| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1240-001 | どこに行きますか? 4F(ブリッジ) 3F(ビアホール) 2F(醫務室) 1F(甲板) B1F(物資搬入口) B2F(ドック) やっぱりやめる | Where are you going? 4F (Bridge) 3F (Beer Hall) 2F (Sick Bay) 1F (Deck) B1F (Supply entrance) B2F (Dock) Nevermind | Wähle das Stockwerk: 3. OG (Brücke) 2. OG (Bierhalle) 1. OG (Lazarett) EG (Deck) 1. UG (Lagerebene) 2. UG (Trockendock) Hier bleiben |
| 1240-002 | うぇー、気持惡ぃーー。 いいかぁ、 まわすんじゃねぇぞぉ、 まわすんじゃねぇぞぉ…… | Oh, I feel sick. Oh please don’t spin it don’t spin it… | Mann, ist mir übel. Bitte… Bitte nicht drehen! Bitte nicht!!! |
| 1240-003 | まわすんじゃねぇーー!! うぇーーー!! | Don’t spin it!! Uhhh!! | Nein, nicht drehen! *WÜÜÜRG*…!! |
| 1240-004 | バルト 「俺……さ、あいつを、 戦に巻き込みたくなかったんだ。 | Bart „I…didn’t want to get her involved.“ | Barthel „Ich… wollte sie ei- gentlich aus diesem Konflikt heraushalten.“ |
| 1240-005 | フェイ 「マルーのことか…… すまないな、約束したのに…… お前達にもしもの事があったら、 ニサンの人々とマルーを守る ……って。 | Fei „You mean Margie… Sorry, I know I promised… that if anything happened, I would protect Margie and the people of Nisan.“ | Fei „…Wen? Oh, du meinst Margie? Ich weiß, dass ich ver- sprochen habe, Margie und das Volk von Nisan zu beschützen…“ |
| 1240-006 | バルト 「そんなこと気にしてたのか。 いいよ、お前もいろいろ大變だった みたいだし……。 それに俺は無事だったんだしな。 だったらそれは俺の役目さ。 だから、ユグドラの改修が終わって、 真っ先にそれを考えた……。 | Bart „You’re worried about that? It’s okay, you’ve had it tough too. I made it okay. That’s my job. When the Yggdrasil’s fixed, I’m going on straight ahead…“ | Barthel „Mach dir deswegen doch keine Gedanken. Du hattest es selbst schwer genug. Das ist meine Aufgabe… Wenn die Yggdrasil voll- ständig repariert ist, werde ich losziehen…“ |
| 1240-007 | バルト 「ニサンが危ないのは当然 わかっていた。けど、混乱している 今だからこそ行けると思った。 でも、連れてくるつもりは なかった。ニサンで無事を確認 できればそれでよかったんだ。 | Bart „Of course I know Nisan’s in danger. But since everything’s messed up there, I thought now would be a good time to sneak in there. I didn’t plan on taking her along. As long as I knew she was safe there.“ | Barthel „Nisan ist in Gefahr. Das ist mir natürlich bewusst. Allerdings muss ich das Chaos in Aw ausnutzen, um zu beenden, was ich begonnen habe. Ich wollte sie ursprüng- lich nicht mitnehmen, da ich dachte, sie wäre in Nisan sicherer…“ |
| 1240-008 | シタン 「でも、シャーカーンが 黙っては…… | Citan „But I certainly doubt Shakhan will just stand by and do nothing…“ | Shitan „Ich bezweifle, dass Shakan dich einfach gewähren lässt…“ |
| 1240-009 | バルト 「それは法皇府の連中にも 言われたよ。 どっちにいても、その身が 危険なことに變わりはない。 だったら側について、 護ってやって欲しいって。 | Bart „That’s what the people from her Sect said too. But it’s still risky, so they say they want me to stay close to her and protect her.“ | Barthel „Das sagen die Leute von ihrem Kultus auch… Allerdings wäre es für Margie auch in Nisan riskant. Sie sagen, es wäre ihnen lieber, wenn Margie in meiner Nähe wäre, damit ich sie beschützen kann.“ |
| 1240-010 | フェイ 「本当に…… それでよかったのか? | Fei „Really… And you’re okay with that?“ | Fei „Tatsächlich… Und wie siehst du das?“ |
| 1240-011 | バルト 「……ああ。 | Bart „…Yeah.“ | Barthel „…Mir geht es gleich.“ |