Datei 1214 – Yggdrasil, Hauptgang

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
Name – Variabler Name (Gears/Chuchu)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1214-001チュチュ
「着替えチュうなので
 入っちゃダメでチュ。
Chu-Chu
„I’m changing, so
don’t chu come in.“
Chuchu
„Ich zieh mich ge-
rade um, also bleib
gefälligst draußen!“
1214-002シタン
「この部屋はご婦人用なので
 遠慮しましょう。
Citan
„This room seems to be
for ladies‘ use only.
Let us excuse ourselves.“
Shitan
„Diese Kajüte ist den Da-
men vorbehalten.⏳(15) Drängen
wir uns lieber nicht auf.“
1214-003バルト
「ここはやめとくか……。
Bart
„Maybe not here…“
Barthel
„Nein, hier sind
sie wohl nicht…“
1214-004フェイさんが
いなくなっちゃった!⏳(10)
どこ行っちゃったのかしら?
Fei isn’t here!⏳(10)
I wonder where he went?
Fei ist nicht hier…⏳(10)
Wohin ist er gegangen?
1214-005ごめんなさぁ~い。⏳(10)
シェバトの工作員の方が
集中治療中なので
面会謝絶です!!
So-o-o-rry.⏳(10)
The Shevat agent is in
intensive care…⏳(5) So…⏳(10)
No visitors are allowed!!
Die Agentin aus Schevat
befindet sich derzeit in
intensivmedizinischer
Behandlung…
Es tut mir so⏳(4)o⏳(4)o⏳(4) leid…⏳(10)
Aber derzeit sind kei-
ne Besuche erlaubt!!
1214-006(あぁ、一回言ってみたかった!⏳(10)
 “メンカイシャゼツ”!!⏳(10)
 カ·⏳(5)ン·⏳(5)ゲ·⏳(5)キ!!)
(I’ve always wanted to say
that…!⏳(10)
 „No visitors are allowed!“⏳(10)
Now I’m so⏳(5)-o-⏳(5)o-o⏳(5) happy!!)
(⏩(255)„Keine Besuche erlaubt!“
⏳(15)Das wollte ich immer
schon einmal sagen!⏳(15)
Ich bin so⏳(4)o⏳(4)o⏳(4) glücklich!!)
1214-007オレ、ずっとこんなとこ
立ちっぱなしだったけど……。
あんたたちの役に立てたかなぁ?
   うん、バッチリ
   う~ん、どうかなぁ
Gawd… I’ve been standing
here for such a long time…
Was I of any help to you?
    Of course
    Hmmm, I dunno
Mannomann…⏳(10) Ich stehe jetzt
schon so lange hier…
War ich euch eine Hilfe?⏳(10)
⏩(255)    Natürlich!
    Ich weiß nicht…
1214-008うそでもそう言ってくれると
うれしいよ……。
Well I’m happy to hear
that… Even if you’re
not being truthful!
Das ist immer schön
zu hören…⏳(15) auch wenn
es gelogen ist!
1214-009そうかぁ……。⏳(10)
でもな、けっこう
迷うやつもいるんだぜ?
Oh yeah…!?⏳(10)
Well…there are a lot of
people who get lost around
here, y’know…⏳(10) Hah!
(Now where was I…!?)
Ach so…!?⏳(15)
Und was ist mit den zahl-
losen Leuten, die sich
im Schiff verirren?
(So wie ich…)
1214-010若ぁ、そろそろ
許してくださいよぉ!
Young master, I’ve
learned my lesson!
Junger Herr, ich habe
meine Lektion gelernt!
1214-011えっ、どうしてこんなとこにいるかって?⏳(10)
まぁ、いいじゃねぇか。⏳(10)
別に壁を壊して隱してるとか
そんなんじゃねぇよ。
あ、ちなみにこのドアを抜けると
ガンルームヘと続いてて
階段を降りると機関室へ行けるぜ。
What? Why am I here?
Well never mind that!
(It’s not like I’m hiding
the fact that I broke the
wall or anything.)
Oh, and by the way…
You can go through this
door to the Gun Room, or
go down the stairs to the
Engine Room.
Was? Was ich hier mache?
Das ist nicht so wichtig.⏳(15)
(Ich habe ja nichts zu
verbergen…
Schon gar nicht die Tat-
sache, dass ich hier
stehe, weil ich die
Wand beschädigt habe.)
Ach ja, übrigens…
Hinter dieser Tür liegt
die Offiziersmesse.
Außerdem führt eine
Treppe hinunter zum
Maschinenraum.
1214-012オレ、ちゃんと消灯時間
守ることにするよ……。⏳(10)
だから生きて帰って来てくれ。
I’ll remember to obey
lights-out from now on…⏳(10)
So, please come back alive.
Ich werde die Nachtruhe
nie wieder missachten…
Bitte kommt wohlbehalten
wieder zurück!
1214-013えっ?⏳(10) フェイがいない?
い、⏳(5)いや、⏳(5)知らないなぁ。⏳(10)
(居眠りしてただなんて
 とてもいえないや……)
What?⏳(10) Can’t find Fei?
N,⏳(5) no,⏳(5) I wouldn’t know.⏳(10)
(Not that I was sleeping
on the job or anything…)
Wie?⏳(10) Fei ist verschwunden?
N…⏳(5) nein,⏳(5) ich weiß nichts!⏳(10)
(Nicht, dass ich im Dienst
eingenickt wäre oder so…)
1214-014若ぁ、そろそろ
許してくださいよぉ!
Young master, c’mon,
forgive me! Please!
Junger Herr!⏳(15)
Bitte habt Nach-
sicht mit mir!
1214-015えっ、どうしてこんなとこにいるかって?⏳(10)
まぁ、いいじゃないか。
別に消灯時間守らなくて
タタサレボーズとか
そんなんじゃないよ。
こっから先はギア格納庫。⏳(10)
ギアショップもあるぞ。⏳(10)
ギアがあまり大きいんで
自分が小さく見えるから気をつけろ。
What? Why am I here?⏳(10)
Can’t we put that behind us?
It’s not like I’m being made
to stand here as punishment
for not obeying lights-out,
or anything like that, is it?
Beyond this door is the
Gear Hangar.⏳(10)
The Gear Shop is located
in the Gear Hangar too!
Now be careful…!⏳(10)
The Gears are so big that
you’ll look very small and
you might get lost.
Wie? Warum ich hier stehe?⏳(15)
Ist das wirklich so wichtig?
Es ist ja nicht so, dass ich
hier zur Strafe stehe, weil
ich die Nachtruhe missachtet
habe oder so…
Hinter dieser Tür liegt
der Gear-Hangar. Dort
gibt es auch einen Laden
für Gear-Teile.
Der Hangar ist so groß,
dass man darin als ein-
zelner Mensch schon fast
verloren wirkt.
1214-016分からないかもしれないけど
君たちが来てからこの木も
ちょっと成長したんだ。
ちょっぴりずつだけど
希望も大きくなってるって
ことさ!
You may not have noticed it,
but even since the time you
guys came here, that tree’s
grown a little bit.
It may only be little by
little, but it still means
our hopes and dreams are
also growing to fruition!
Ihr habt es vielleicht nicht
bemerkt, aber dieser Baum
ist etwas gewachsen, seit
ihr hier angekommen seid.
Er mag zwar langsam wachsen,
aber auch beständig…⏳(15)
Wie auch unsere Hoffnungen
und Träume!
1214-017あっ、若!⏳(10)
こいつも大きくなりましたね!
今じゃ若の背たけも
追い越してますよ。
Oh, young master!⏳(10)
This one’s gotten bigger!
Right now, it’s taller
than you, young master.
Oh, junger Herr!⏳(10)
Der Baum ist gewachsen!
Inzwischen ist er sogar
schon größer als Ihr!
1214-018もっと大きくなれよ……。Grow bigger! Grow…!Seht, wie er wächst!
1214-019この木は若が生まれた時に
植えられたもんなんだ。
あんな小さかった芽が
若とともに大きくなっていく。⏳(10)
それといっしょに俺たちの希望も
大きくなっていくんだ。
ってこんな話はさておき、⏳(10)
横のドアはエレベーターだよ。
This tree was planted
when the young master was
born. It grew along with
the young master.
With it, our hopes and
dreams grow to fruition
too…
Anyhow, the door next to
you is the elevator.⏳(10)
Use the switch inside to
go up or down.
Dieser Baum wurde aus
Anlass der Geburt des
jungen Herrn gepflanzt.
So, wie der junge Herr
wächst, wächst auch
dieser Baum.
Mit ihm werden auch
unsere Hoffnungen und
Träume bis zur Reife
heranwachsen…
Die Tür neben mir ist
übrigens der Aufzug
zur Brücke.⏳(24) Du kannst
ihn selbst bedienen.
1214-020   ⏩(255)続ける
   EVERSTAY
   RET 

Zur Dateiliste