helping
me, everyone.
To be honest, that was
too dangerous for me on
my own. I couldn’t have
done it without you…“
Billy
„Ich danke euch allen
für eure großzügige
Unterstützung.
Ehrlich gesagt wäre
diese Aufgabe für mich
alleine zu gefährlich
gewesen.
Ohne euch hätte ich
es vermutlich nicht
geschafft…“
1186-191バルト
「お前、いつもこんな危険な
 仕事をしてんのか?
 まさかギアを呼ぶとは
 思わなかったぜ!?⏳(10)
 ったく、⏳(10)『教会』って一体
 何考えてんだ?
Bart
„Is your job always this
dangerous?
Hah, I never thought you
would call a Gear!?⏳(10)
But, what in hell is the
‚Ethos‘ thinking anyway?“
Barthel
„Ich war echt überrascht,
als du auf einmal deinen
Gear gerufen hast…
Aber ist dein Beruf denn
immer so gefährlich?
Was zur Hölle denkt sich
die Kirche dabei, euch
so gefährliche Aufträge
zu geben?“
1186-192バルト
「お前、いつもあんな危険な
 仕事をしてんのか?
 まさかギアを呼ぶとは
 思わなかったぜ!?⏳(10)
 ったく、⏳(10)『教会』って一体
 何考えてんだ?
Bart
„Is your job always this
dangerous?
Hah, I never thought you
would call a Gear!?⏳(10)
But, what in hell is the
‚Ethos‘ thinking anyway?“
Barthel
„Ich war echt überrascht,
als du auf einmal deinen
Gear gerufen hast…
Aber ist dein Beruf denn
immer so gefährlich?
Was zur Hölle denkt sich
die Kirche dabei, euch
so gefährliche Aufträge
zu geben?“
1186-193ビリー
「!⏳(10)
 我々エトーンは神聖な職務を
 遂行しているだけです!
Billy
„!!⏳(10) …⏳(5)We Etones
are merely fulfilling
our divine mission!“
Billy
„…!!⏳(20)
Wir Büßer verrichten
nur das Werk Gottes!“
1186-194バルト
「……わ、⏳(10)惡かったよ。⏳(10)
 そんなムキになんなって。
 で、お前、その『教会』に
 仕事の報告すんだろ?⏳(10)
 ついでだ、乗っけてってやるよ。
Bart
„Sorry…⏳(10) It was wrong of
me to say that.⏳(10) Don’t take
it so seriously!
So, you’re going to report
back to the ‚Ethos‘ about
your job’s results, right?
Well, if you like we shall
give you a ride to the
‚Ethos‘ H.Q…⏳(10)
It’s on our way.“
Barthel
„Entschuldigung…⏳(15) Ich
wollte dich und deine Ar-
beit nicht herabwürdigen!
Wahrscheinlich musst du
der Kirche jetzt über den
abgeschlossenen Auftrag be-
richten, nicht wahr?
Wenn du möchtest, nehmen
wir dich gerne bis zur
Erzkathedrale mit.⏳(15) Das
liegt auf unserem Weg.“
1186-195バルト
「……わ、⏳(10)惡かったよ。⏳(10)
 そんなムキになんなって。
 で、お前、その『教会』に
 仕事の報告すんだろ?⏳(10)
 ついでだ、乗っけてってやるよ。
Bart
„Sorry…⏳(10) It was wrong of
me to say that.⏳(10) Don’t take
it so seriously!
So, you’re going to report
back to the ‚Ethos‘ about
your job’s results, right?
Well, if you like we shall
give you a ride to the
‚Ethos‘ H.Q…⏳(10)
It’s on our way.“
Barthel
„Entschuldigung…⏳(15) Ich
wollte dich und deine Ar-
beit nicht herabwürdigen!
Wahrscheinlich musst du
der Kirche jetzt über den
abgeschlossenen Auftrag be-
richten, nicht wahr?
Wenn du möchtest, nehmen
wir dich gerne bis zur
Erzkathedrale mit.⏳(15) Das
liegt auf unserem Weg.“
1186-196ビリー
「……たびたび申し訳
 ありません。
 では、あなた方への
 お礼もありますから
 『教会』本部へ参りましょう。
Billy
„That would be great,
so long as it doesn’t
put you out…
I have something to
give you as a sign of
my gratitude.
So please accompany
me into the ‚Ethos‘
headquarters.
Let’s go…“
Billy
„Wenn euch das keine
Umstände bereitet,
nehme ich das gerne an.
Ich muss euch außerdem
noch etwas zum Dank
überreichen.
Daher bitte ich euch
darum, mich in die
Erzkathedrale zu be-
gleiten.“
1186-197シタン
「“アーネンエルベ”……。
 この世界に生まれた人々と共に
 新たな地平へと歩み進む、
 来るべき神の人。
 それは“接触者”の運命。⏳(10)
 天帝はフェイをそう呼んで
 いました。
 何故フェイのことを
 そう呼ぶのかは
 教えていただけませんでしたが。
Citan
„‚Anonelbe’…
The long awaited man of
god, who will take the
people born in this world
with him to a new horizon.
Such is the destiny of
the ‚Contact‘.⏳(10)
That is what the emperor
called Fei…
He did not tell me why he
called Fei that though…“
Shitan
„Das ‚Ahnenerbe‘…
Der langersehnte Messias,
der die in dieser Welt ge-
borenen Menschen zu neuen
Horizonten führen wird.
Das ist die Bestimmung
des ‚Kontakts‘…⏳(20) So hat
der Imperator Fei genannt.
Ich weiß aber nicht, wes-
halb er ihn so nannte…“
1186-198シグルド
「一体彼は何者なんだ?
Sigurd
„Who the heck is he then?“
Sigurd
„Wer zur Hölle ist
dieser Junge dann…?“
1186-199シタン
「彼はフェイです。
 そしてエルルを破壊、⏳(10)
 カールに重傷を負わし、⏳(10)
 ユグドラシルを沈め、⏳(10)
 キスレブでリコの部下を…
 これ以上言う必要はないでしょう。⏳(10)
 彼は…⏳(5)⏳(10)イドです。
Citan
„He is Fei.⏳(30)
But he is also the one
who…
destroyed Elru,⏳(10) caused Kahr
serious injury,⏳(10) sank the
Yggdrasil,⏳(10) killed Rico’s
subordinate’s in Kislev…
⏳(10)
Need I continue further?⏳(10)
He is⏳(5)⏳(5)
⏳(5)⏳(10)Id.
Shitan
„Er ist Fei.⏳(30)
Aber gleichzeitig ist
er derjenige, der…
Elul zerstörte,⏳(24) Carl schwer
verletzte,⏳(24) die Yggdrasil
versenkte,⏳(24) Ricos Lakaien in
der Kanalisation tötete…
⏳(15)Muss ich diese Auf-
zählung noch fortsetzen?⏳(15)
Er ist⏳(5)⏳(5)
⏳(5)⏳(10)Es.“
1186-200シグルド
「なんだって!?⏳(10)
 イド!?
Sigurd
„What did you say!?⏳(10)
Id!?“
Sigurd
„Was sagst du da!?⏳(15)
Es!?“
1186-201ジェシー
「どういうこったそりゃ?
Jessie
„What do you mean?“
Jesse
„Wie meinst du das?“
1186-202シタン
「彼は…⏳(5)⏳(10)フェイはね、⏳(10)
 解離性同一性障害、⏳(10)
 つまりは多重人格者なのですよ。
Citan
„He⏳(5)⏳(10)Fei that is,⏳(10) has
Disassociative Identity
Disorder…
Also known more commonly as
multiple personalities.“
Shitan
„Er –⏳(15) also Fei –⏳(15) leidet
an einer dissoziativen
Identitätsstörung…
Vielleicht besser bekannt
als multiple Persönlich-
keitsstörung oder auch
Persönlichkeitsspaltung.“
1186-203ジェシー
「か、⏳(5)かい?
Jessie
„D…⏳(5)disas…?“
Jesse
„Di…⏳(10) disos…?“
1186-204シタン
「解離性同一性障害、⏳(5)多重人格。⏳(10)
 一人の人間が同時に復数の人格を
 持つという一種の精神障害です。
Citan
„Disassociative Identity
Disorder…⏳(10)
or multiple personalities.
It is a mental disorder
where one person has
multiple personalities.“
Shitan
„Dissoziative Identitäts-
störung oder multiple
Persönlichkeitsstörung.
Eine psychische Erkrankung,
bei der eine einzige Person
über mehrere verschiedene
Persönlichkeiten verfügt.“
1186-205シグルド
「まさか、
 そんなことが現実に……。
Sigurd
„That can’t be real…“
Sigurd
„Das kann es doch un-
möglich wirklich geben…“
1186-206シタン
「あるんです。⏳(10)
 フェイの存在自体が
 その証拠です。
 私は、『イド』という破壊者と
 しての人格を内に持ったフェイを
 ずっと見守ってきました。
Citan
„Oh but it is very real!⏳(10)
Fei is living proof of it.
I have been watching over
Fei, who has a destroyer
personality within him
named ‚Id‘.“
Shitan
„Oh doch,⏳(10) und Fei ist der
lebende Beweis dafür!
Ich habe Fei und die in
ihm schlummernde destruk-
tive Persönlichkeit namens
‚Es‘ lange beobachtet.“
1186-207シタン
「最初の頃は安定していたんです。
 ラハンで暮らしていた3年間は、
 全くといって良いほど
 フェイの解離は起こらなかった。
 だが、それ以後、ラハンが
 襲われてからは違った。⏳(10)
 少しずつではありましたが、
 解離の回数と時間は増えていった。
 そしてソラリスでの完全な
 イドの発露が起きたのです。
Citan
„In the beginning he was
stable…
His disassociation did not
occur at all while he
lived in Lahan for those
three years.
But then, after Lahan was
attacked, things changed.
Little by little, the
number of incidences of his
disassociation and their
length began to increase.
And then at Solaris, a
complete manifestation
of Id occurred.“
Shitan
„Zu Beginn war er
sehr stabil…
Während der drei Jahre, die
er in Lahan verbrachte, kam
es zu keiner einzigen Dis-
soziation.
Aber alles änderte sich,
nachdem Lahan angegriffen
wurde.
Die Anzahl und Dauer der
Dissoziationen nahm lang-
sam, aber stetig zu…
…und nun in Solaris
manifestierte sich Es
erstmals vollständig.“
1186-208シグルド
「何故そうなってしまったんだ?⏳(10)
 ラハンに居た時は
 大丈夫だったのだろう?
Sigurd
„What brought it about?⏳(10)
He was fine when he
was in Lahan, right?“
Sigurd
„Was hat diese Ent-
wicklung ausgelöst?
In Lahan gab es doch
noch keine Anzeichen
dafür, oder?“
1186-209シタン
「恐らく…⏳(5)⏳(10)これは本当に憶測ですが
 グラーフの出現がフェイに影響を
 与えたのではないかと思います。
 先輩はご存じでしょうが、
 フェイはラハンに住む以前は
 暗殺者イドとしてグラーフと
 行動を共にしていた。
 ドミニアの故国、エルルが
 潰滅されたのはその時です。
 グラーフは意図的にフェイの内……⏳(10)
 否、正確には内ではないのですが、
 イドを発露させようと
 していました。
Citan
„My guess is that⏳(5)⏳(10)
the appearance of Grahf
affected Fei somehow.
You probably know that Fei
worked with Grahf as the
assasin ‚Id‘ before he was
brought to live in Lahan.
It was then that Elru,⏳(5)
the homeland of Dominia,⏳(5)
was utterly obliterated.
Grahf was intentionally
provoking the manifestation
of Id⏳(10) ‚within‘⏳(5)⏳(5)for want
of a better word⏳(5)⏳(10)Fei.“
Shitan
„Möglicherweise löste das
Erscheinen des Grafen die-
se Entwicklung aus…
Wie ihr wisst, war Fei –⏳(15)
als ‚Es‘ –⏳(15) ein Auftrags-
mörder für den Grafen,
bevor er nach Lahan kam.
In dieser Zeit machte er
Elul,⏳(10) die Heimat von Domi-
nia,⏳(10) dem Erdboden gleich…
Der Graf hatte die Absicht,
die Manifestation von Es…⏳(20)
wie soll ich sagen…⏳(20) ‚in‘⏳(12)
Fei herbeizuführen.“
1186-210ジェシー
「何の為に?
Jessie
„For what purpose?“
Jesse
„Wozu?“
1186-211シタン
「神を滅ぼす為…⏳(5)⏳(10)グラーフは
 そう言ってました。⏳(10)
 それ以外は私にも判りません。
 ただ、はっきりと言えることは、
 グラーフはイドの発露はうながして
 いたのですが、そのコントロールは
 出来ていませんでした。
Citan
„To destroy God⏳(5)⏳(10)
That is what Grahf
was saying…
That is all I know…
Although there might be
more to it…⏳(10)
But one thing is certain…
Grahf was encouraging the
manifestation of Id, but
did not have adequate
control over him.“
Shitan
„Um Gott zu zerstören⏳(5)⏳(10)
Das hat der Graf selbst
gesagt.
Mehr weiß ich nicht,
obwohl wahrscheinlich
mehr dahintersteckt.⏳(20)
Nur eines ist sicher…
Der Graf konnte zwar die
Manifestation von Es aus-
lösen, aber ihn nicht voll-
ständig kontrollieren.“
1186-212シグルド
「つまり持て余していたという訳か?
Sigurd
„In other words, it
was too much for him
to handle?“
Sigurd
„Mit anderen Worten…⏳(20)
er hat sich übernommen?“
1186-213シタン
「ええ。
Citan
„Yes.“
Shitan
„Genau.“
1186-214ジェシー
「はっきりしたことが判るまでと
 言ってたな?⏳(10)
 あれはどういう意味なんだ?
Jessie
„You said, ‚That’s all you
know, although there might
be more to it.’…
What did you mean by that?“
Jesse
„Du hast vorhin gesagt,
dass du glaubst, dass da
noch mehr dahintersteckt.
Was hast du damit gemeint?“
1186-215シタン
「それをこれからお話します。⏳(10)
 そこが最も重要な点なのです。
Citan
„I shall go on to explain
that now.⏳(10) Actually, that is
the most important point.“
Shitan
„Das erkläre ich jetzt.⏳(20)
Eigentlich ist das der
wichtigste Teil.“
1186-216ビリー
「では我々の方も
 出発するとしましょう。
Billy
„Well then…
shall we go, too?“
Billy
„Wir sollten uns
dann auch auf den
Weg machen.“
1186-217教会、及びタムズ船団補足。⏳(10)
南方の海上を航行中。⏳(10)
全速航行で約1時間で
捕捉出来ます。
I’ve picked up the ‚Ethos‘ fleet
and the Thames on the radar, sir.⏳(10)
They’re on the sea south of here.⏳(10)
If we travel at full speed we can
reach them in an hour.
Ich habe die Tammus und ihre
Bergungsflotte auf dem Radar!⏳(15)
Sie befinden sich südlich von
hier.⏳(15) Bei voller Fahrt errei-
chen wir sie in einer Stunde!
1186-218シグルド
「よしっ!⏳(10)
 タムズへ向けて針路を取れ!
Sigurd
„Alright!⏳(10)
Set sail for Thames!“
Sigurd
„In Ordnung!⏳(10)
Volle Kraft voraus!⏳(10)
Nehmt Kurs auf die Tammus!“
1186-219アイアイサー!!Aye, aye, sir!Aye, aye!
1186-220副長!⏳(10)
レーダーが……!
First mate!⏳(10)
The radar sir…!
Erster Offizier!⏳(10)
Am Radar…!
1186-221シグルド
「何だ!?
Sigurd
„What is it!?“
Sigurd
„Was gibt’s?!“
1186-222レーダーがとてつもなく
巨大な物体を探知!⏳(10)
船団の直上に現れました!
The radar just detected
an enormous object!⏳(10)
It appeared straight
above the fleet!
Auf dem Radar erschien
soeben ein enorm großes
Objekt –⏳(15) unmittelbar
über der Bergungsflotte!
1186-223バルト
「まさか、ストーンがもう!?
Bart
„Don’t tell me Stone’s
there already!?“
Barthel
„Sagt bloß, dass Stoan
schon angekommen ist!?“
1186-224バルト
「まさか、ストーンがもう!?
Bart
„Don’t tell me Stone’s
there already!?“
Barthel
„Sagt bloß, dass Stoan
schon angekommen ist!?“
1186-225いえ、あれより遥かに巨大です!⏳(10)
推定で2000シャールは
あります!
No, it is much
bigger than that!⏳(10)
I estimate it’s at
least 2000 sharls!
Nein, es ist viel größer
als sein Gear!⏳(10) Ich
schätze, es ist mindes-
tens 2.000 Sharls groß!
1186-226ビリー
「そんな巨大なものが……。⏳(10)
 一体何が起ころうと
 しているんだ……。
Billy
„That’s gigantic…⏳(10)
What in the heavens
is happening…?“
Billy
„Das ist ja gigantisch!⏳(20)
Was, in Gottes Namen,
geschieht dort?!“
1186-227   ⏩(255)続ける
   EVERSTAY
   RET 
 

Zur Dateiliste