| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1230-001 | ビッグジョー 「ミーの負けね。 プレゼントフォーユー アーーンド、グッバイ。 | Big Joe „I lose. Here’s your present. Adios.“ | Big Joe „Ich habe verloren… Hier, dein Preis. &xa1;Adiós!“ |
| 1230-002 | 黒のロングコートを手にいれた。 | Received LongDarkCoat. | Trenchcoat erhalten! |
| 1230-003 | ビッグジョー 「ハァーーン、 とってもイージーなユーは ゴーアウェイね。 | Big Joe „Ha, how easy it is to beat you, amigo! Go away.“ | Big Joe „Du bist ja gar keine Herausforderung, Amigo! Und jetzt verschwinde!“ |
| 1230-004 | ビッグジョー 「ハァーーン、 引き分けとは、ユーは とってもラッキーね。 | Big Joe „Ha…a draw. Very lucky for you senor…“ | Big Joe „Ein Unentschieden…? Ha! Pures Glück, Junge!“ |
| 1230-005 | ビッグジョー 「ヘイ、ユー。ミーとハニーの ラブラブボンバーなタイムを ジャマする気? はい いいえ | Big Joe „Hey, hombre. You disturbin‘ our amore time?“ Yes No | Big Joe „&xa1;Buenos días, Señor! Hast du etwa vor, mich beim Anbandeln zu stören?“ Ja! Nein… |
| 1230-006 | ビッグジョー 「オゥ、そんな わからずやのユーには ボディで教えるね! | Big Joe „Si? Maybe you need some manners, muchacho!“ | Big Joe „Sí? Dir muss wohl noch jemand Manieren beibrin- gen, muchacho!“ |
| 1230-007 | ビッグジョー 「それなら、 とっととゴーアウェイね。 | Big Joe „Well then go away.“ | Big Joe „Dann verzieh dich!“ |
| 1230-008 | オゥ、ジョー マイダーリン。 | Oh Joe, mi amore! | Oh… Joe, mi amor! |
| 1230-009 | バルト 「すまなかったな、 さっきは……。 | Bart „Sorry about what I said earlier…“ | Barthel „Bitte entschuldige meine Bemerkung von vorhin…“ |
| 1230-010 | フェイ 「いや、いいんだ。 俺も惡かった。 久しぶりに会ったってのに。 | Fei „It’s alright. I was at fault too. I haven’t seen you in such a long time. We shouldn’t be fighting.“ | Fei „Ich muss mich auch entschuldigen. Wir haben uns so lange nicht mehr gesehen… Da sollte ich doch keinen Streit mit dir anfangen!“ |
| 1230-011 | バルト 「まったく……急造の ユグドラシル2じゃ 爆雷の準備もままならねえや。 ま、バルトミサイルの 装備を最優先させちまった ばっかりに、爆雷程度の装備も 後回しにした俺のせいなんだがな。 | Bart „Sigh… The Yggdrasil II was constructed so quickly we had no time to ready its depth charges. Also it was my fault we didn’t have depth charges because I prioritized the Bart Missiles over… …everything else.“ | Barthel „*seufz*… Wir haben die Yggdrasil Ⅱ so schnell startklar ge- macht, dass für die Wasser- bomben keine Zeit blieb. Dann war ich auch noch so blöd, die Barthel-Raketen für wichtiger als alles andere zu erklären…“ |
| 1230-012 | フェイ 「バルトミサイル? | Fei „Bart Missiles?“ | Fei „Barthel-Raketen?“ |
| 1230-013 | バルト 「あ、ああ……ま、まあ、 そんなたいしたもんじゃ ないんだけどよ。 | Bart „Oh uh…um, well, they’re not that great anyway.“ | Barthel „Oh, ähm… So toll sind sie gar nicht.“ |
| 1230-014 | フェイ 「? けど、生きてるとは信じてたけど、 よく無事だったな。 | Fei „? Anyway, I’m glad you’re okay. I always knew that you’d be alive.“ | Fei „…? Naja, egal. Was zählt ist, dass es dir gut geht. Allerdings war mir immer klar, dass du am Leben bist.“ |
| 1230-015 | バルト 「あったりめえじゃねえか。 不死身のバルト様に 何言ってやがる…… って言いたいところだが、 今度ばかりは結構やばかったぜ。 真っ赤な化物みたいなギアに やられて、完璧に大破さ。 | Bart „Of course. I’m Bart the immortal. Whaddya trying to say…? But this time I got reamed by a red Gear monster.“ | Barthel „Klar. Ich werde ja nicht umsonst ‚Barthel, der Un- sterbliche‘ genannt! Ein monströser, blutroter Gear hat allerdings sogar mich das Fürchten gelehrt.“ |
| 1230-016 | フェイ 「真っ赤なギア…… | Fei „A red Gear…“ | Fei „Ein roter Gear…“ |
| 1230-017 | バルト 「ああ。 そいつにやられて沙の海に 沈むはめになっちまった。 だがここから先が噓みてえな 話さ。沙の海の底はぽっかり 空いた巨大な空洞。 そこに沈んだ、何と! ユグドラそっくりの潜水艦!! そいつに使えるパーツやブリッジを 乗せ替えて、改装したって訳だ。 | Bart „Yeah. He beat me and then left us to sink into the sand. But this next part sounds wild. We sank into this huge cave under the sand! And then a sand cruiser just like the Yggdrasil was there! We replaced the usable parts and the bridge and remodeled it.“ | Barthel „Er hat die Yggdrasil ent- zweigebrochen und uns im Sand versinken lassen… Aber das Unglaublichste kommt erst noch…! Wir sanken in eine riesige Kaverne unter der Wüste… Du glaubst nicht, was wir dort gefunden haben! Dort war noch ein Sand- kreuzer vom selben Typ wie unsere Yggdrasil! Mit Teilen aus dem Wrack unserer alten Yggdrasil haben wir ihre Nachfolge- rin ein wenig umgebaut…“ |
| 1230-018 | シタン 「私にも正直信じられないような 話でしたが、見た目こそ同じながら 水中航行可能な仕様になっています。 おそらくユグドラシルの プロトタイプの同型艦あたりでは ないでしょうか。 | Citan „Frankly, I do not believe it myself. It looks the same but it can float. Most likely it is the Yggdrasil’s prototype.“ | Shitan „Ich muss gestehen, dass ich es selbst noch nicht ganz fassen kann… Sie sieht gleich aus wie die alte Yggdrasil und schwimmt auf dem Meer… Wahrscheinlich handelt es sich um einen Proto- typen der Yggdrasil.“ |
| 1230-019 | バルト 「どうやら昔、人が住んでいたような 形跡もあって、兵器類もごろごろさ。 おかげで改装もうまくいった。 | Bart „People lived there long ago and they had many weapons. That’s how we got them.“ | Barthel „Es müssen dort vor langer Zeit Menschen gelebt haben, die mächtige Waffen hatten. Wir konnten uns ihrer Technologien bedienen.“ |
| 1230-020 | シタン 「バルトに見せてもらった その兵器類を見るに、おそらく…… シェバトのものかと。 | Citan „Bart already showed me. Those weapons are most likely…from Shevat.“ | Shitan „Barthel hat es mir ge- zeigt… Die Waffen stam- men wohl aus Schevat…“ |
| 1230-021 | フェイ 「シェバト…… あの空飛ぶ国の……。 | Fei „Shevat…… you mean the aerial…“ | Fei „Schevat… Dieses schwebende…?“ |
| 1230-022 | バルト 「ま、そんなことより、 早くその艦長とやらに あいさつに行こうぜ。 | Bart „More importantly, we should go say ‚ahoy‘ to the Captain.“ | Barthel „Wie wär’s, wenn wir dem Käpten Ahoi sagen, anstatt noch länger zu quatschen?“ |
| 1230-023 | フェイ 「……ああ。 | Fei „…Yeah.“ | Fei „…In Ordnung.“ |