Datei 1192 – Yggdrasil, Gear-Hangar (Ost-Reihe)

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏪(x) – Verlangsamung (x = Geschwindigkeit)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen
Name – Variabler Name (Gears/Chuchu)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1192-001(ヒュウガ……。⏳(10)
 お前がどうして
 この地にいるのかは知らん。
 だが、おかしな素振りをすれば……、⏳(10)
 わかっているな?)
(Hyuga…⏳(10)
I don’t know why
you are here.
But if you try
anything funny…⏳(10)
Do you understand?)
(Hyuga…⏳(10)
Ich weiß nicht, wa-
rum du hier bist…
Aber deine Anwesen-
heit kann nichts
Gutes bedeuten…)
1192-002(私も今は彼の地を捨てた身です。
 こんな突然の再会では
 信じてはもらえないでしょうが……)
(I also left his land.
Since we just met, I do
not blame you for not
trusting me, but…)
(Ich habe, wie du,
meinem Land den
Rücken gekehrt.
Aber ich nehme es
dir nicht übel, dass
du mir misstraust…)
1192-003あっ、若!
お一人で珍しい。⏳(10)
ちゃんと整備してるんで
安心して下さい。
Oh, young master!
It’s unusual for you
to be alone.
It’s already been fixed, 
so please don’t worry.
Oh, junger Herr! Ihr
begebt Euch selten
alleine hierher.
Macht euch keine Ge-
danken über diesen
Gear, wir haben ihn
bereits repariert.
1192-004なんか用か?
⏩(255)   ここからギア見たい
   前からギア見たい
   機体解説してほしい
   なんでもない
What do you want to do?
⏩(255)    View Gear from here
    View Gear from front
    Hear lowdown on Gear
    Nothing
Was möchtest du tun?
⏩(255)    Den Gear von hier aus ansehen
    Den Gear von vorne ansehen
    Eckdaten zu diesem Gear
    Nichts
1192-005こいつはヴェルトールだ。
全高16.3シャール。
基本重量17.8カーン。
全備重量は装備品の状態にもよるが
大体22.7カーンてとこだな。
攻擊、防御、エーテル感応値共、
非常にバランスの取れた機体だ。
ただな、いくつかバラせないパーツ……
まぁブラックボックスっていうのか?
そういうとこが機体の何カ所かに
あるんだよな。
取りあえずメンテにゃなんも影響ねぇーんだが、
気になるっちゃ気になるな。
This is Weltall.
Height 16.3 sharls
Base Weight 17.8 kahnns
Full Weight 22.7 kahnns
when fully equipped.
A well balanced Gear in
offensive, defensive,
and Ether abilities.
But it has some parts that
cannot be disassembled…
I guess you can call them
‚blackboxes’…?
They don’t cause problems
in maintenance, but they
just get on my mind every
time that I see them.
Das ist Weltall.
⏩(255)Höhe:          16,3 Sharls
Leergewicht:   17,8 Khanns
Höchstgewicht: 22,7 Khanns
 (bei voller Ausrüstung)
⏩(0)Dieser Gear verfügt
gleichermaßen über
offensive, defensive
und Ätherfähigkeiten.
Allerdings hat er auch
ein paar Teile, die man
nicht untersuchen kann,
weil sie sich nicht
zerlegen lassen.
Wir Mechaniker nennen
ein solches Bauteil
„black box“.
Für die Wartung ist das
zwar kein Problem, aber
diese Teile beschäftigen
mich jedes Mal, wenn
ich sie sehe.
1192-006こいつはヴェルトール2だ。This is Weltall-2.Das ist Weltall II.
1192-007こいつはゼノギアス。
フェイの機体だ。
全高19.8シャール。
基本重量18.9カーン。
全備重量は21.4カーンだ。
ヴェルトール2がゾハルとの接触に
よって變化したものだ。
詳細なスペックは、ここの
計測機器じゃ計測不可能だな。
……というより、そもそもこいつに
限界能力なんてもんがあるのかね?
フェイの精神力が高まれば高まる程
こいつの力は上昇していくんじゃねぇかな。
一応、變化前の機関も
残っているみたいなんで、
そいつを駆動させんのに燃料を
必要としているが……
それもホントはいらねぇんじゃ
ねぇかな。
This is Xenogears.
It is Fei’s Gear.
Height 19.8 sharls
Base Weight 18.9 kahnns
Full Weight 21.4 kahnns
when fully equipped.
Weltall-2 was
transformed after its
contact with Zohar.
Detailed specs cannot be
ascertained by the
measuring devices here.
But then again, I wonder
whether this Gear has a
limited ability to measure
at all?
It almost seems that this
Gear gets stronger and
stronger as Fei’s mental
powers increase…
Anyhow, the engine seems
to have been left in there
from before, so it should
require fuel as before…
But it wouldn’t surprise
me if this thing doesn’t
actually need fuel anymore!
Das ist Xenogears,
der Gear von Fei.
⏩(255)Höhe:          19,8 Sharls
Leergewicht:   18,9 Khanns
Höchstgewicht: 21,4 Khanns
 (bei voller Ausrüstung)
⏩(0)Der Kontakt mit dem Zohar
hatte Weltall II in die-
sen Gear verwandelt.
Unsere Messgeräte können
leider keine Werte über
diesen Gear liefern…
Aber ich frage mich, ob
dieser Gear überhaupt
Grenzwerte hat, die man
messen könnte?
Seine Stärke scheint mit
Feis mentaler Stärke mit-
zuwachsen…
Der Generator scheint von
der Verwandlung nicht be-
troffen zu sein, also ver-
braucht er wohl immer noch
Treibstoff.
Nicht, dass es mich über-
raschen würde, wenn dieser
Gear auch keinen Treibstoff
mehr benötigen würde…!
1192-008こいつはブリガンディアだ。
ワシらの主、若の機体だ。
全高17.0シャール。
基本重量13.9カーン。
全備重量は18.6カーンだ。
沙漠戦用に特別にチューンした機体で
特に両足に装備されている
ホバースラスターの機動力は
なかなかのもんだぜ。
ああ、顔のアイパッチとハネかざりは
若の要望で後から付けたもんだ。
This is Brigandier,
our boss, the young
master’s Gear.
Height 17.0 sharls
Base Weight 13.9 kahnns
Full Weight 18.6 kahnns
when fully equipped.
It is specially tuned for
desert battles. The power
of the Hover-thrusters in
the legs are especially
worthy of attention…
Oh, and the eyepatch and
feather decorations were
added later at the young
master’s request.
Das ist Brigandier,
der Gear von unserem
Anführer, dem jungen
Herrn.
⏩(255)Höhe:          17,0 Sharls
Leergewicht:   13,9 Khanns
Höchstgewicht: 18,6 Khanns
 (bei voller Ausrüstung)
⏩(0)Er ist speziell auf den
Kampf in der Wüste einge-
stellt. Die Schwebedüsen
in den Beinen sind ganz
besonders bemerkenswert.
Man vergesse auch nicht
die Dekorationen in Form
einer Augenklappe und ei-
ner Feder.
Die Dekorationen wurden
nachträglich auf aus-
drücklichen Wunsch des
jungen Herrn angebracht.
1192-009片方のセンサーを潰してアイパッチ
つけろ、でも索敵能力は落とすな……⏳(10)
と若に言われた時は、
流石にワシらも困りはてたぜ。
We didn’t know what to do
when young master said,⏳(10)
„Destroy one sensor and
put an eyepatch over it
…without weakening the
ability to reconnoiter…“!
Er brachte uns mit sei-
nem Wunsch an den Rand
der Verzweiflung…
Er wollte nämlich, dass
wir einen Sensor durch
die Augenklappe ersetzen,
ohne die sensorischen
Fähigkeiten des Gears
zu beeinträchtigen!
1192-010これはE·アンドヴァリ。
若の機体だ。
全高18.3シャール。
基本重量15.2カーン。
全備重量は19.1カーンだ。
若のご先祖、
ロニ·ファテイマの残して下さった
ギア·バーラーだ。
そもそもギア·バーラーってのは
アニマの器とかっちゅーもんと
機械の融合したもんだそうだ。
この機体も、元はなんかのギア
だったんだろうな……。
外装全てと、内装の60%が
分析不明のマテリアルに
變化しているが、
基幹部分は通常の機械なんだ。
だから、パーツによる基本性能の
アップは可能だぜ。
もっとも精神力で動くそうだから、
こいつの真の力を引き出すには、
パーツの性能なんて関係ないんだろうな。
This is Andvari,
the young master’s Gear…
Height 18.3 sharls
Base Weight 15.2 kahnns
Full Weight 19.1 kahnns
when fully equipped.
This is an Omnigear that
was left by Roni Fatima,
the ancestor of our young
master…
They say this Omnigear was
created by uniting that…
Anima Relic (or whatever it
is called…) and a machine.
But by the looks of it, this
frame also used to be some
kind of Gear before it was
transformed…
All exterior work and 60% of
the interior was changed to
unknown materials, but the
base was a regular machine.
So that means the basic
performance can be improved
by using different parts.
But then again, it moves by
spiritual power so such parts
may not influence its real
overall power that much.
Das ist Andwari, der
Omnigear des jungen Herrn.
⏩(255)Höhe:          18,3 Sharls
Leergewicht:   15,2 Khanns
Höchstgewicht: 19,1 Khanns
 (bei voller Ausrüstung)
⏩(0)Dieser Omnigear wurde dem
jungen Herrn von seinem
Vorfahren Roni Fatima
hinterlassen.
Ein Omnigear soll ent-
stehen, wenn man eine
Maschine mit einem
Anima-Gefäß vereint.
Die ursprüngliche Maschine
war ohne Zweifel ein Gear.
Die Transformation verwan-
delte das gesamte Äußere
und 60 % des Innenlebens
in ein unbekanntes Material.
Aber im Grunde blieb es ein
Gear und kann daher wie an-
dere Gears mit neuen Teilen
ausgestattet werden.
Da Omnigears durch mentale
Kräfte gesteuert werden,
haben Gear-Teile vielleicht
nur untergeordneten Einfluss
auf seine Leistung.
1192-011これはE·アンドヴァリ。
若の機体だ。
全高18.3シャール。
基本重量15.2カーン。
全備重量は19.1カーンだ。
若のご先祖、
ロニ·ファティマの残して下さった
ギア·バーラーのデータと、
ゼノギアスから得られたデータを基に、
バルタザール、メルキオールの
シェバト両賢者が造った機体だ。
ギア技術とナノ技術の融合だな。
機体性能はバーラーであった頃と
寸分も違わねぇぜ。
こいつ、ニサンの地下に眠っていた時から
基本装備がムチだったじゃねぇか。
てことは、若のご先祖も多分
ムチ使いだったんだろうな……。
血は争えねぇもんだな。
This is Andvari,
the young master’s Gear…
Height 18.3 sharls
Base Weight 15.2 kahnns
Full Weight 19.1 kahnns
when fully equipped.
It was created by two of
the sages of Shevat,
Balthasar and Melchior…
They made it using the data
on the Omnigear left by Roni
Fatima, an ancestor of the
young master, and the data
obtained from Xenogears.
It is a combination of the
latest Gear technology and
nanotechnology. But the
performance is the same as
when it was an Omnigear.
Even when it was found
hidden in the underground
in Nisan, its basic weapon
equipment was the whip.
That must mean, the young
master’s ancestors must’ve
used whips and rods too…
I guess it’s in the blood,
huh!?
Das ist Andwari, der
Omnigear des jungen Herrn.
⏩(255)Höhe:          18,3 Sharls
Leergewicht:   15,2 Khanns
Höchstgewicht: 19,1 Khanns
 (bei voller Ausrüstung)
⏩(0)Zwei der Weisen von Schevat
erschufen diesen Gear mit-
hilfe der Daten aus der Un-
tersuchung von Xenogears.
Als Grundlage diente dabei
der Omnigear, den Roni Fa-
tima, ein Vorfahre des jun-
gen Herrn, uns hinterließ.
In ihm sind Gear-Technologie
und Nanotechnologie vereint.
Seine Leistung hat sich aber
im Vergleich zur Leistung
vor der Revision nicht ver-
ändert.
Schon als er noch im Nisaner
Mausoleum stand, war er mit
einer Peitsche ausgerüstet.
Auch die Vorfahren des jun-
gen Herrn haben also offen-
bar Peitschen verwendet…⏳(15)
Das liegt ihm wohl im Blut!
1192-012これはヘイムダル。
先生さんの機体だ。
全高16.9シャール。
基本重量は14.0カーン。
全備重量は18.1カーンだ。
基本体は若のギアと同時に
発掘したもんなんだが……、
機体に比して高すぎる
機関出力の調整に手間取ってな、⏳(10)
けが人が続出して困ってたんだ。
しかし、それをいとも簡単に
操っちまう先生さんは流石としか
言いようがねぇな。
This is Heimdal,
Doctor Citan Uzuki’s Gear.
Height 16.9 sharls
Base Weight 14.0 kahnns
Full Weight 18.1 kahnns
when fully equipped.
The basic frame was
excavated at the same time
as the young master’s Gear.
But its output was
proportionately too powerful
for the body, so it took a
long time to adjust it…
Actually many of my team
members were injured
because of it.
But doc solved the problem
so easily, and can control
it so well now…
It was just amazing.
Das ist Heimdall, der
Gear von Professor Uzuki.
⏩(255)Höhe:          16,9 Sharls
Leergewicht:   14,0 Khanns
Höchstgewicht: 18,1 Khanns
 (bei voller Ausrüstung)
⏩(0)Das Grundgerüst dieses Gears
wurde zur gleichen Zeit wie
der Gear des jungen Herrn
ausgegraben.
Seine Leistung war jedoch
im Verhältnis zur Stabi-
lität des Rahmens über-
proportional hoch.
Es dauerte lang, bis man
die Teile gut aufeinander
abstimmen konnte.
Einige meiner Leute sind
bei den Tests verletzt
worden.
Aber für den Professor
scheint das alles kein
Problem zu sein…
Es ist richtig erstaunlich,
wie leicht er mit diesem
Gear umgehen kann…
1192-013こいつはE·フェンリルだ。
先生さんの機体だ。
全高18.6シャール。
基本重量17.2カーン。
全備重量は20.4カーンだ。
先生さんがソラリスから
持ってきたギア·バーラー、
フェンリルのデータと、
ゼノギアスから得られたデータを基に、
バルタザール、メルキオール
のシェバト両賢者が造った機体だ。
ギア技術とナノ技術の融合だな。
機体性能はバーラーであった頃と
寸分も違わねぇぜ。
基本装備は先生さんの
得意とする剣だぜ。
This is Fenrir,
Doctor Citan Uzuki’s Gear.
Height 18.6 sharls
Base Weight 17.2 kahnns
Full Weight 20.4 kahnns
when fully equipped.
It was created by two of
the sages of Shevat,
Balthasar and Melchior.
They used the data from the
Omnigear, Fenril, brought
from Solalis by the Doctor,
and Fei’s Xenogears.
It is a union of Gear and
nanotechnology. But the
performance is the same as
when it was an Omnigear.
The default equipment is
the sword…which seems
to be the doctor’s weapon
of choice.
Das ist El-Fenrir, der
Omnigear des Professors.
⏩(255)Höhe:          18,6 Sharls
Leergewicht:   17,2 Khanns
Höchstgewicht: 20,4 Khanns
 (bei voller Ausrüstung)
⏩(0)Zwei der Weisen von Schevat
erschufen diesen Gear mit-
hilfe der Daten aus der Un-
tersuchung von Xenogears.
Als Grundlage diente dabei
der Omnigear, den der Pro-
fessor aus Solaris mitge-
nommen hatte.
In ihm sind Gear-Technologie
und Nanotechnologie vereint.
Seine Leistung hat sich aber
im Vergleich zur Leistung
vor der Revision nicht ver-
ändert.
Das grundlegende Waffensystem
ist das Schwert, die Waffe
der Wahl des Professors.
1192-014このギアの名前、變えたいかい?
⏩(255)   うん
   今はいいや
Want to rename this Gear?
⏩(255)    Yes, I’d like to!
    No, not now thanks!
Willst du diesen Gear umbenennen?⏳(10)
⏩(255)    Ja, gerne!
    Nein danke, nicht jetzt!
1192-015シタン
「やあ、フェイ。
 よく無事で……!!
 心配したんですよ。
Citan
„Fei!
I was worried about you!“
Shitan
„Fei!⏳(25)
Ich habe mir schon
Sorgen gemacht!“
1192-016フェイ
「先生……。
Fei
„Doc…“
Fei
„Professor…!“
1192-017潜沙艦“ユグドラシル”へようこそ。
私は執事のメイソンでございます。
先程はとんだ失礼を致しました。
Welcome to the sand cruiser
„Yggdrasil“. We apologize
for that earlier incident.
Ich heiße Euch auf unserem
Sandkreuzer „Yggdrasil“
herzlich willkommen.
Bitte entschuldigt den
Vorfall von vorhin.
1192-018執事メイソン
「既に自己紹介はお済みのこととは
 存じますが、改めて
 紹介させていただきましょう。
 我等、潜沙海賊の主
 バルトロメイ様でございます。
Maison
„I’m sure everyone has
already had the courtesy
to introduce themselves. 
But allow me to introduce
the sand pirates‘ leader,
Master Bartholomew.“
Maison
„Sicherlich habt Ihr Euch
in der Zwischenzeit schon
gegenseitig vorgestellt.
Erlaubt mir aber dennoch,
Euch den Anführer der
Wüstenpiraten vorzu-
stellen…
Meister Bartholomäus!“
1192-019執事メイソン
「ところで若、ちゃんと
 フェイ様には
 おわびになられたでしょうね?
Maison
„By the way, may I ask,
young master, did you
apologize to Master Fei?“ 
Maison
„Übrigens, mein Herr, habt
Ihr Euch schon bei Meister
Fei entschuldigt?“
1192-020バルト
「え?⏳(10) あ、ああ……。⏳(10)
 ちゃんと『惡い』って言ったぜ……⏳(10)
 なぁ?
Bart
„What?  Uhh…yeah…⏳(10)
I told him I was
‚wrong’…⏳(10) Right?“
Barthel
„Wie?⏳(5) Ähm…⏳(10) ja…!⏳(10) Ich
habe ihm gesagt, dass ich
mich geirrt habe.⏳(24) Nicht?“
1192-021……。
1192-022まったく……。⏳(10)
何かあってから『惡い』では
通りませんよ、若。
Just telling someone you
were ‚wrong‘ after the
event isn’t going to solve
everything, young master.
Das wird nach einem derart
folgenschweren Irrtum wohl
kaum als Entschuldigung
ausreichen, junger Herr…
1192-023副長
「申し遅れました。
 私はこの潜沙艦の副長で
 “シグルド”と申します。
First Mate
„I’m sorry I’ve delayed
introducing myself…
My name is „Sigurd“, the
First Mate of this sand
cruiser.
Fei⏳(10)…that was your name,
right?⏳(10) Hyu… I mean,
Citan told me a little
about what happened.
We caused you so much
trouble because we acted
recklessly.⏳(10) I sincerely
apologize to you.
As recompense, allow us to
give you a ride to what-
ever destination you want.
But, please excuse us for
a while as we make a detour
to go back to our base for
supplies.
In the mean time, enjoy a
pleasant cruise…or should
I say, ’sand cruise‘.
It must be fate that we
met like this…“
Erster Offizier
„Oh, es tut mir leid,
ich habe mich noch
nicht vorgestellt…
Mein Name ist Sigurd.
Ich bin der Erste
Offizier auf diesem
Sandkreuzer.“
1192-024メイソン
「では、何かお望みがあれば、
 遠慮なくお申し付け下さい。
Maison
„Well then, please let me
know if you need anything.“
Maison
„Solltet Ihr noch etwas
benötigen, lasst einfach
nach mir rufen.“
1192-025バルト
「ってわけだ。⏳(10)
 勘弁しろよなっ!!
Bart
„…That’s the situation…⏳(10)
So now, forgive me, will
ya!?“
Barthel
„…Tja, also…⏳(24) Was
geschehen ist, ist
geschehen.
Also, wirst du mir
jetzt verzeihen!?“
1192-026シグルド
「こらっ、若、
 おいたが過ぎますよ。
Sigurd
„Young master!
Stay out of mischief.“
Sigurd
„Junger Herr!⏳(10)
Lass den Unfug!“
1192-027いててて!!
耳、ひっぱっんなって!☒(15)
„Ouch ouch ouch!!
Don’t pull my ears!“☒(15)
„Au…⏳(8)au…⏳(8)au…⏳(8)au…!⏳(8)
Nicht am Ohr!“☒(25)
1192-028シタン
「それじゃあ私達は到着まで
 船室へ行きましょうか。
 これが結構快適に作られていてね。
 居心地がいいんです。
Citan
„Let us go and wait in our
cabin until we arrive…
It is well-made and
comfortable.“
Shitan
„Es wird noch ein bisschen
dauern, bis wir unseren
Zielort erreichen…
Gehen wir doch inzwischen
in unsere Kajüte. Uns wur-
de ein sehr behagliches
Exemplar zugeteilt!“
1192-029フェイ
「……。
Fei
„…“
Fei
„…“
1192-030シタン
「どうしたんです?
 元気ないですね?
Citan
„What is wrong?
You look down.“
Shitan
„Stimmt etwas nicht?⏳(20)
Du siehst so…⏳(15) nieder-
geschlagen aus.“
1192-031フェイ
「いや……⏳(10)
 ちょっと……
Fei
„No…⏳(10)
Well…“
Fei
„Nein…⏳(10)
Naja…“
1192-032シタン
「何かあったんですか?
Citan
„Something happened?“
Shitan
„Ist etwas vor-
gefallen, Fei?“
1192-033フェイ
「何でもないよ。
Fei
„No, nothing.“
Fei
„Nein, nein.⏳(20)
Ist schon gut.“
1192-034フェイ
⏪(1)い、⏳(10)行かなきゃ…⏳(5)…!!
Fei
⏪(1)I…must go⏳(5)…!!
Fei
⏪(1)Ich… muss gehen⏳(5)…!!“
1192-035シタン
「そんな体で
 何を言ってるんですか!?⏳(10)
 ここは私たちにまかせて…⏳(5)…!!
Citan
„You are in no condition
to participate…⏳(10)
Let us take care of this!“
Shitan
„Nein!⏳(15) Deine Verfassung
erlaubt es dir unmöglich,
hier mitzukämpfen!
Darum können wir uns
auch selbst kümmern!!“
1192-036ビリー
「どうやら決着を
 つける時が来たようですね。
 フェイ、
 君は休んでいて下さい。⏳(10)
 これが僕の最後の仕事に
 なるかもしれない……。
Billy
„Looks like it’s time to
settle the score… But,
Fei should be resting.“
Billy
„Wir haben da zwar noch
eine offene Rechnung zu
begleichen…
Aber Fei sollte sich in
der Tat lieber ausruhen!“
1192-037ビリー
「どうやら決着を
 つける時が来たようですね。
 フェイ、
 君は休んでいて下さい。⏳(10)
 これが僕の最後の仕事に
 なるかもしれない……。
Billy
„Looks like it’s time to
settle the score… But,
Fei should be resting.“
Billy
„Wir haben da zwar noch
eine offene Rechnung zu
begleichen…
Aber Fei sollte sich in
der Tat lieber ausruhen!“
1192-038シタン
「ええ。⏳(10)
 では私はフェイを
 醫務室まで連れて行きます。
 あとは頼みましたよ、
 ビリー君。
Citan
„Yes. ⏳(10)
I shall take Fei to the
infirmary.
Billy, please take care of
the rest of things.“
Shitan
„Genau.⏳(10)
Ich werde ihn auf die
Krankenstation bringen.
Billy, bitte kümmere
dich an meiner Stelle
um den Rest.“
1192-039ビリー
「もしよろしければ
 手を貸して下さい。
Billy
„Please help us if you
can.“
Billy
„Bitte steht mir bei,
sofern ihr könnt.“
1192-040フェイ!?Fei!?Fei!?
1192-041フェイ
⏪(1)あ、⏳(20)先生……。
Fei
„Uh,⏳(20) doc…“
Fei
„Oh…⏳(20) Professor…“
1192-042シタン
「フェイ、
 なぜこんなところに?⏳(10)
 もう大丈夫なんですか?
Citan
„Fei, 
feeling better already?“
Shitan
„Fühlst du dich schon
ein wenig besser, Fei?“
1192-043フェイ
⏪(1)うん……。⏳(20)
 たぶん大丈夫なんじゃないか……。
Fei
„Yeah…⏳(20)
Probably…“
Fei
„Ja…⏳(20)
Kann sein…“
1192-044エリィ
「ちょっと目を離したすきに……。⏳(10)
 どうして病み上がりで
 動きまわったりしたの?
Elly
„I take my eyes off of you
for a second and this is
what you go and do…
What are you doing riding
a Gear when you’re only
just recovering?“
Elly
„Da schaue ich einen kurzen
Moment nicht hin, und schon
machst du so etwas Dummes!
Was hast du in deinem
Zustand bitteschön in
einem Gear verloren?!“
1192-045エリィ
「どうして病み上がりで
 動きまわったりしたの?
Elly
„What are you doing riding
a Gear when you’re only
just recovering?“
Elly
„Was hast du in deinem
Zustand bitteschön in
einem Gear verloren?!“
1192-046ビリー
「どうして病み上がりで
 動きまわったりしたんです?⏳(10)
 だめじゃないですか。
Billy
„Why are you up and about?
I thought you were only
just recovering?
You shouldn’t be doing
that!“
Billy
„Warum läufst du denn hier
herum, wo du doch gerade
erst aufgewacht bist?
Das solltest du nicht tun!⏳(15)
Du musst dich schonen!“
1192-047バルト
「なんで病み上がりで
 動きまわってんだ?
 病人はおとなしくしてる
 もんだろ!!
Bart
„What are you moving around
for when you’ve only just
recovered?
Aren’t sick people supposed
to rest in bed!!“
Barthel
„Warum läufst du denn hier
herum, wo du doch gerade
erst aufgewacht bist?
Wer krank ist, sollte
besser im Bett bleiben!!“
1192-048リコ
「なぜ病み上がりで
 動きまわってるんだ?⏳(10)
 おとなしく寝てろ!!
Rico
„Why are you moving around?
You’ve only just recovered!⏳(10)
Get back to bed!!“
Rico
„Was machst du hier?⏳(15) Du
bist doch gerade erst auf-
gewacht!⏳(15) Zurück ins Bett!!“
1192-049フェイ
⏪(1)いや……。⏳(20)
 自分でも何でここにいるか
 よくわからないんだ……。
 気がついたら
 ギアのコクピットに……。⏳(10)
 まだ……、⏳(10)頭がハッキリとしない。
Fei
„I don’t know what I’m
doing here myself…
I don’t have a clear head,
yet…“
Fei
„Ehrlich gesagt weiß ich
selbst nicht, was ich
hier mache…
In meinem Kopf dreht
sich immer noch alles…“
1192-050……。
1192-051ううっ……。Uhhh…Nghhh…
1192-052シタン
「フェイっ!!⏳(10)
 やはりまだ動いてはいけません!!
Citan
„Fei!!⏳(10)
You should not be
moving around yet!!“
Shitan
„Fei!!⏳(10)
Du solltest dich
noch nicht bewegen!“
1192-053前方にアルカンシェル発見!!⏳(10)
ギア出擊準備!!
Alkanshel located straight
ahead!!⏳(10)
Prepare Gears for launch!!
Arc-en-ciel auf 12 Uhr!⏳(15)
Startet die Gears!!
1192-054   ⏩(255)続ける
   EVERSTAY
   RET 

Zur Dateiliste