Datei 1244 – Tammus, Übersichtskarte

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1244-001⏩(255)甲板広場⏩(255)Armor Ground⏩(255)Umschlagplatz
1244-002⏩(255)物資搬入口⏩(255)Supply Entrance⏩(255)Lagerebene
1244-003⏩(255)ねじレベーター⏩(255)Screw Elevator⏩(255)Drehaufzug
1244-004何ちょろちょろしてやがんだ?
それともどこに行けばいいのか
わかんねえってのか?
   はい
   いいえ
What’re you runnin‘
around for? Don’t know
where to go eh?
    Yes
    No
Was rennst du so plan-
los herum? Hast du
dich etwa verlaufen?⏳(10)
⏩(255)    Ja
    Nein
1244-005ふん。
じゃ、どっか行け、
仕事のジャマだ。
Hmph!
Then get outta here.
I got work to do.
Hmpf… Dann lass
mich in Ruhe! Ich
muss hier arbeiten!
1244-006何だ、死霊ってのもたいした
こたぁねぇな。俺様にかかりゃ
ちょちょいのちょいだ。
The Reapers are good
from afar but afar from
good. 
It’s the biggest mistake
they’ll ever make
if they miss with a
beefcake like me.
Nur ein Ernter, der
nicht da ist, ist
ein guter Ernter!
Sie werden es noch
bereuen, sich mit
einem Muskelprotz
wie mir anzulegen!
1244-007がーーーっ、だっせえ
野郎だな。いいか、一回しか
言わねえからよく聞けよ。
Doh!! That is
pathetic.
Now listen to me very
carefully, I’m only going
to tell you once.
Oh Mann, das ist
ja erbärmlich!
Hör mir jetzt gut zu!⏳(8)
Ich will das nicht noch
einmal erklären müssen!
1244-008ここが甲板広場!!This is the deck!Hier ist der
Umschlagplatz!
1244-009ここがブリッジとかに行ける
ねじレベーターの入り口!!
This is the entrance to
the screw elevator which
allows you to get to the
bridge.
Das ist der Eingang zum
Drehaufzug, mit dem du
unter anderem zur Brücke
kommst.
1244-010ここがギアショップもある
物資搬入口!!
This is a supply
entrance but it also
serves as a Gear Shop!!
Hier geht es zur Lager-
ebene. Dort befindet
sich auch ein Laden
für Gear-Teile!
1244-011わかったらとっとと
どっか行きやがれ!!
Now you know. Now get
out of here!! G’wan!
Sind wir jetzt fertig?⏳(8)
Gut, dann schwirr ab!
1244-012今日も仕事……
海に潜り続ける毎日⏳(10)⏳(10)⏳(10)
ふうっ。
Another day on the
job…Submerged under
the sea day to
day⏳(10)⏳(10)⏳(10)sigh…
Ein weiterer Arbeits-
tag beginnt…⏳(16) Tag
für Tag unter dem
Meeresspiegel…
1244-013教会の仕事があんなことに
なっちまって、やっぱり
潜ってかせがないと……はあっ。
Having that job from
the ‚Ethos‘ ruined,
I guess there’s no other
way for me to make a
living ‚cept diving…
sigh…
Nachdem der Auftrag von der
Kirche jetzt hinfällig ist,
muss ich wohl auch weiterhin
nach Schätzen tauchen…
1244-014海に潜る前にゃ、やっぱ
準備体操だよなあ。
ほっ、ほっ、ほっ……
Before going in though,
I’ll have to do some
warming-up exercises.
Ha, ho, ha, ho…
Bevor ich abtauche,
muss ich einige Auf-
wärmübungen machen.⏳(16)
Hopp, hopp, hopp…
1244-015準備体操の成果でおぼれてる
人たちをたくさん助けられたのさ。
やっぱり準備体操だよなあ。
ほっ、ほっ、ほっ……
With my warm up
exercises, I’ll be able
to save all the drowning
people. Yeah…
exercise…
Ha, ho, ha, ho…
Dank meiner Aufwärmübungen
werde ich in der Lage sein,
jeden vor dem Ertrinken zu
retten!
Genau…⏳(8) Aufwärmen!⏳(16)
Hopp, hopp, hopp…
1244-016フェイ
「さて⏳(5)⏳(5)⏳(10)
 行くか。
Fei
„Okay⏳(5)⏳(10)
Let’s go.“
Fei
„Nun gut⏳(5)⏳(10)
Gehen wir.“
1244-017エリィ
「ちょ、ちょっと……
Elly
„W-wait…“
Elly
„Wa…⏳(8) warte!“

Zur Dateiliste