| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1190-001 | シタン 「あ、若くん。 何か用ですか? | Citan „Oh, young one. Did you want to talk to me?“ | Shitan „Oh, hallo, mein Junge. Möchtest du mit mir reden?“ |
| 1190-002 | バルト 「え、えっと……、 ゴリアテを擊ち落としちまったのは マジで…… | Bart „Um… About my shooting down the Goliath… I’m, errh, really, errh…“ | Barthel „Ähm… Wegen dem Ab- schuss des Goliath… Ich… äh… ähm…“ |
| 1190-003 | シタン 「ああ、そのことですか。 いや、仕方無かったと思いますよ。 でも、早とちりは あなたの惡いくせですよ。 王たるものは常に冷静で なくてはなりません。 | Citan „Oh, is that it? I guess it could not be helped… But, jumping the gun is your bad habit. A king should always keep calm and judge carefully!“ | Shitan „Ach, darum geht es? Nun, da kann man jetzt nichts mehr machen… Allerdings ist es eine schlechte Angewohnheit von dir, immer so über- stürzt zu handeln. Ein König muss stets besonnen bleiben und mit Umsicht handeln.“ |
| 1190-004 | (爺と同じ事言ってら) | (Maison says the same thing.) | (Maison sagt das auch immer…) |
| 1190-005 | バルト 「あぁ、分かってるって。 ところでさ、先生に聞きたいことが あんだけど……。 | Bart „Yeah, I know, I know! By the way, I have something to ask you…“ | Barthel „Ja, ja…! Ich weiß! Übrigens, ich möchte dich etwas fragen…“ |
| 1190-006 | シタン 「ん? 珍しいですね。 | Citan „Oh? That is unusual.“ | Shitan „Oh? Das ist mal was Neues…“ |
| 1190-007 | バルト 「実は、今俺たちがのってる ユグドラシルの同型艦の ことなんだ。 昔、親父が キスレブとの和平が進んだから 廃艦にした、って言ってたから 存在は知ってたんだけど。 | Bart „Well, it’s about this warship we’re on… …which is the same type as the Yggdrasil. Years ago, my old man told me it was scrapped because the peace talks with Kislev made progress. So I knew it existed…“ | Barthel „Nun… Es geht um das Schiff, auf dem wir uns gerade befinden… Es ist ein Schiff derselben Klasse wie die alte Yggdra- sil. Vor Jahren hat mir mein Alter erzählt… …dass es aufgrund von Fortschritten bei den Friedensverhandlungen mit Kislew nie zum Einsatz kam. Über seine Existenz wusste ich also Bescheid, aber…“ |
| 1190-008 | シタン 「ふむ。 で、何が疑問なのですか? | Citan „Hmm. Then, what is bothering you?“ | Shitan „Hmm… Was ist es dann, das dich beschäftigt?“ |
| 1190-009 | バルト 「この艦についてた紋章さ。 我が王家の紋章じゃねぇんだ。 見てくれよ。 | Bart „The symbol on the ship… It’s not our Royal Crest! Look at this.“ | Barthel „Das Symbol auf diesem Schiff… Es ist nicht unser königliches Wappen! Sieh dir das an…“ |
| 1190-010 | シタン 「これは……。 | Citan „This is…“ | Shitan „Oh, das ist…!“ |
| 1190-011 | バルト 「やっぱ知ってんのか? 一体どこの紋章だ? | Bart „I thought you knew it. Whose crest is it?“ | Barthel „War doch klar, dass du es weißt. Sag schon, welches Wappen ist das?“ |
| 1190-012 | シタン 「確実なことは言えませんが シェバトの紋章に似てますね。 | Citan „I am not positive but it looks like Shevat’s.“ | Shitan „Ich bin mir nicht ganz sicher, aber es sieht wie Schevats Wappen aus.“ |
| 1190-013 | バルト 「シェバト? 一体どういうことだ? | Bart „Shevat? What do you mean?“ | Barthel „Schevat? Was ist das?“ |
| 1190-014 | シタン 「もしかするとユグドラシルは あなたのお父上が作られたのでは ないのかもしれませんね。 当時の技術力では解明できない ポテンシャルを秘めてますから。 お父上はその力を恐れて封印されて しまわれたのかも。 | Citan „The Yggdrasil may not have been made by your father. At that time, much of the potential technology was not understood and hence, was hidden. Maybe your father might have been scared of its power and so sealed it away.“ | Shitan „Die Yggdrasil wurde wo- möglich gar nicht unter deinem Vater gebaut. Damals kannte man den Großteil dieser Techno- logien nicht, da sie geheim gehalten wurden. Dein Vater war vielleicht von solcher Macht beängs- tigt und hielt das Schiff deshalb unter Verschluss.“ |
| 1190-015 | バルト 「う~ん、なるほど。 こいつはもともと俺たちの もんじゃないかもしれないのか。 だったら会ってみてぇな、 こんなすげぇものを作った奴等に。 | Bart „Hmm, I see. So this may not have been ours from the start. If so, I wanna meet the guys who made this amazing baby.“ | Barthel „Hmm, ich verstehe… Sie war also ursprünglich gar nicht unser Eigentum. Wenn das stimmt, möchte ich diejenigen treffen, die ein so großartiges Teil hergestellt haben!“ |
| 1190-016 | シタン 「意外に近くに いるかもしれませんよ……。 | Citan „Actually, they may be closer to you than you suspect…“ | Shitan „Womöglich sind sie dir gerade näher, als du denkst…“ |
| 1190-017 | バルト 「ん、なんか言った? | Bart „Huh? What did you say?“ | Barthel „Hmm? Was hast du gesagt?“ |
| 1190-018 | シタン 「いえ、フェイたちは 元気かなって。 | Citan „Nothing…I was just wondering if Fei and Elly are alright.“ | Shitan „Nichts… Ich habe mich nur gefragt, wie es Fei und Elly geht.“ |
| 1190-019 | バルト 「……。 すまん、俺のせいで。 | Bart „… Sorry, it’s my fault.“ | Barthel „… Tut mir leid, das ist alles meine Schuld…“ |
| 1190-020 | シタン 「い、いえ、 そんなつもりで言ったのでは……。 大丈夫です、 彼らはちゃんと 生きてますよ。 | Citan „N, no, I did not mean to… I am sure they are fine.“ | Shitan „N… nein… Das wollte ich damit nicht… Ich bin davon über- zeugt, dass es ihnen gut geht.“ |
| 1190-021 | バルト 「全然根拠がなさそうだけど 先生が噓でもそう言ってくれると 助かるよ。 | Bart „Though there’s no proof to back it up, I feel better now that you said that… Even though I know you’re probably lying through your teeth to make me feel less worried…“ | Barthel „Dafür gibt es keinen Be- weis, aber es beruhigt mich, dass du das glaubst. Obwohl du mich wahrschein- lich bloß anlügst, damit ich mir keine Sorgen mehr mache.“ |
| 1190-022 | シタン 「いえ、なんでもないです。 それよりリコには 謝っといた方がいいですよ。 そのタンコブだけでは 済まされないかもしれませんが。 | Citan „Anyway, enough worrying… But I do think you should apologize to Rico. You may get more than a bruise this time though.“ | Shitan „Denkst du nicht, dass du dich auch bei Rico entschuldigen solltest? Aber pass auf, dass du diesmal nicht mehr als bloß blaue Flecken da- vonträgst!“ |
| 1190-023 | バルト 「ああ。 | Bart „Yeah.“ | Barthel „Ja…“ |
| 1190-024 | シタン 「リコなら 自分のギアを見てましたよ。 | Citan „Rico was checking on his Gear.“ | Shitan „Rico war gerade dabei, seinen Gear zu überprüfen.“ |
| 1190-025 | ギアをどうしてぇんだ? | What do you wanna do with your Gear? | Was sollen wir mit euren Gears machen? |
| 1190-026 | また来てくれよな。 | Come again. | Bis zum nächsten Mal. |
| 1190-027 | あっ、バルトちゃん! ユグドラシルに乗せてくれて ありがとう! 前から乗りたかったのよねぇ……。 子供たちはニサンに あずかってもらったから 安全よね! | Oh, Bart! Thank you for letting me ride on your Yggdrasil! I’ve always wanted to ride it… It’s OK. The children are safe in Nisan’s care! | Oh, Barthelchen! Danke, dass ich auf der Ygg- drasil mitfahren darf! Nun, da die Kinder in Nisan in Sicherheit sind, musste ich es einfach tun! |
| 1190-028 | いろいろと人員不足って言うから 私も乗る事になったの! 実はあの狭いアジトでアルバイトも あきあきしてたのよねぇ……。 | I heard there was a shortage of people so I decided to participate! Actually, I got fed up with my job in the small hideout… | Als ich gehört habe, dass sie hier Personal- mangel haben, habe ich mich freiwillig gemeldet. Meine Arbeit in unserer winzigen Basis ging mir ohnehin schon gehörig auf die Nerven… |
| 1190-029 | ギアをどうしたいの? | What do you wanna do with your Gear? | Was sollen wir mit euren Gears machen? |
| 1190-030 | かならず戾ってくるのよ! | You must come back now, ya hear!? | Komm wieder, hast du gehört?! |
| 1190-031 | また来てね! | Come again! | Bis zum nächsten Mal! |
| 1190-032 | いざとなれば ボクも出動します! これがユグドラシルギア隊の 心意気です! | If something should happen, I’ll go too! That’s the spirit of Yggdrasil Gear troops! | Wenn euch etwas zustößt, komme ich euch retten! Das ist die Einstellung der Gear-Geschwader der Yggdrasil! |
| 1190-033 | ギア戦はもう おいらの出る幕じゃないけど いつでもスタンバっておかなきゃ! | I no longer have a place in Gear combat, but I’d better be ready for it anyway! | Wir führen zwar keinen Krieg mehr mit unseren Gears, aber ich bin für jeden Einsatz bereit! |
| 1190-034 | ギアの部品を買ってくるか……。 少しずつでもギア隊を復活させないと 向こうでミロクの大将も 悲しがるでしょうから。 | I’ll go buy parts for the Gears. General Maitreya’ll be upset if we don’t try to put another Gear unit together. | Ich muss unbedingt mehr Gear-Teile einkaufen… General Maitreya würde uns nie verzeihen, wenn wir nicht wieder eine Gear-Einheit aufstellen! |
| 1190-035 | そういやマリアさんのギアが 見当たらないでしょう? あれはでかすぎて ハンガーに入んないんで 甲板においてあるんだ。 ゼプツェンの名前、變えたいかい? うん 今はいいや | Hey, you haven’t seen Maria’s Gear, have you? It’s too big to fit in this hangar, so it’s on the deck. Speaking of which… Do you wanna change the name of Seibzehn? Yeah, why not!? No, not now… | He, fragst du dich viel- leicht, wo Marias Gear steckt? Er ist zu groß für den Hangar, deshalb steht er oben an Deck. Wo wir schon dabei sind… Möchtest du den Namen von Siebzehn ändern? Ja, warum nicht? Nein, nicht jetzt… |
| 1190-036 | ミロクの大将も、ファルケ先輩も フォアラントもいっちゃいました。 ……さみしいです。 | General Maitreya, Falkon and Farrant are gone. …I miss them. | General Maitreya, Falke und Farlant sind weg… Ich vermisse sie alle! |
| 1190-037 | 水中装備も足りないし、 ギアの数も乗り手も足りないんです。 帰ってきてくれて心強いです。 | We don’t have enough underwater equipment, Gears, or pilots. I’m glad you’re here. | Wir haben zu wenig Gears, Ausrüstung und Piloten für den Unter- wassereinsatz. Eure Unterstützung kommt uns daher sehr gelegen. |
| 1190-038 | 夜中にここにくると、 たまにミロクの大将達が笑いながら 話してる声が聞こえるんです。 近づくと何も聞こえなく なるんですけど。 連中もさみしいんですね、きっと。 | When I come here at night I sometimes hear Maitreya and them talking and laughing. But when I get closer, the voices disappear. I’m sure they are lonely, too. | In der Nacht höre ich hier manchmal die Stimmen und das Gelächter von Maitreya und seinen Kameraden… Sobald ich aber den Raum betrete, verstummen sie wieder. Sie sind sicher einsam, wo immer sie auch sind. |
| 1190-039 | ミロクの大将がほめてたが あんたのダイブ、 ズームは完璧だそうだな。 今度のワッチの時いっちょ、 ひねり込みの練習でもしてみるか? | Maitreya admired your dive technique. I hear your zoom technique is flawless. Do you think you can train me on my next watch? | General Maitreya hat deinen flinken Kampf- stil bewundert. Niemand soll besser durch die Gegend rasen können als du. Kannst du mir das vielleicht im nächsten Wachdienst beibringen? |
| 1190-040 | さて、ギアの部品をそろえとかにゃ。 ミロクの大将は、こういうことには きびしいからな。 | Now, I must ready the Gear parts. Maitreya’s strict with this sort of thing. | Ich muss jetzt gehen, um die Gear-Teile vorzubereiten. General Maitreya ist dies- bezüglich sehr streng! |
| 1190-041 | あんなに細身の機体なのに ブリガンディアのロッドに 耐えれるなんてな。 どんな装甲が張ってあるんだ? | That Gear with the slender build withstood Brigandier’s rod? What kind of armor did they use to cover it? | Dieser schmächtige Gear hat die Peitschenhiebe von Brigandier ausge- halten? Was für eine Rüstung haben die denn für diesen Gear verwendet? |
| 1190-042 | おい? 今月のギアファン、見たか? “時代は今、ホバリング!” だってよ! 一昔前まで若の機体だけの 特殊装備だったのになぁ。 | Hey? Did you see this month’s edition of „Gear Fan Magazine“? They say, ‚Hovering‘ is all the rage right now‘! Until a while back, it used to be special equipment that only the young master had equipped on his Gear! | He, hast du die aktuelle Aus- gabe von „Der Gear-Fanatiker“ schon gelesen? Schwebemodule sind jetzt an- scheinend der letzte Schrei. Bis vor Kurzem hatte nur der junge Herr so ein Modul! |
| 1190-043 | 続ける EVERSTAY RET |