Datei 1222 – Ozean, Treibholz: Fei und Elly 1

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen
Name – Variabler Name (Gears/Chuchu)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1222-001フェイ
「エリィ、
 起きてたのか。
Fei
„Elly, you are awake.“
Fei
„Elly, du bist
aufgewacht!“
1222-002エリィ
「う、うーん……
Elly
„Ah, oooooh…“
Elly
„Auuuu….⏳(16)
Oooooh…“
1222-003エリィ
「ここは……?⏳(20)
 私、フェイと一緒に
 後部ブロックに向かって……
 ……⏳(15)フェイ!
 フェイは?
Elly
„Where am I…?
I was with Fei, heading
for the rear block…⏳(20)
Fei…!
Where are you, Fei?“
Elly
„Wo bin ich…?
Fei war doch bei
mir…⏳(16) Wir rannten
zusammen zum Heck…⏳(24)
Fei…!
Fei, wo bist du?!“
1222-004ガタゴト☒(60)Rumble rumble☒(60)*klopf*… *klopf*…☒(60)
1222-005エリィ
「お、起きてたのかって
 いったい何してたの!?
Elly
„Am I awake…?
What were you doing!?“
Elly
„Aufgewacht…?⏳(24)
Was hast du dort
unten gemacht?“
1222-006フェイ
「いや、この中を探してたんだけど、
 2日分……⏳(30)もないな。
Fei
„I was looking around
inside here. There’s
less than⏳(20) 2 days worth…“
Fei
„Ich habe mich umge-
sehen…⏳(16) Aber es reicht
kaum für zwei Tage…“
1222-007エリィ
「え?
Elly
„Of what?“
Elly
„Was reicht kaum?“
1222-008フェイ
「食べる物だよ。
 この中にあっただけでも
 幸運だったけど。
Fei
„Food.
We’re lucky we
even found any.“
Fei
„Die Nahrungsvorräte.
Wir müssen froh sein,
dass wir überhaupt
welche haben.“
1222-009エリィ
「そんなことより、皆は!?
 助かったのは私たちだけ?
Elly
„But, where is everyone!?
Are we the only survivors?“
Elly
„Aber wo sind denn die
anderen?!⏳(16) Haben etwa…⏳(24)
nur wir beide überlebt?“
1222-010フェイ
「何とかしないとなあ。
 魚でもとるか。
Fei
„We gotta do something.
Guess I’ll go catch some
fish.“
Fei
„Wir müssen etwas tun…⏳(16)
Ich werde wohl ein paar
Fische fangen gehen.“
1222-011エリィ
「フェイ!
Elly
„Fei!“
Elly
„Fei!“
1222-012フェイ
「……⏳(70)大丈夫だよ。
Fei
„…⏳(70)They’re okay.“
Fei
„…⏳(60)
Es geht ihnen gut.“
1222-013エリィ
「え?
Elly
„What?“
Elly
„…Was?“
1222-014フェイ
「大丈夫だよ……。⏳(45)先生も⏳(30)
 リコも、⏳(30)ハマーも、⏳(30)
 皆……⏳(45)大丈夫だ。
Fei
„They’re okay…⏳(45)doc,⏳(30) Rico,⏳(30)
Hammer,⏳(30) everyone…⏳(45) They’re
all going to be okay.“
Fei
„Es geht ihnen gut…⏳(32)
Shitan,⏳(24) Rico,⏳(24) Hammer…⏳(24)
Es geht ihnen allen gut.“
1222-015このヤロー!☒(60)You little…!☒(60)Du kleiner…!☒(60)
1222-016待ちやがれ!☒(60)Hold it!☒(60)Bleib hier!☒(60)
1222-017エリィ
「やっぱり……⏳(20)ね。
 どうも不自然な浮き方を
 してると思ったら……
 でもそれが分かったところで
 取り出す術はない……⏳(20)か。
 足下にあるっていうのに、水と
 厚い壁で覆われてるなんて……
Elly
„I knew it…⏳(20)I thought
this thing was floating
unusually…
But even knowing that,
there’s no way we can get
them out…⏳(20)right?
They’re right under us,
but covered by water and
a thick wall.“
Elly
„Wusste ich’s doch…
Ich habe mir gleich ge-
dacht, dass es ungewöhn-
lich ist, dass dieses Ding
auf der Oberfläche treibt.
Aber leider hilft uns
dieses Wissen auch nicht
weiter…
Sie befinden sich zwar di-
rekt unter uns, aber eine
dicke Wand und viel Wasser
trennt uns von ihnen…“
1222-018エリィ
「おそらく、ヴェルトールと
 ヴィエルジェ、ね。
 こんな所まで一緒なんて私たち
 幸運なんだか不運なんだか……
 ま、役に立たないんだから、
 どうしようもないけど。
Elly
„It’s probably
Weltall and
Vierge.
For better or worse, they
have stuck by us this far.
…But, they are useless
now at this point though.“
Elly
„Ich schätze, dass es
sich um Weltall und
Virgo handelt…
Sie waren in guten wie
in schlechten Zeiten
stets bei uns…
So sind sie für uns
allerdings nutzlos…“
1222-019エリィ
「どうやら私達のギアがこの下に格納
 されているみたいよ、フェイ
 でも結局手が出せないけど……
 ……⏳(30)何してるの?
 フェイ。
Elly
„It appears our Gears
are underneath here, Fei.
But, we can’t reach them…
⏳(30)What’re you doing, Fei?“
Elly
„Fei!⏳(16) Unsere Gears sind
anscheinend unter uns!
Wir können aber nicht
zu ihnen gelangen…⏳(16)
Fei, was machst du da?“
1222-020フェイ
「何してるの……って、見れば
 わかるだろ。魚を捕まえようと
 してるんじゃないか。
 さっきからまるで俺のことを
 馬鹿にしたように目の前を
 ピョンピョンと……
Fei
„What am I doing?
Can’t you tell…?
I’m trying to catch a fish!
This one’s been jumping up
and down, right in front of
me, trying to make me look
like a fool…“
Fei
„Was ich hier mache?⏳(16)
Siehst du das nicht?⏳(16) Ich
will einen Fisch fangen!
Dieser hier hüpft mir vor
der Nase herum, als ob er
mich zum Narren halten
möchte!“
1222-021フェイ
「いたな!
 この野郎!!
Fei
„You little punk!
I see you!“
Fei
„Du kleiner Widerling!⏳(8)
Komm nur her!“
1222-022エリィ
「ね、⏳(5)ねぇ、⏳(10)まさか
 それ捕まえて食べるなんて
 言わないわよね。
Elly
„Uh,⏳(5) umm,⏳(5) you’re not
going to catch it and
eat it are you?“
Elly
„Äh,⏳(7) ähm…⏳(7) Du willst
ihn doch nicht fangen
und dann essen, oder?“
1222-023フェイ
「食べなきゃ死んじまうだろ。
 …⏳(15)⏳(15)⏳(15)⏳(15)⏳(15)よおし!!
 捕まえたぞ!!
Fei
„If we don’t eat,
we’re gonna die⏳(15)⏳(15)
⏳(15)…Alright!! I gotcha!!“
Fei
„Wenn wir nichts essen,
werden wir sterben!⏳(16)
⏳(16)Ha!⏳(16) Hab ich dich!!“
1222-024エリィ
「じょ、冗談よね。
 お腹、こわすわよ。
Elly
„You’re joking.
You’ll get sick.“
Elly
„Du machst wohl Witze.⏳(16)
Davon wirst du aller-
höchstens krank!“
1222-025フェイ
「食わないのか?
 ええと、何か焼くものが……
Fei
„You’re not gonna eat?
Let me see… We need
something to cook it with.“
Fei
„Willst du nichts essen?⏳(16)
Mal sehen…⏳(8) Wir brauchen
etwas, um ihn zu kochen…“
1222-026…………
1222-027エリィ
「ね、ねぇ、やめなさいよ。
 死んでも知らないから。
Elly
„Hey, come on, stop it.
I’m not to blame if you
get sick and die.“
Elly
„Komm schon, lass das!
Ich bin nicht schuld,
wenn du krank wirst
und stirbst!“
1222-028フェイ
「大丈夫だって。
 腹のなかに入れば皆一緒さ。
Fei
„Don’t worry.
Once it’s in your stomach
it’s all the same.“
Fei
„Keine Sorge!⏳(16)
Mein Magen hält
einiges aus!“
1222-029エリィ
「ホントに知らないわよ…⏳(10)⏳(10)
 …⏳(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)フェイ!!
Elly
„I’m not going to⏳(10)⏳(10)
Fei!! Look, there⏳(10)…“
Elly
„Ich werde nicht⏳(8)⏳(8)
Fei!! Komm, schnell⏳(8)…!“
1222-030フェイ
「どうした!?
 魚が逃げ出したか?
Fei
„What!?
Did the fish get away?“
Fei
„Was ist los!?
Ist der Fisch entkommen?“
1222-031フェイ
「なんだ、いるじゃないか…⏳(10)⏳(10)
 …⏳(10)⏳(10)あれは!
Fei
„What’re you talking
about?
It’s still there⏳(10)⏳(10)
What the⏳(10)⏳(10)!?
⏳(10)⏳(10)That’s…!“
Fei
„Wovon redest du?
Der Fisch ist ja noch⏳(8)⏳(8)
Was zum⏳(8)⏳(8)!?
⏳(8)⏳(8)Das ist…!“
1222-032フェイ
「あれは……⏳(20)沙漠で
 見た奴だ。あの時よりも
 かなり高く飛んでるけど。
Fei
„That’s…that thing I saw
in the desert. It’s flying
a lot higher this time.“
Fei
„Ich habe das Ding in der
Wüste schon einmal gesehen.⏳(16)
Damals flog es tiefer…“
1222-033エリィ
「シェバト……ね。
 普通はあの位の高度で
 飛行してるわ。
Elly
„It’s Shevat…
That’s its usual altitude.“
Elly
„Das ist Schevat…⏳(16)
in seiner gewöhnlichen
Flughöhe.“
1222-034フェイ
「シェバト……⏳(30)
 どこかで……⏳(30)
 そうだ! あの妙な仮面の男!
 親父が武官をしてたって……⏳(30)
 あの円盤が、仮面の男や先生の
 言っていた、親父とおふくろの
 いた国だって言うのか?
Fei
„Shevat…⏳(30)
Where have I heard…⏳(30)
Yeah, that’s right…
That weird masked man!
He said my father was
in its military…
So that saucer is what doc
and that masked man said
was the country my father
and mother lived in?“
Fei
„Schevat…⏳(16)
Wo habe ich das
schon mal…
Genau!⏳(8) Dieser maskierte
Typ!⏳(16) Er hat mir erzählt,
mein Vater hätte diesem
Land gedient…
Diese fliegende Untertasse
ist also in Wahrheit das
Land, in dem meine Eltern
gelebt haben?“
1222-035エリィ
「そうなの?
 それは私には分からないけど……
 ソラリスの管理の外にある国。
 ソラリスと同じように障壁が働いて
 普通では捉えることのできない国。
 それがシェバトなの。
Elly
„Really? I wouldn’t know…
It’s a country outside the
reach of Solaris.
Shevat uses the same kind
of barrier that Solaris
does, so you can’t reach
it by conventional means.“
Elly
„Echt? Das habe
ich nicht gewusst…
Solaris hat keinen Ein-
fluss auf Schevat.
Schevat verwendet die
gleiche Art von Barriere
wie Solaris.
Man kann es daher auf
gewöhnlichem Wege
nicht erreichen.“
1222-036フェイ
「あんな高い所をいつも
 飛んでるのが、国、なのか?
Fei
„How can something that
flys that high in the
sky be a ‚country‘?“
Fei
„Wie kann etwas, das so
hoch am Himmel schwebt,
überhaupt ein ‚Land‘ sein?“
1222-037エリィ
「ええ、驚くのも無理ないわよね。
 普段はアクヴィと呼ばれる
 エリアを中心に移動してるもの。
 おそらくあなたが見た時は、
 何か特別の目的があったんじゃ
 ないかしら。それでおそらく
 低空飛行を……。
Elly
„Yes. I don’t blame you
for being so surprised.
It usually hovers over
the region known as the
Aquvy islands area.
You probably saw it on some
sort of special mission.
That’s why it was flying so
low…“
Elly
„Ich kann deine Über-
raschung nachvollziehen.
Für gewöhnlich schwebt
es über dem Archipel
von Aqui.
Wahrscheinlich hast du
es bei einer besonderen
Mission beobachtet…
Deshalb flog es wohl
auch tiefer als sonst.“
1222-038フェイ
「シェバト……⏳(120)☒(120)
Fei
„Shevat…“⏳(120)☒(120)
Fei
„Schevat…“⏳(120)☒(120)

Zur Dateiliste