| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1194-001 | バルト 「……つまりはそのゾハルってのを 破壊すれば全ては終わる訳だな? | Bart „…So if we destroy that Zohar thing, everything will be over, right?“ | Barthel „…Wenn wir also diesen Zohar zerstören, ist alles vorbei, nicht wahr?“ |
| 1194-002 | シタン 「ええ。 我々のエーテル力の源も、 ギアを駆動させている ジェネレーターも…… 全ては可能性事象を自在に コントロール出来る 事象變位機関ゾハルからのもの。 それを破壊すれば デウスも 天使<アイオーン>も その活動を停止し……、 デウスの兵器システムに束縛され ミァンとなってしまった エリィも元に戾れるはずです。 | Citan „Yes. The source of our Ether powers, and the source of power for the generators that make our Gears work… It all comes from the ‚Zohar Modifier‘ engine which can control any potential phenomena. If we destroy it, Deus… and the -Seraph- angels… will all be deactivated… And then we should also be able to free Elly, who has become bound to the Deus weapon system as ‚Miang‘.“ | Shitan „Ja. Unsere Ätherkräfte und die Energie, welche die Generatoren in unseren Gears antreibt… Der Zohar, der die Wahr- scheinlichkeiten beein- flussen kann, ist die Quelle dieser Energie. Wenn wir ihn zerstören, werden Deus und die Engel namens ‚Äonen‘ nicht mehr funktionieren können. Dann sollten wir auch Elly befreien können, die als Miah an das Deus-System gebunden ist.“ |
| 1194-003 | ね、フェイ。 | Right, Fei? | Nicht wahr, Fei? |
| 1194-004 | フェイ 「ああ。 波動存在はそう言っていた。 | Fei „Yeah. That’s what the ‚Wave Existence‘ said.“ | Fei „Ja. Jedenfalls hat das ‚Wellenwesen‘ das gesagt.“ |
| 1194-005 | シタン 「まぁ反面、我々のギアや エーテル能力も使えなくなって しまいますがね。 | Citan „But then there is the downside… It will also mean that we will no longer be able to use our Gears or our Ether powers anymore.“ | Shitan „Aber es hätte auch ne- gative Konsequenzen… Wir würden danach weder unsere Gears noch unsere Ätherkräfte einsetzen können.“ |
| 1194-006 | リコ 「それにしてもあの 天使<アイオーン>達の姿は何だ? 兵器とも生物ともつかない 不確かなあの姿は……。 | Rico „What are those -Seraph- angels all about anyway? That odd appearance as if they lack something…as if they were neither living beings nor mere weapons…“ | Rico „Was ist eigentlich mit diesen ‚Äonen‘-Engeln los…? Sie sehen aus, als würde ihnen etwas fehlen… Als wären sie weder Waffen noch Lebewesen…“ |
| 1194-007 | シタン 「天使<アイオーン>の軍団は 人の意識をゾハルが感じとって 駒現化しているものです。 | Citan „Zohar senses the human consciousness and incarnates the -Seraphs-.“ | Shitan „Der Zohar ‚fühlt‘ ihr menschliches Bewusstsein und gibt ihm eine Form.“ |
| 1194-008 | ビリー 「人の意識……? | Billy „Human consciousness…?“ | Billy „Menschliches… Bewusstsein…?“ |
| 1194-009 | シタン 「ゾハル、それ自体が不確定性を 内包しているのです。 観測者による観測行為そのものが、 実体を決定づけている。 即ち、部品としてデウスに 取り込まれた人々に内在する 精神を駒現化した形が あの天使達なのでしょう。 | Citan „Zohar itself involves the principle of uncertainty. The observer’s perception of Zohar determines the entity it actually becomes. In other words, I believe that those angels are incarnations of the spirits of people… …The people who have been absorbed by Deus to become parts of it.“ | Shitan „Der Zohar basiert auf dem Prinzip der Indeterminiertheit. Die Wahrnehmung desjenigen, der den Zohar beobachtet, bestimmt die Gestalt, die sich ihm zeigt. Mit anderen Worten… Ich glaube, dass diese En- gel Inkarnationen der See- len jener Menschen sind… …die von Deus absorbiert wurden, um als seine Teile zu dienen.“ |
| 1194-010 | バルト 「その奴等がこの地上の文明を 消し去って、一体 何のメリットがあるというんだ? | Bart „So what merit is there for them to gain in eliminating all of civilization?“ | Barthel „Aber was, bitteschön, hat Deus davon, die gesamte Zivilisation auszulöschen?“ |
| 1194-011 | マリア 「人として生き残った者に 对するうらみ? | Maria „Is it some kind of hatred for those humans who have survived?“ | Maria „Hegt er etwa einen Hass auf die Überlebenden?“ |
| 1194-012 | シタン 「まさか。 デウスの部品となるべく創られ、 取り込まれてしまった人々には そのような意志はありませんよ。 ミァンとなったエリィが 語った言葉を思い出して下さい。 | Citan „Of course not. Those people who were created and assimilated as parts for Deus would not have such intentions. Try to remember what Elly, when she became Miang, said.“ | Shitan „Gewiss nicht. Diejenigen, die als Teile von Deus erschaffen und absorbiert wurden, hegen keinen solchen Hass. Aber denkt daran, was Elly sagte, nachdem sie zu Miah geworden war.“ |
| 1194-013 | フェイ 「“神を創造しうる存在は、 いずれ障害となる。 だから消去する”……。 | Fei “ ‚The creations of god will someday be a hindrance… That is why they must be eliminated…’“ | Fei „Hmm… ‚Vielleicht könnte sich die Schöpfung Gottes eines Tages als Hinder- nis erweisen.‘“ |
| 1194-014 | シタン 「そう。 だからメルカバーを使って 破壊を始めた。 しかし…… デウスはそのプログラムに従って 文明を残さぬように地上を 破壊しているはずなのですが……。 デウスの端末であるアイオーンは ナノマシンの群体で構成されている その身体を使って大勢の人を その生死を問わず吸収している。 變異した人、しない人を問わず。 これはおかしい……。 本来、破壊·消滅すべき人間を 取り込むという、相反する行為が そこにあるのです。 | Citan „Yes. That is why Merkava is being used to begin the destruction. But…Deus is not following its programming of exterminating all of civilization… The -Seraphs-, which are terminal interface weapons of Deus, are using their bodies composed of… …nanomachines to absorb massive numbers of people regardless of whether they are dead or alive. It is not discriminating between the mutant and non-mutant people. This is highly peculiar… …The fact that the people who are meant to be destroyed are being taken in as well… That is the absolute opposite of what it is supposed to be doing.“ | Shitan „Genau. Deshalb hat die Merkaba die Zerstörung allen Lebens eingeleitet. Aber… Deus folgt seiner Programmierung, nach der er alles Leben zerstören sollte, nicht konsequent. Die ‚Äonen‘, welche von Deus ferngesteuerte Waffen sind, verwenden ihre Kör- per aus Nanomaschinen… …um eine gewaltige Anzahl an Menschen zu absorbieren, ob sie nun lebendig oder tot sind. Außerdem unterscheiden sie auch nicht zwischen den mutierten Menschen und den nicht mutierten Menschen. Ist es nicht seltsam, dass Deus auch jene absorbiert, die er eigentlich zerstö- ren sollte? Das ist das genaue Gegen- teil dessen, was man sich von ihm erwarten würde.“ |
| 1194-015 | フェイ 「部品が足りないんじゃ ないのか? | Fei „Maybe there aren’t enough parts?“ | Fei „Vielleicht hat er nicht genügend Teile?“ |
| 1194-016 | シタン 「それはありえない。 肉体の運命により、その部品と なるしかなかった人はともかく、 ナノマシンの能力を獲得している 今のデウスにとっては、 本体を構成するもとの物質は 何だって良いはず。 明らかに別の目的があっての 行為としか考えようがない。 | Citan „That is unlikely. Aside from those bodies that were destined to be parts for it… …Deus, who has already acquired the abilities of the nanomachines, can just about use any material… …to construct its body. It is obvious, it has other intentions in mind.“ | Shitan „Das ist unwahrscheinlich. Neben den zahlreichen Kör- pern, die das Schicksal zu seinen Komponenten auser- wählt hat… …verfügt Deus nun über die Fähigkeiten der Nano- maschinen. Er kann seinen Körper somit praktisch aus jedem belie- bigen Material herstellen. Nein… Es ist offensicht- lich, dass Deus andere Ziele im Sinn hat.“ |
| 1194-017 | シタン 「この行為……。 カレルレンは神<デウス>を 母と捉えていました。 神が母であるとすれば、 これは大母の行為なんです……。 子の成長をはばみ、のみ込み、 自らの一部として 子宮内へと還す行為なのです。 こんなプログラムは デウスの設計上存在しない。 恐らくは誰かの意志によって 新たに芽生えた特性。 デウスと同調した エリィのものか……。 あるいは……。 | Citan „Those intentions… Krelian has called Deus the mother. If god is the mother, then those motives are coming from the Great Mother… Impeding the growth of its child, enveloping it, to bring the child back to the womb to become one with it. That is its motive. Such a program does not exist within its design though. It was probably given this unique will by someone. Either from Elly who has merged with the Deus or…“ | Shitan „Und zwar… Erinnert ihr euch daran, dass Karellen Deus ‚Mutter‘ nannte? Könnten Deus seine Ziele also von einer Mutterfigur vorgegeben worden sein? Das Wachstum des Kindes un- terbinden, es einwickeln, am liebsten wieder in den Schoß zurückbringen… Das sind seine Ziele. Aber solche Ziele gibt es nicht in seinem ursprüng- lichen Programm. Jemand muss ihn nachträg- lich mit diesem besonderen Willen ausgestattet haben. Entweder war das Elly, die ja nun an das Deus-System gebunden ist, oder…“ |
| 1194-018 | フェイ 「どのみち、 戦うことには變わりがない。 奴等の目的がなんであれな。 問題はそんなとんでもない奴等と どう戦うかだ。 現在の戦力でいけるのか? | Fei „Either way, it doesn’t change the fact that we have to fight. Regardless of what their intentions are. The problem is how we’re supposed to deal with them. You think we can do it in our current state?“ | Fei „Aber das ändert nichts daran, dass wir kämpfen müssen. Das Problem ist, wie wir gegen ihre Macht ankommen sollen. Können wir das mit unseren derzeitigen Kräften über- haupt schaffen?“ |
| 1194-019 | ゼファー 「最後の戦いには この秘戦艦エクスカリバーも 戦列に加わります。 その他地上の全ての戦力がここに 集結しつつあります。 | Zephyr „This secret battleship, Excalibur, will also take part in the final battle. Additionally, the military potential of all the surface forces will assemble here.“ | Zephyr „Dieses geheime Schlacht- schiff, die Excalibur, wird auch am Kampf teilnehmen. Außerdem versammeln sich alle noch übrigen Kräfte vom Land bei uns.“ |
| 1194-020 | バルト 「数は揃えられたとしても、 当面の問題は、 メルカバーの主兵装。 あれをどう攻略するかだな。 あれが攻略出来んことには……。 | Bart „Even if we can put together a massive force… …we still have the problem with the main armament of the Merkava. We need to know how to take that out. As long as we don’t do that…“ | Barthel „Aber selbst, wenn wir eine gewaltige Armee zusammen- stellen könnten… …können wir immer noch nichts gegen die Haupt- waffen der Merkaba aus- richten. Zuerst müssen wir einen Weg finden, diese Waffen auszuschalten…“ |
| 1194-021 | シタン 「メルカバーの長長射程の主砲は、 全ての物体を 蒸発させてしまいます。 そして奴等の周囲には 障壁が張り巡らされ、 いかなる攻擊をも受け付けない。 | Citan „Merkava’s ultra-long-range cannon has the ability to vaporize any substance. On top of that, they have a barrier around their perimeter that nullifies all attacks.“ | Shitan „Die Merkaba verfügt über ein Hauptgeschütz mit ge- waltiger Reichweite… Es ist in der Lage, alles und jeden umgehend ver- dampfen zu lassen. Außerdem wird die Merkaba von einem Schutzschild um- geben, der alle Angriffe wirkungslos macht.“ |
| 1194-022 | ゼファー 「これまでも何度か メルカバーの侵攻を止めるべく 戦いました。 しかし、近づくことすら出来ず 全て撤退を余儀なくされています。 | Zephyr „We’ve fought against the Merkava many times to try to stop its onslaught. However, we cannot even get close. Hence we have had to withdraw everytime.“ | Zephyr „Wir haben schon mehrmals versucht, gegen die Mer- kaba vorzugehen… Aber wir kommen nicht einmal in ihre Nähe. Wir mussten uns bisher jedes Mal wieder zurückziehen.“ |
| 1194-023 | フェイ 「くそっ! エリィを救い出そうとしても メルカバー内に 突入出来なければ意味がない。 | Fei „Dammit! No matter how much we want to save Elly… …if we can’t get inside the Merkava, it’s meaningless.“ | Fei „Verdammt! Da können wir noch so sehr Elly retten wollen… Aber wenn wir nicht mal in die Merkaba hinein- kommen, ist das alles sinn- und zwecklos!“ |
| 1194-024 | シグルド 「加えて厄介なのは、 近接防御端末として機能する 天使<アイオーン>だ。 これの戦闘力は、 ギア·バーラークラスといっても 過言じゃない。 | Sigurd „To add to that, there is the problem of those -Seraphs-. …They function as the terminal interfaces weapons for close defense. I can easily say that their attack power is equivalent to the Omnigear class.“ | Sigurd „Außerdem gibt es dann noch diese ‚Äonen‘… Deus nutzt sie als Waffen für die Verteidigung der Merkaba im Nahbereich. Man kann ohne Übertreibung behaupten, dass ihre Macht jener von Omnigears weit- gehend entspricht.“ |
| 1194-025 | バルト 「ナノマシンによる 自己修復機能も持っているしな。 | Bart „They even have the regenerative ability due to the nanomachines.“ | Barthel „Wegen der Nanomaschinen können sie sich auch regenerieren…“ |
| 1194-026 | トーラ 「それだったら心配いらん。 | Taura „Don’t be concerned about that.“ | Taura „Zumindest darüber müsst ihr euch keine Gedanken mehr machen.“ |
| 1194-027 | トーラ 「ゾハルとの接触によって 變異進化したゼノギアスから 得られたデータがあるんじゃ。 それを使った お主らの新たなギアが じき完成する。 その他の兵器、武器に関しても、 ディスアセンブルデバイスを 使用したものに憾装中だしな。 | Taura „I was able to obtain some data from Xenogears… You see, Xenogears has mutagenically evolved due to its contact with Zohar. Using that data, all of your new Gears ought to be completed soon. Additionally, all the other weapons and armaments are being modified to implement the ‚Disassembler-Device‘.“ | Taura „Durch die Untersuchung von Xenogears konnte ich neue Erkenntnisse gewinnen… Xenogears ist das Ergebnis einer Evolution, die durch den Kontakt mit dem Zohar ausgelöst wurde. Mithilfe meiner neuen Er- kenntnisse werde ich eure Gears schon bald fertig überarbeitet haben. Außerdem statte ich alle Waffensysteme mit einem ‚Disassembler‘ aus.“ |
| 1194-028 | ビリー 「ディスアセンブルデバイス? | Billy „Disassembler-Device?“ | Billy „Disassembler…?“ |
| 1194-029 | トーラ 「ナノアセンブラーが物質の生成、 修理を行うものであるのに对して、 ディスアセンブラーは解体を行う。 ナノマシンによる復元力も、 ディスアセンブラーによる 修復プログラムの解除によって 役にたたん。 これはデウスの天使 <アイオーン>達にも 十分効果のあるものじゃて。 | Taura „In contrast to the Nano- assemblers, which create matter to repair with… …the Disassembers have the ability to dismantle or destroy matter. They can even deactivate the nanomachines‘ restoring ability by disengaging their repair programs. This should be sufficiently effective even against the Deus‘ -Seraphs-.“ | Taura „Im Gegensatz zu den Nano- assemblern, die Material erzeugen und reparieren… …sind die Disassembler in der Lage, Materialien in ihre Einzelteile zu zerle- gen und zu zerstören. Sie können auch die Regene- rationsfähigkeit der Nano- maschinen aufheben, indem sie ihr Programm zerstören. Damit sollten auch die ‚Äonen‘ von Deus kein Problem mehr darstellen.“ |
| 1194-030 | フェイ 「しかし天使はそれでいいとしても、 一体どうやってあのメルカバーを? 近づくことすらままならない ってんじゃ……。 | Fei „Alright, even if we can deal with the angels… …just how are we gonna deal with that Merkava? We can’t even get close to the thing…“ | Fei „Die Engel sind also nicht unser Problem… Aber was machen wir nur mit der Merkaba? Wir kommen ja nicht mal an sie heran…“ |
| 1194-031 | シタン 「この世に完璧なものなんて ありませんよ。 方法はあります。 | Citan „There is no such thing as a perfect defense. There is a way.“ | Shitan „Eine perfekte Verteidigung kann nicht existieren. Es muss einen Weg geben.“ |
| 1194-032 | シタン 「こちらを見て下さい。 | Citan „Look over here.“ | Shitan „Seht her.“ |
| 1194-033 | メルカバーの主砲はその大出力故に、 次の斉射までに1.2秒のインターバルを 必要としています。 そして主砲発射の際は部分的にではありますが 障壁の一部が解除されるのです。 その障壁が再び復活するまでの時間は 1.87秒。 この間を狙って主砲を破壊出来れば 接近することが可能となります。 接近さえ出来れば、 後は重力場空間補正によって突破出来る。 | Merkava’s main gun requires a 1.2 second interval to reload because of its tremendous output. Upon firing, although it is only sectional, there will be a portion of the barrier that will be opened. There is a 1.87 second delay before the barrier reforms in that area. If we can use this window of time to target and destroy that cannon, it will be possible to close in on it. If we can get close enough, we can break through with gravitational-spatial correction. | Das Hauptgeschütz der Mer- kaba benötigt wegen seiner gewaltigen Leistung nach jedem Schuss 1,2 Sekunden zum Nachladen. Bei Abgabe eines Schusses wird die Barriere, welche die Merkaba umgibt, im Be- reich des Hauptgeschützes kurzzeitig deaktiviert. Die Barriere wird erst nach einer Verzögerung von 1,87 Sekunden wieder aktiviert. Wenn wir das Hauptgeschütz in diesem Zeitfenster zer- stören können, sind wir in der Lage, uns der Merkaba zu nähern. Wenn wir erst mal nahe ge- nug an der Merkaba sind, können wir die Barriere mit einer Korrektur des Gravitationsfeldes durch- brechen. |
| 1194-034 | シタン 「まぁ、ざっと こんな感じですが。 | Citan „Well, this is the rough idea.“ | Shitan „Das ist jedenfalls der grobe Plan…“ |
| 1194-035 | シグルド 「しかしそんな短い間を狙って、 長距離から主砲を破壊出来るような 兵器は我々にはない。 | Sigurd „Unfortunately we don’t have such a long range cannon… …that could acquire a target in such a brief time frame.“ | Sigurd „Leider haben wir kein Geschütz mit einer sol- chen Reichweite… …das ein Ziel in ei- nem so kurzen Zeitraum erfassen kann.“ |
| 1194-036 | バルト 「要するにその厄介な主砲を 黙らせればいいわけだろう? | Bart „So what you’re sayin‘ is we just need to shut that annoying cannon up, right?“ | Barthel „Wir müssen also nur die- ses blöde Hauptgeschütz ausschalten, nicht wahr?“ |
| 1194-037 | フェイ 「……メルカバーめがけて 突っ込むだって!? | Fei „…You want to go head on into Merkava!?“ | Fei „…Willst du die Merkaba etwa fron- tal angreifen?!“ |
| 1194-038 | ビリー 「また、そんな無謀な……。 それじゃあ玉砕必至だよ。 | Billy „Now you’re being reckless again… That’s suicide.“ | Billy „Jetzt bist du schon wieder so hitzköpfig… Das wäre der reinste Selbstmord!“ |
| 1194-039 | バルト 「まぁ、聞けって。 ただ、突入するんじゃない。 障壁なら、俺のユグドラシル4や このエクスカリバーにも 搭載されている。 それを使うんだ。 短い時間だが、 メルカバーの主砲の直擊にも 耐えられる。 そして接近、 障壁の解かれる瞬間を狙って 破壊する。 | Bart „No, listen. We’re not going to just rush in. The Yggdrasil IV and this Excalibur are also equipped with barriers. That’s what we’ll use. Although only for a short time, we can withstand a direct hit from Merkava’s main cannon. Then we can close in and watch for that part of the barrier to go down and then destroy the cannon.“ | Barthel „Nein, hört zu… Wir werden nicht einfach nur drauflosstürmen. Sowohl die Yggdrasil IV als auch die Excalibur verfügen über Schutzschilde, die wir uns zunutze machen können. Wir können auch einen Voll- treffer des Hauptgeschützes der Merkaba überstehen, wenn auch nur kurz… So können wir näher an die Merkaba gelangen und das Geschütz zerstören, solange die Barriere inaktiv ist.“ |
| 1194-040 | フェイ 「どの程度保つんだ? | Fei „How long will our barrier last?“ | Fei „Wie lange würden unsere Schilde das aushalten?“ |
| 1194-041 | バルト 「各々約20秒ってとこだな。 | Bart „About 20 or so seconds.“ | Barthel „Jeweils ungefähr zwanzig Sekunden.“ |
| 1194-042 | フェイ 「たったそれだけか? そんな短い間では、 どんなに全速で飛んだとしても 到底こちらの有効射程に届く前に 障壁が切れてしまう。 おまけにその数値は ジェネレーターの全力運転での 数値だろう? その他の動力、推進力を 犠牲にしてのものじゃないか。 | Fei „That’s all? It wouldn’t matter how fast we fly. In that amount of time, we’ll be without a barrier before we can get within firing range. And those numbers are valid only if the generator is at full drive, right? You can only get those numbers if we sacrifice all other output and propulsion.“ | Fei „Nicht mehr? Unsere Schilde würden zer- stört werden, noch bevor wir überhaupt nahe genug an die Merkaba herankommen. Außerdem gilt diese Angabe wohl nur dann, wenn uns die volle Leistung des Genera- tors zur Verfügung steht. Dann müssten wir also alle sonstigen Waffensysteme und den Antrieb deakti- vieren.“ |
| 1194-043 | バルト 「何もこっちも負けじと 飛び道駒を使って对抗しようだ なんて言ってねぇじゃねぇか。 直接フタをするんだよ、 直接!! | Bart „I’m not suggesting we go in with guns blazing knowing we’re gonna lose. We’re going to physically put a lid on it, directly!!“ | Barthel „Ich habe nicht vor, daraus ein Himmelfahrtskommando werden zu lassen… Nein… Ich handle lieber nach folgendem Sprichwort: ‚Jeder Topf findet seinen Deckel!‘“ |
| 1194-044 | ? | ? | ?? |
| 1194-045 | バルト 「おっしゃる通り、ユグドラシル4や エクスカリバーの障壁では、 メルカバーの攻擊を防ぎきれん。 ジェネレーターが一つではな……。 | Bart „As you’ve said… The Yggdrasil IV or Excaliber’s barrier can’t sufficiently defend against Merkava’s attack. At least with one generator that is…“ | Barthel „Ihr habt recht… Die Schutzschilde der Yggdrasil IV oder der Excalibur reichen gegen die Merkaba nicht aus. Zumindest nicht mit nur einem Generator…“ |
| 1194-046 | ビリー 「つまり……? | Billy „Meaning…?“ | Billy „Und das heißt…?“ |
| 1194-047 | バルト 「そう。 二つのジェネレーターを 直結させれば 倍の40秒間は防ぐことが出来る。 これならばメルカバーの 懐深くまで潜り込めるぜ。 | Bart „Meaning, we can defend against the Merkava with twice the amount of time… …40 seconds, if we couple the 2 generators together. This way, we can make it into the heart of Merkava.“ | Barthel „Das heißt, dass wir uns doppelt so lange vor der Merkaba schützen können… …also vierzig Sekunden lang, wenn wir die Gene- ratoren der beiden Schiffe miteinander verbinden. So können wir bis ins Herz der Merkaba vordringen.“ |
| 1194-048 | メイソン 「しかし、それでは推力が……。 | Maison „Then, what about the propulsion…“ | Maison „Und wie wollt Ihr für den notwendigen Antrieb sorgen?“ |
| 1194-049 | バルト 「話は最後まで聞けって。 | Bart „Just hear me out.“ | Barthel „Lass mich ausreden.“ |
| 1194-050 | そこでだ、まず俺のユグドラシルを 強襲形態に變形させてエクスカリバーに乗せ、 二艦のジェネレーターを直結させる。 | This is what we do… First we transform my Yggdrasil into heavy assault mode and load it onto the Excalibur so we can couple the generators. | Wir werden Folgendes machen: Zuerst bringen wir unsere Yggdrasil IV in den Angriffs- modus und laden sie auf die Excalibur, damit wir die Ge- neratoren verbinden können. |
| 1194-051 | その際、障壁の展開以外に使用するエネルギーは 艦体の落下質量を支えるだけにとどめる。 これなら余計なエネルギーをくわれることなく、 そのほとんどを障壁用として使える。 そして障壁は、その全てを前方、 主砲の直擊するただ一点に集約、展開させるんだ。 | By doing that, we can reduce the energy usage down to just supporting the hull of the ship and generating the barrier. This will allow most of the energy to be devoted to generating the barrier. Next, shift the barrier to full front and focus it to a single point where their main cannon will make its strike. | Auf diese Weise reduzieren wir den Energieverbrauch auf das, was benötigt wird, um der Schwerkraft entgegen- zuwirken. Dadurch kann der Großteil der verfügbaren Energie für die Erzeugung unseres Schutzschildes aufgewendet werden. Als Nächstes werden wir die Schutzschilde auf den Punkt fokussieren, den das Haupt- geschütz der Merkaba treffen wird. |
| 1194-052 | そして移動だな。 まずはエクスカリバーのジェネレーターを フル運転させて障壁を展開。 その間の推進力はユグドラに搭載した マスドライバー遺跡から拝借してきた 大型固体ロケットを使用する。 | Now for movement. First off, we develop a barrier by engaging Excalibur’s generator to maximum power. For propulsion during that time, we’ll install on the Yggdrasil those large solid rockets we got from the ruins of the Mass-driver. | Nun zur Fortbewegung… Der Generator der Excalibur wird seine ganze Leistung für die Erzeugung unseres Schutzschildes benötigen. Um uns dennoch fortbewegen zu können, bringen wir die Feststoffraketen, die wir in den Ruinen der Massenbe- schleunigeranlage gefunden haben, an der Yggdrasil an. |
| 1194-053 | エクスカリバーの障壁が切れると同時に 今度はユグドラ4のジェネレーターを使用して 障壁を展開。 固体ロケットを切り放し、 エクスカリバーは通常飛行へと移行する。 | When Excalibur’s barrier expires, we’ll use the Yggdrasil IV’s generator to develop a barrier. Then we’ll also detach the solid rockets and shift the Excalibur into conventional flight. | Wenn der Schutzschild der Excalibur zusammenbricht, wird der Generator der Yggdrasil die Erzeugung des Schutzschildes über- nehmen. Zu diesem Zeitpunkt werden wir die Feststoffraketen abstoßen und die Excalibur in den konventionellen Flug übergehen lassen. |
| 1194-054 | この方法でメルカバーの目前まで到達。 主砲発射後、無防備となったメルカバーの砲口を エクスカリバーの艦首ラムを使って塞ぎ、 障壁復活までの0.67秒間に…… | Using this method, we can get right in Merkava’s face. After it fires, it’ll be defenseless. During this time, we’ll block the muzzle of Merkava’s cannon with Excalibur’s bow ram. Upon which, we should have 0.67 seconds… | Mit dieser Methode können wir unmittelbar mit der Merkaba auf Tuchfühlung gehen! Sobald ihr Geschütz auf- hört zu feuern, wird die Merkaba ohne jede Vertei- digung sein. Genau zu diesem Zeitpunkt werden wir die Mündung des Hauptgeschützes der Merkaba mit dem Rammsporn der Ex- calibur blockieren. Dann sollten wir noch 0,67 Sekunden haben, bis sich die Barriere der Merkaba wieder aktiviert… |
| 1194-055 | エクスカリバーからの砲擊によって ユグドラ4のスレイブジェネレーターごと破壊、 メルカバーを沈黙させ、突入口をつくる。 | With the cannon fire of the Excalibur, we’ll destroy the Yggdrasil IV’s slave generator and incapacitate the Merkava along the way, and then…we breakthrough! | Mit dem Hauptgeschütz der Excalibur zerstören wir dann den Satellitengenerator der Yggdrasil IV und setzen so die Merkaba außer Gefecht! Dann können wir in ihr Inneres vordringen. |
| 1194-056 | バルト 「……とまぁ、ざっとこんなとこだ。 両艦の障壁のコンビネーション、 メルカバーへの突入、 エクスカリバーの主砲タイミング。 どれをとってもかなりシビアだ。 操艦者の息を合わせる必要がある。 そこでエクスカリバーの操艦は シグにやってもらいたいんだが。 | Bart „…That’s what the plan is all about. The combination of the barriers of both ships… Storming the Merkava… The timing of the cannon fire of the Excalibur… These are all going to be crucial. Mess up any one of these and the consequences are going to be severe. Hence, it’ll be necessary to have both crews in synch with each other. That’s why I’d like to place Sig in command of the Excalibur.“ | Barthel „Das ist der ganze Plan. Der koordinierte Einsatz der Schutzschilde beider Schiffe… Der Ansturm auf die Merkaba und der richtige Zeitpunkt für das Abfeuern der Ge- schütze der Excalibur… Das alles ist von höchster Wichtigkeit… Jede noch so kleine Unplanmäßigkeit könnte unser Ende bedeuten. Daher ist es notwendig, dass die Mannschaften der beiden Schiffe perfekt auf- einander abgestimmt sind. Deshalb möchte ich, dass du die Excalibur befehligst, Sig.“ |
| 1194-057 | シグルド 「私だったら構わないが……。 | Sigurd „I have no qualms with that…“ | Sigurd „Da habe ich nichts dagegen…“ |
| 1194-058 | バルト 「どうだい女王? おたくの戦艦、貸してくれるかい? | Bart „What do you think, Queen? Will you lend us your battleship?“ | Barthel „Was ist Eure Meinung, Königin? Werdet Ihr mir Euer Schiff leihen?“ |
| 1194-059 | ゼファー 「他に方法がない以上、 それで行くしかなさそうですね。 いかようにでもお使い下さい。 | Zephyr „Since there appears to be no other alternative, let us go with that. Please use it as you see fit.“ | Zephyr „Da es keine Alternative zu geben scheint, werde ich das tun. Bitte nutzt die Excalibur nach Eurem Gutdünken.“ |
| 1194-060 | シタン 「しかし、これは……到達時間と 障壁展開時間から算出するに ほとんどギリギリの作戦ですね。 下手をすれば到達前に 障壁が途切れてしまうことも ありうる。 | Citan „But are we not cutting it uncomfortably close…? …When you calculate the arrival time and the barrier generation time, you will see what I mean! One minor mishap will put us in a situation where we could run out of barrier power before our arrival.“ | Shitan „Aber ist das nicht ein wenig zu riskant? Vergleicht doch unsere maximale Flugdauer mit der Mindestlebensdauer unserer Schutzschilde… Seht ihr, was ich meine? Ein kleiner Fehler und unsere Schilde versagen schon vor Erreichen der Merkaba.“ |
| 1194-061 | シグルド 「それに、両艦のジェネレーターの 全てを障壁展開に使用してしまうと 近接防御が全く出来ないのでは? メルカバーへの接近途中に 天使<アイオーン>どもに 攻め入られたらひとたまりもない。 | Sigurd „Also, we will be devoting both generators to keeping the barriers up… Won’t that leave us without perimeter defenses? We won’t stand a chance if we get engaged by the -Seraph- angels on our way to Merkava.“ | Sigurd „Außerdem brauchen wir bei- de Generatoren nur für die Erzeugung der Schilde… Unsere Flanken sind dann zwangsläufig ungeschützt. Wir haben keine Chance, wenn uns diese ‚Äonen‘ aus der Merkaba angreifen.“ |
| 1194-062 | フェイ 「それは、俺達が必ず防いで見せる。 バルト達はメルカバーの 主砲を沈黙させることだけに 神経を注いでくれ。 | Fei „We’ll hold them off. You can count on us! You guys just concentrate on taking out that main cannon.“ | Fei „Wir werden sie abwehren. Ihr konzentriert euch ein- fach auf die Merkaba!“ |
| 1194-063 | バルト 「すまんな。 頼んだぜ。 | Bart „Thanks. We’re depending on you.“ | Barthel „Danke. Wir zählen auf euch.“ |
| 1194-064 | フェイ 「最早、地上に掃討されずに 残っている場所は ここしかない。 これが本当の最後の決戦だ。 | Fei „Already, everywhere else has been taken out. This is the only place that’s left. This is going to be the true ‚final battle‘.“ | Fei „Jetzt sind nur noch wir übrig… Auf zum wahren ‚letzten Kampf‘!“ |
| 1194-065 | 続ける EVERSTAY RET |