Datei 1190 – Yggdrasil, Gear-Teil-Laden

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
Name – Variabler Name (Gears/Chuchu)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1190-001シタン
「あ、若くん。⏳(10)
 何か用ですか?
Citan
„Oh, young one.⏳(10)
Did you want to
talk to me?“
Shitan
„Oh, hallo, mein
Junge.⏳(16) Möchtest
du mit mir reden?“
1190-002バルト
「え、⏳(5)えっと…⏳(5)…、⏳(10)
 ゴリアテを擊ち落としちまったのは
 マジで……
Bart
„Um…⏳(5) About my shooting
down the Goliath…⏳(10) I’m,⏳(5)
errh,⏳(5) really,⏳(5) errh⏳(5)…“
Barthel
„Ähm…⏳(8) Wegen dem Ab-
schuss des Goliath…⏳(16)
Ich…⏳(8) äh…⏳(16) ähm…“
1190-003シタン
「ああ、そのことですか。⏳(10)
 いや、仕方無かったと思いますよ。
 でも、早とちりは
 あなたの惡いくせですよ。⏳(10)
 王たるものは常に冷静で
 なくてはなりません。
Citan
„Oh, is that it?
I guess it could not be
helped…
But, jumping the gun is
your bad habit.⏳(10)
A king should always keep
calm and judge carefully!“
Shitan
„Ach, darum geht es?⏳(16)
Nun, da kann man jetzt
nichts mehr machen…
Allerdings ist es eine
schlechte Angewohnheit
von dir, immer so über-
stürzt zu handeln.
Ein König muss stets
besonnen bleiben und
mit Umsicht handeln.“
1190-004(爺と同じ事言ってら)(Maison says the same thing.)(Maison sagt
das auch immer…)
1190-005バルト
「あぁ、分かってるって。⏳(10)
 ところでさ、先生に聞きたいことが
 あんだけど……。
Bart
„Yeah, I know, I know!⏳(10)
By the way, I have
something to ask you…“
Barthel
„Ja, ja…!⏳(8) Ich weiß!⏳(16)
Übrigens, ich möchte
dich etwas fragen…“
1190-006シタン
「ん?⏳(10)
 珍しいですね。
Citan
„Oh?⏳(10)
That is unusual.“
Shitan
„Oh?⏳(8)
Das ist mal
was Neues…“
1190-007バルト
「実は、今俺たちがのってる
 ユグドラシルの同型艦の
 ことなんだ。
 昔、親父が
 キスレブとの和平が進んだから
 廃艦にした、⏳(10)って言ってたから
 存在は知ってたんだけど。
Bart
„Well, it’s about this
warship we’re on…
…which is the same type
as the Yggdrasil.
Years ago, my old man told
me it was scrapped because
the peace talks with Kislev
made progress.
So I knew it existed…“
Barthel
„Nun…⏳(8) Es geht um das
Schiff, auf dem wir uns
gerade befinden…
Es ist ein Schiff derselben
Klasse wie die alte Yggdra-
sil.⏳(16) Vor Jahren hat mir
mein Alter erzählt…
…dass es aufgrund von
Fortschritten bei den
Friedensverhandlungen mit
Kislew nie zum Einsatz kam.
Über seine Existenz wusste
ich also Bescheid, aber…“
1190-008シタン
「ふむ。⏳(10)
 で、何が疑問なのですか?
Citan
„Hmm.⏳(10)
Then, what is
bothering you?“
Shitan
„Hmm…⏳(8)
Was ist es dann, das
dich beschäftigt?“
1190-009バルト
「この艦についてた紋章さ。⏳(10)
 我が王家の紋章じゃねぇんだ。⏳(10)
 見てくれよ。
Bart
„The symbol on the ship…⏳(10)
It’s not our Royal Crest!⏳(10)
Look at this.“
Barthel
„Das Symbol auf diesem
Schiff…⏳(16) Es ist nicht
unser königliches Wappen!
Sieh dir das an…“
1190-010シタン
「これは……。
Citan
„This is…“
Shitan
„Oh, das ist…!“
1190-011バルト
「やっぱ知ってんのか?⏳(10)
 一体どこの紋章だ?
Bart
„I thought you knew it.⏳(10)
Whose crest is it?“
Barthel
„War doch klar, dass
du es weißt.⏳(16) Sag schon,
welches Wappen ist das?“
1190-012シタン
「確実なことは言えませんが
 シェバトの紋章に似てますね。
Citan
„I am not positive but
it looks like Shevat’s.“
Shitan
„Ich bin mir nicht ganz
sicher, aber es sieht
wie Schevats Wappen aus.“
1190-013バルト
「シェバト?⏳(10)
 一体どういうことだ?
Bart
„Shevat?⏳(10)
What do you mean?“
Barthel
„Schevat?⏳(8)
Was ist das?“
1190-014シタン
「もしかするとユグドラシルは
 あなたのお父上が作られたのでは
 ないのかもしれませんね。
 当時の技術力では解明できない
 ポテンシャルを秘めてますから。⏳(10)
 お父上はその力を恐れて封印されて
 しまわれたのかも。
Citan
„The Yggdrasil may not
have been made by your
father.
At that time, much of the
potential technology was
not understood and hence,⏳(10)
was hidden.
Maybe your father might
have been scared of its
power and so sealed it
away.“
Shitan
„Die Yggdrasil wurde wo-
möglich gar nicht unter
deinem Vater gebaut.
Damals kannte man den
Großteil dieser Techno-
logien nicht, da sie
geheim gehalten wurden.
Dein Vater war vielleicht
von solcher Macht beängs-
tigt und hielt das Schiff
deshalb unter Verschluss.“
1190-015バルト
「う~ん、なるほど。⏳(10)
 こいつはもともと俺たちの
 もんじゃないかもしれないのか。
 だったら会ってみてぇな、
 こんなすげぇものを作った奴等に。
Bart
„Hmm, I see.⏳(10)
So this may not have been
ours from the start.
If so, I wanna meet
the guys who made this
amazing baby.“
Barthel
„Hmm, ich verstehe…⏳(8)
Sie war also ursprünglich
gar nicht unser Eigentum.
Wenn das stimmt, möchte
ich diejenigen treffen,
die ein so großartiges
Teil hergestellt haben!“
1190-016シタン
「意外に近くに
 いるかもしれませんよ……。
Citan
„Actually, they may
be closer to you
than you suspect…“
Shitan
„Womöglich sind sie
dir gerade näher,
als du denkst…“
1190-017バルト
「ん、⏳(5)なんか言った?
Bart
„Huh?⏳(5)
What did you say?“
Barthel
„Hmm?⏳(8)
Was hast
du gesagt?“
1190-018シタン
「いえ、フェイたちは
 元気かなって。
Citan
„Nothing…I was just
wondering if Fei and
Elly are alright.“
Shitan
„Nichts…⏳(16) Ich habe
mich nur gefragt, wie
es Fei und Elly geht.“
1190-019バルト
「……。⏳(10)
 すまん、俺のせいで。
Bart
„…⏳(10)
Sorry, it’s my fault.“
Barthel
„…⏳(8)
Tut mir leid, das ist
alles meine Schuld…“
1190-020シタン
「い、⏳(5)いえ、⏳(10)
 そんなつもりで言ったのでは……。
 大丈夫です、⏳(10)
 彼らはちゃんと
 生きてますよ。
Citan
„N, no,⏳(10)
I did not mean to…
I am sure⏳(10) they are fine.“
Shitan
„N…⏳(8) nein…⏳(16)
Das wollte ich
damit nicht…
Ich bin davon über-
zeugt, dass es ihnen
gut geht.“
1190-021バルト
「全然根拠がなさそうだけど
 先生が噓でもそう言ってくれると
 助かるよ。
Bart
„Though there’s no proof to
back it up, I feel better
now that you said that…
Even though I know you’re
probably lying through your
teeth to make me feel less
worried…“
Barthel
„Dafür gibt es keinen Be-
weis, aber es beruhigt
mich, dass du das glaubst.
Obwohl du mich wahrschein-
lich bloß anlügst, damit
ich mir keine Sorgen mehr
mache.“
1190-022シタン
「いえ、なんでもないです。⏳(10)
 それよりリコには
 謝っといた方がいいですよ。
 そのタンコブだけでは
 済まされないかもしれませんが。
Citan
„Anyway, enough worrying…⏳(10)
But I do think you should
apologize to Rico.
You may get more than a
bruise this time though.“
Shitan
„Denkst du nicht, dass
du dich auch bei Rico
entschuldigen solltest?
Aber pass auf, dass du
diesmal nicht mehr als
bloß blaue Flecken da-
vonträgst!“
1190-023バルト
「ああ。
Bart
„Yeah.“
Barthel
„Ja…“
1190-024シタン
「リコなら
 自分のギアを見てましたよ。
Citan
„Rico was checking
on his Gear.“
Shitan
„Rico war gerade
dabei, seinen Gear
zu überprüfen.“
1190-025ギアをどうしてぇんだ?What do you wanna do
with your Gear?
Was sollen wir mit
euren Gears machen?
1190-026また来てくれよな。Come again.Bis zum
nächsten Mal.
1190-027あっ、バルトちゃん!
ユグドラシルに乗せてくれて
ありがとう!
前から乗りたかったのよねぇ……。
子供たちはニサンに
あずかってもらったから
安全よね!
Oh, Bart!
Thank you for letting me
ride on your Yggdrasil!
I’ve always wanted to ride
it… It’s OK. The children
are safe in Nisan’s care!
Oh, Barthelchen! Danke,
dass ich auf der Ygg-
drasil mitfahren darf!
Nun, da die Kinder in
Nisan in Sicherheit sind,
musste ich es einfach tun!
1190-028いろいろと人員不足って言うから
私も乗る事になったの!⏳(10)
実はあの狭いアジトでアルバイトも
あきあきしてたのよねぇ……。
I heard there was a
shortage of people so I
decided to participate!⏳(10)
Actually, I got fed up
with my job in the small
hideout…
Als ich gehört habe,
dass sie hier Personal-
mangel haben, habe ich
mich freiwillig gemeldet.
Meine Arbeit in unserer
winzigen Basis ging mir
ohnehin schon gehörig
auf die Nerven…
1190-029ギアをどうしたいの?What do you wanna do
with your Gear?
Was sollen wir mit
euren Gears machen?
1190-030かならず戾ってくるのよ!You must come back
now, ya hear!?
Komm wieder,
hast du gehört?!
1190-031また来てね!Come again!Bis zum
nächsten Mal!
1190-032いざとなれば
ボクも出動します!⏳(10)
これがユグドラシルギア隊の
心意気です!
If something should
happen, I’ll go too!
That’s the spirit of
Yggdrasil Gear troops!
Wenn euch etwas zustößt,
komme ich euch retten!
Das ist die Einstellung
der Gear-Geschwader der
Yggdrasil!
1190-033ギア戦はもう
おいらの出る幕じゃないけど
いつでもスタンバっておかなきゃ!
I no longer have a place
in Gear combat, but I’d
better be ready for it
anyway!
Wir führen zwar keinen
Krieg mehr mit unseren
Gears, aber ich bin für
jeden Einsatz bereit!
1190-034ギアの部品を買ってくるか……。⏳(10)
少しずつでもギア隊を復活させないと
向こうでミロクの大将も
悲しがるでしょうから。
I’ll go buy parts for the
Gears.⏳(10) General Maitreya’ll
be upset if we don’t try 
to put another Gear unit
together.
Ich muss unbedingt mehr
Gear-Teile einkaufen…
General Maitreya würde
uns nie verzeihen, wenn
wir nicht wieder eine
Gear-Einheit aufstellen!
1190-035そういやマリアさんのギアが
見当たらないでしょう?
あれはでかすぎて
ハンガーに入んないんで
甲板においてあるんだ。
ゼプツェンの名前、變えたいかい?
⏩(255)   うん
   今はいいや
Hey, you haven’t seen
Maria’s Gear, have you?
It’s too big to fit in
this hangar, so it’s on
the deck.
Speaking of which…
Do you wanna change the 
name of Seibzehn?
    ⏩(255)Yeah, why not!?
    No, not now…
He, fragst du dich viel-
leicht, wo Marias Gear
steckt?
Er ist zu groß für den
Hangar, deshalb steht
er oben an Deck.
Wo wir schon dabei
sind…
Möchtest du den Namen
von Siebzehn ändern?⏳(10)
⏩(255)    Ja, warum nicht?
    Nein, nicht jetzt…
1190-036ミロクの大将も、ファルケ先輩も
フォアラントもいっちゃいました。⏳(10)
……さみしいです。
General Maitreya,
Falkon and Farrant
are gone.⏳(10)
…I miss them.
General Maitreya,
Falke und Farlant
sind weg…⏳(16) Ich
vermisse sie alle!
1190-037水中装備も足りないし、
ギアの数も乗り手も足りないんです。⏳(10)
帰ってきてくれて心強いです。
We don’t have enough
underwater equipment,
Gears, or pilots.⏳(10)
I’m glad you’re here.
Wir haben zu wenig
Gears, Ausrüstung und
Piloten für den Unter-
wassereinsatz.
Eure Unterstützung
kommt uns daher sehr
gelegen.
1190-038夜中にここにくると、
たまにミロクの大将達が笑いながら
話してる声が聞こえるんです。
近づくと何も聞こえなく
なるんですけど。⏳(10)
連中もさみしいんですね、⏳(10)きっと。
When I come here at night I
sometimes hear Maitreya and
them talking and laughing.
But when I get closer, the
voices disappear.⏳(10) I’m sure
they are lonely,⏳(10) too.
In der Nacht höre ich hier
manchmal die Stimmen und
das Gelächter von Maitreya
und seinen Kameraden…
Sobald ich aber den Raum
betrete, verstummen sie
wieder.
Sie sind sicher einsam,
wo immer sie auch sind.
1190-039ミロクの大将がほめてたが
あんたのダイブ、⏳(10)
ズームは完璧だそうだな。
今度のワッチの時いっちょ、⏳(10)
ひねり込みの練習でもしてみるか?
Maitreya admired your
dive technique.⏳(10)
I hear your zoom
technique is flawless.
Do you think you
can train me on
my next watch?
General Maitreya hat
deinen flinken Kampf-
stil bewundert.
Niemand soll besser
durch die Gegend rasen
können als du.
Kannst du mir das
vielleicht im nächsten
Wachdienst beibringen?
1190-040さて、ギアの部品をそろえとかにゃ。⏳(10)
ミロクの大将は、こういうことには
きびしいからな。
Now, I must ready the Gear
parts.⏳(10) Maitreya’s strict
with this sort of thing.
Ich muss jetzt gehen, um
die Gear-Teile vorzubereiten.⏳(16)
General Maitreya ist dies-
bezüglich sehr streng!
1190-041あんなに細身の機体なのに
ブリガンディアのロッドに
耐えれるなんてな。⏳(10)
どんな装甲が張ってあるんだ?
That Gear with the
slender build withstood
Brigandier’s rod?
What kind of armor did
they use to cover it?
Dieser schmächtige Gear
hat die Peitschenhiebe
von Brigandier ausge-
halten?
Was für eine Rüstung
haben die denn für
diesen Gear verwendet?
1190-042おい?⏳(10) 今月のギアファン、見たか?⏳(10)
“時代は今、ホバリング!”
だってよ!
一昔前まで若の機体だけの
特殊装備だったのになぁ。
Hey? Did you see this month’s
edition of „Gear Fan Magazine“?⏳(10)
They say, ‚Hovering‘ is all
the rage right now‘!
Until a while back, it used
to be special equipment that
only the young master had
equipped on his Gear!
He, hast du die aktuelle Aus-
gabe von „Der Gear-Fanatiker“
schon gelesen?
Schwebemodule sind jetzt an-
scheinend der letzte Schrei.
Bis vor Kurzem hatte nur der
junge Herr so ein Modul!
1190-043   ⏩(255)続ける
   EVERSTAY
   RET 

Zur Dateiliste