Datei 1242 – Tammus, Lagerebene

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1242-001俺っち、この前さあ、⏳(30)
⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(20)んな⏳(30)
でっかいお宝、つり上げたんだぜぃ。
Ya know, awhile ago,
I found treasure that’s
thi⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(20)s⏳(30) big.
Ich habe kürzlich einen
Schatz gefunden, der
war so⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(20)o⏳(30) groß.
1242-002何いってやがらあ。おいらなんざ、⏳(30)
⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(20)んな⏳(30)
でっけえのを、ちょちょいっとゲットさ。
What’re you talkin‘
about? I found one that’s
thi⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(20)s⏳(30) big!
Na und…? Mein
letzter Schatz war
so⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(20)o⏳(30) groß!
1242-003俺っちなんざ、⏳(30)
⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(100)
I found one that’s ⏳(30)
thi⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(100)
Einmal habe ich einen
gefunden, der war
so⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(100)
1242-004……ー⏳(3)⏳(3)⏳(3)んな……⏳(20)ハア、⏳(20)ハア⏳(20)
……お宝だったもんね。
…-⏳(3)⏳(3)⏳(3)s…⏳(20)pant…⏳(20)pant⏳(20)
…big.
…-⏳(3)⏳(3)⏳(3)o…⏳(20) *keuch*…⏳(20)
*keuch*…⏳(20) groß.
1242-005おいらはなーー!⏳(30)
⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)
⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(100)
Well I got one ⏳(30)
thi-⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)
⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(100)
Und mein größter war⏳(30)
so-⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)
⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(100)
1242-006……ー⏳(3)⏳(3)⏳(3)んな……⏳(30)ゼエ、⏳(30)ゼエ⏳(30)
ゼエ⏳(30)……⏳(60)?⏳(60)……あれ?⏳(30)
何だったっけ?
…-⏳(3)⏳(3)⏳(3)s…⏳(30)pant…⏳(30)pant…⏳(30)
pant⏳(30)⏳(60)? Huh?⏳(30)
What was I talkin‘ about?
…-⏳(3)⏳(3)⏳(3)o…⏳(30) *keuch*…⏳(30)
*keuch*…⏳(30) *keuch*⏳(30)⏳(60)? Hä?⏳(30)
Was wollte ich denn
eigentlich sagen?
1242-007こらーーーーーーっ!!⏳(100)HEY!!⏳(100)HE, DU DA!!⏳(100)
1242-008ひいいいいいっ!
お、おやからーーーっ!!☒(80)
Oh noooooo!
B…boss!!☒(80)
Neeeiiin!
Nicht der Chef!!☒(80)
1242-009雲母はいっぱい持ってるので
あきらめた。
You have too many
Micas.
Du kannst keinen weiteren
Glimmer mehr tragen!
1242-010 
 雲母を手にいれた。
 
 Received a Mica.

 Glimmer erhalten!
1242-011ムーンロッドはいっぱい持ってるので
あきらめた。
You have too many
Lunar Rods.
Du kannst keinen weiteren
Mondstab mehr tragen!
1242-012 
 ムーンロッドを手にいれた。
 
 Received a Lunar Rod.

 Mondstab erhalten!
1242-013サーペントWGはいっぱい持ってるので
あきらめた。
You have too many
SerpentGWhips.
Du kannst keinen weiteren
Natternbiss G mehr tragen!
1242-014 
 サーペントWGを手にいれた。
 
Received a SerpentGWhip.

 Natternbiss G erhalten!
1242-015D回路はいっぱい持ってるので
あきらめた。
You have too many
D Circuits.
Du kannst keine weitere
Wasser-CPU mehr tragen!
1242-016 
 D回路を手にいれた。
 
 Received a D Circuit.

 Wasser-CPU erhalten!
1242-017はっずれーー。
宝があると思ったでしょ。
Not quite!!
You thought there’d
be treasure.
Haha!⏳(8) Du hast wohl
gedacht, da wäre
ein Schatz drin?!
1242-018おお、お客さんかい?Whoa, a customer?Huch…⏳(8) Ein Kunde?!
1242-019おお、お客さんかい?
新しいパーツもそろってるぜぃ。
Whoa, a customer?
We’ve got a lot of new
parts.
Huch…⏳(8) Ein Kunde?!⏳(16)
Wir haben einige neue
Teile im Angebot!
1242-020じゃ、また来てくれや。Well, come again.Bis zum nächsten Mal!
1242-021……⏳(30)おめえはすげえよ。
世界一のサルベージャーだよ……。
⏳(30)You’re
awesome! You’re probably
the best salvager in the
world…
⏳(16)Du bist echt spitze!⏳(24)
Du musst der legendäre
König der Bergungs-
taucher sein!
1242-022そ、そうか?
ようやくおいらのグレートさが
わかったみてえだな。
R…really?
Looks like you’re finally
beginning to appreciate
my greatness.
Meinst du das ernst?⏳(15)
Na endlich jemand, der
mein außerordentliches
Talent anerkennt!
1242-023あの子、
宝物マニアなんだって。
おいら、いつか一流の
サルベージャーになって、
あの子にお宝プレゼントするんだ。
They say that girl is
crazy about treasure.
Someday, I’ll become a
world renowned treasure
hunter and give her all
my treasure.
Alle sagen, dass das
Mädchen da unten ver-
rückt nach Schätzen ist.
Irgendwann werde ich ein
weltbekannter Bergungs-
taucher und schenke ihr
all meine Schätze.
1242-024今日は何が
運びこまれたんだろ?
I wonder what they
brought in today?
Ich frage mich, welche
Schätze sie heute ge-
borgen haben…
1242-025クレーン……⏳(30)
カッコイイよなあ。
Cranes…⏳(30)
are cool!
Kräne…⏳(24)
sind cool!
1242-026ねぇ、おいらの悩み、
聞いてくれるかい?
   はい
   いいえ
Hey pal, will ya
listen to my problems?
    Sure
    Nah
He, Kumpel! Willst du
dir mein Problem anhören?⏳(10)
⏩(255)    Klar doch!
    Ehrlich gesagt…
1242-027おいら、さっきまで、いつか
絶对航海士になって、おいらが
タムズの進む道を決めるんだ!!
……って考えてたんだ……。
でも、上から運ばれて来る荷物や
お宝見てたら、クレーンを
自由自在に動かせる達人になるのも
面白そうだなって……
Until recently, I’ve always
wanted to be a seaman and
navigate the Thames!!
That was my plan…
But, lookin‘ at all that
treasure and stuff bein‘
moved around…
…Well, it made me wanna
become a master crane
operator so I could control
that machine at my will…
Bis vor Kurzem war mir immer
klar, dass ich später See-
mann werden und die Tammus
steuern möchte…
Aber wenn ich hier zusehe,
wie all die Schätze herum-
bewegt werden…
Nun, da habe ich gedacht,
Kranführer wäre doch
auch ein toller Beruf!
Tja, so viele Möglich-
keiten… Mir fällt die
Entscheidung schwer!
1242-028ねえ、どうしたらいいかな?
   クレーンの達人
   航海士
   そんなの知らない
What’ya think I should do?
    Become a crane master
    Be a seaman
    I don’t know
Was soll ich mal werden?⏳(10)
⏩(255)    Ein Kranführer!
    Ein Seemann!
    Entscheide selbst!
1242-029そうかあ、やっぱり
クレーンだよね。
Yeah, you’re right…
a crane master.
Ja, du hast recht…⏳(8)
Kranführer sollte
ich werden….
1242-030そうかあ、やっぱり
航海士だよね。
Yeah, you’re right…
a seaman.
Ja, du hast recht…⏳(8)
Seemann sollte
ich werden…
1242-031そうかあ、やっぱり
自分で決めなきゃだよね。
Yeah, you’re right…
It’d be best if I
decided myself.
Ja, du hast recht…⏳(8)
Am besten, ich ent-
scheide mich selbst.
1242-032いいよ、男だもん。
自分で考えなきゃだよね。
Hmph! Don’t need your
help. I can figure it out
on my own.
Pah! Ich brauch deine
Hilfe sowieso nicht!
1242-033この前死霊と戦ってるギアを
見てたら、ギアのパイロット
になるのもいいかなと思って。
ふうっ。
将来について
悩める毎日だよ。
The other day, I saw
a Gear fighting and
it made me want to be
a Gear pilot…sigh…
So many choices.
Kürzlich habe ich einen
kämpfenden Gear gesehen.⏳(8)
Seitdem will ich unbe-
dingt Kampfpilot werden!
*seufz*…⏳(8) So viele
mögliche Berufe…
1242-034全くあいつときたら……
いっつもいっつも真っ昼間から
飲んだくれやがって……
Humph! Him… He’s always
drinkin‘ in the middle
of the day!
Mann, der Kerl ist jeden
Tag zu Mittag schon
sternhagelvoll!
1242-035けーーーーっ、⏳(30)
仕事らんかやってられらろらー。
Oh yeah!!! ⏳(30)
I…don’t need ta do no
job..bu!
Laa~⏳(8)la~⏳(8)laaaa!⏳(30)
Mi⏳(6)i⏳(6)i⏳(6)r kann die A⏳(6)a⏳(6)a⏳(6)rbeit
gesto⏳(6)o⏳(6)o⏳(6)hlen bleiben!
1242-036けーーーーっ、⏳(30)
ひりょおがなんらっれんらー。
Yeah!!! ⏳(30)
I…on’t nee..tooo…do
…job…
Laa~⏳(8)la~⏳(8)laaaa!⏳(30)
Ohne Arbeit ist das Leben
doch viel schö⏳(6)ö⏳(6)ö⏳(6)ner…
1242-037かぁーっこ、いいわよねえ、
この銃。これで惡い奴等を
ばーん、⏳(15)ばーん、⏳(15)ばーん、⏳(15)って。
考えただけでぞくぞくしちゃう。
This gun is totally
coooool! With this, I can
blow away any bad guy!
BAM! ⏳(15)
BLAM! ⏳(15)BOOM! ⏳(15)
Just thinking about it
gives me a rush!
Was für eine coole
Kanone ist denn das!⏳(8)
Damit pulverisiere
ich alle Bösewichte!
PENG! ⏳(16)
BUMM! ⏳(16)KAWUMM!⏳(16)
Schon von dem Gedanken
wird mir ganz anders!
1242-038私決めたの。将来は死霊<ウェルス>を
ばーん、⏳(15)ばーん、⏳(15)ばーん、⏳(15)って
擊ち殺しまくるの。
ウェルスハンターレディとでも
呼んでちょうだい。
⏳(10)⏳(10)⏳(10)ちょっと長いかしら?
That’s it! I’m gonna
be a Wels hunter!
BLAM! ⏳(15)BAM! ⏳(15)KABLAM!
Wast’em all! Just call me
the Wels Lady Hunter…
Ich habe mich ent-
schieden –⏳(8) ich werde
eine Verus-Jägerin!
PENG! ⏳(16)BUMM! ⏳(16)KAWUMM!⏳(16)
Ich zerlege euch alle!⏳(16)
Nennt mich „Lady Death“!
1242-039大丈夫かなあ……。Hmmm…I’ve got a bad
feeling about this…
Hmm… Ganz wohl ist mir
bei der Sache aber nicht.
1242-040今度の『教会』からの仕事、僕の
初めての大仕事なんだ。
ちゃんとできるか不安だよ。
何でも今度の仕事はとんでもなく
深い深い所にとてつもなく大きな
大きな何か、とにかくすごいものが
あるらしいんだ……
This new job the ‚Ethos‘ sent
me on is my first BIG job.
I’m a little worried whether
I’ll be able to do it or not.
They want me to go down
deeeep and get something
unimaginably big. Something
awesome’s down there.
Dieser neue Auftrag von der
Kirche ist mein erster rich-
tig großer Auftrag.
Ich bin etwas nervös, weil
ich nicht weiß, ob ich es
überhaupt schaffen kann.
Für den Auftrag muss ich
ganz tief hinabtauchen und
ein unvorstellbar großes
Ding bergen.
Da drunten muss ein wahn-
sinniger Schatz liegen!
1242-041『教会』からの仕事、
あんなことになっちゃって
僕の初仕事は先になっちゃった。
でもちょっとホッ、て感じ?
That job from the
‚Ethos‘ was ruined.
Unfortunately, I’ll have
to delay that job…but
I’m a bit relieved.
Tja, der Auftrag von
der Kirche ist jetzt
wohl Geschichte…
Jetzt muss ich wohl
wieder von neuem
Arbeit suchen…
Allerdings bin ich
auch irgendwie froh
darüber.
1242-042ここは物資搬入口。
……って、もう話したっけ。
This is the supply entrance…
Uh, I already told you that.
Das ist die Lagerebene…⏳(16)
Äh, das weißt du ja
schon.
1242-043ここは物資搬入口。
海からつりあげたお宝を運び込んだり、
甲板にギアや物資を送り込んだり
するところさ。
This is the supply
entrance.
This is where all the
treasure, armor and other
materials are brought up
from the sea.
Das ist die
Lagerebene.
Hier kommen alle geborge-
nen Schätze, Gear-Teile
und sonstigen Materialien
zusammen.
1242-044ここは物資搬入口。
……って、もう話したっけ。
This is the supply
entrance…Uh,
I already told you that.
Das ist die Lagerebene…⏳(16)
Äh, das weißt du ja
schon.
1242-045ここは物資搬入口。
海からつりあげたお宝を運び込んだり、
甲板にギアや物資を送り込んだり
するところさ。
This is the supply
entrance.
This is where all the
treasure, armor and other
materials are brought up
from the sea.
Das ist die
Lagerebene.
Hier kommen alle geborge-
nen Schätze, Gear-Teile
und sonstigen Materialien
zusammen.
1242-046{number(s):00}番よーし。☒(80) OK. ☒(80)Nummer  in Ordnung!☒(80)
1242-047どいたどいた。
仕事の邪魔だ。
Out of the way!
Let me do my job!
Aus dem Weg!
Lass mich meine
Arbeit machen!
1242-048俺の仕事は搬入口を通過する
物資の管理さ。こうやって
行き来する物資をチェック
するのさ。
どうだい。すげえ重要な仕事だろ?
   はい
   いいえ
My job is to watch over
the supplies that pass 
through here. I check
everything.
Isn’t it an important
job?
    Yes
    No
Meine Aufgabe ist es,
die einlangenden Güter
zu kontrollieren und
zu beaufsichtigen.
Eine ziemlich wichtige
Aufgabe, nicht wahr?⏳(10)
⏩(255)    In der Tat!
    Naja…
1242-049だろ? だったら
どいたどいた。
仕事の邪魔だ。
Really? Then
out of the way!
Let me do my job!
Du stimmst mir zu?⏳(8)
Dann lässt du mich
jetzt sicher weiter-
arbeiten, oder nicht?
1242-050何ぃ!? この俺の仕事が
重要じゃねえってのか?
この俺がいねえとなあ……
⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)
と·⏳(3)に·⏳(3)か·⏳(3)く!!
俺の仕事はすげえんだよ!!
仕事の邪魔だ、どけ!
What!? You’re saying
my job ain’t important?
Without me…
⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)
⏳(3)⏳(3)
A N Y W A Y!! My job is
of extraordinary
magnitude!! Move! 
I gotta do my job!
Was?! Willst du damit
etwa andeuten, dass
meine Aufgabe nicht
so wichtig sei…?
Ohne mich…⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)
⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)⏳(3)
Pah!⏳(8) Meine Aufgabe ist
jedenfalls außerordent-
lich wichtig!⏳(8) Nun geh
mir aus dem Weg!
1242-051せっかく今度の発掘で
この搬入口からもお宝がざくざく
運び込まれると思ったのによお。
Man! Just when I
thought I could get all
the treasure from that
excavation out of this
supply entrance…
Mist…⏳(8) Dabei wollte ich
gerade mit der Bergung
der ersten Schätze be-
ginnen!
1242-052くーーーーっ
くやしいっ。
でも授業料でこれあげるよっ。
Darn!
This sucks.
But I’ll give this to
you anyway.
Aaaah! Das gibt’s
ja nicht…!⏳(16)
Na gut, ich gebe
dir das hier…
1242-053 
 スーパーゴーグルを手にいれた。
 
 Received Super Goggles.

 Fernglas erhalten!
1242-054なんだ、
弱っちいんだ。
Huh?
What a wimp.
Pah, das war ja
eine schwache
Leistung!
1242-055へん、今日は
このぐらいにしてあげるよっ。
Hmph, you’ve
had enough for today.
Hmpf.⏳(8) Das ge-
nügt vorerst!
1242-056あれ、もしかして
教えて欲しい?
   はい
   いいえ
Wait a minute, you want
me to show you?
    Yes
    No
Hast du ’ne Sekunde?
Ich will dir was zeigen!⏳(10)
⏩(255)    In Ordnung!
    Nein danke.
1242-057本当に?
   はい
   いいえ
For real?
    Yes
    No
Bist du dir sicher?⏳(10)
⏩(255)    Jawohl!
    Nicht mehr…
1242-058やるやる?
   はい
   いいえ
Really really?
    Yes
    No
Willst du spielen?⏳(10)
⏩(255)    Jawohl!
    Nicht jetzt.
1242-059ふん、向こう行ってよ、
特訓で忙しいんだから。
Hmph, go away.
I’m busy training.
Hmpf, verschwinde!
Ich muss trainieren.
1242-060なぁーーーんだ、
弱虫なんだね。
Whaaaaat?
You’re a wimp.
Waaaaas? Du
bist feige!
1242-061じゃあ、教えて
あげるよっ!!
Oh alright!
I’ll teach you!!
In Ordnung…⏳(8)
Dann werde ich es
dir jetzt zeigen!
1242-062じゃあ、
勝負だよっ!!
Well then,
en garde!!
In Ordnung…
En garde!!
1242-063この物資搬入口には4つも
宝箱があるのよ。
見え見えの箱だけど、
全部あなたにとれるかしら?
This supply
entrance has 4
treasure boxes. 
They’re in plain view, but
can you get them all?
Auf dieser Lager-
ebene befinden sich
vier Schatztruhen.
Sie sind alle frei zu-
gänglich, aber kannst
du sie alle öffnen?

Zur Dateiliste