Datei 1252 – Ozean, Unterwasser-Cutscenes Tammus

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1252-001艦影捕捉。
⏳(10)⏳(10)捜索对象ではないわね。
この型は……アヴェの海賊組織の
ユグドラシルとかいう艦と
一致するわ。
„We’ve got sonar.
⏳(10)⏳(10)
That’s not it. This
type…It matches with
the Aveh pirate ship,
Yggdrasil.“
Ich empfange ein
Sonarsignal…
Aber es ist nicht
unser Ziel…
Das Signal passt zur
Yggdrasil, dem Pira-
tenschiff aus Aw.
1252-002ドミニア
「ユグドラシル?
 先の戦闘で沈めたはずでは
 なかったのか?
Dominia
„Yggdrasil?
Wasn’t she sunk in 
another battle?“
Dominia
„Die Yggdrasil?⏳(8)
Wurde sie nicht
versenkt?“
1252-003擊沈の記録はされていないわ。
こちらも例の赤いギアの
攻擊で壊滅状態だったんだから。
„There’s no record of
its sinking. We were too
busy fighting that red
Gear to try to confirm it.“
Ihre Versenkung konnte
nicht bestätigt werden.
Wir hatten damals alle
Hände voll zu tun, da
wir gegen diesen roten
Gear gekämpft haben.
1252-004ドミニア
「と、いうことは、
 沈まなかった可能性も
 ある訳か……。
 データによれば、
 たしかユグドラシルは
 あのギアの母艦だったな?
Dominia
„Then, there is a chance
that it did not sink…
I believe the data shows
the Yggdrasil was the
carrier for that Gear.“
Dominia
„Es besteht also die
Möglichkeit, dass sie
gar nicht gesunken ist…
Stimmt es, dass der Gear,
der unser Ziel ist, auf
der Yggdrasil war?“
1252-005ちょっと待って⏳(30)⏳(30)⏳(30)
ええ、その通りよ。
„One moment⏳(30)⏳(30)⏳(30)
Yes, that is correct.“
Einen Moment⏳(24)⏳(24)⏳(24)
Ja, das ist richtig.
1252-006ドミニア
「ならば丁度いい。
 コントロールをこちらに
 まわしてくれ。
Dominia
„Excellent.
Give me the controls.“
Dominia
„Ausgezeichnet.⏳(8)
Überlass mir das Steuer.“
1252-007丁度いいって
どうする気?
„Excellent?
What are you planning on
doing?“
Ausgezeichnet…?⏳(16)
Was hast du
vor, Dominia?
1252-008ドミニア
「無論沈める。
 二度も閣下の手を
 わずらわせることはない。
Dominia
„Sink it, of course.
She will never trouble the
Commander again.“
Dominia
„Sie versenken,
natürlich!
Der Marschall wird
sich nie wieder mit
ihr abgeben müssen.“
1252-009待ってよ。閣下からの指令は
消えた空中戦艦の捜索でしょ?
任務外のことを容認する訳には
いかないわ。
それにそろそろどこかで
補給しないと。
燃料も少ないんだし。
„Wait. The Commander’s
orders were to investigate
the disappearance of that
flying battleship. 
We can’t deviate from 
our mission.
Besides, we are low on
fuel and need to refuel.“
Halt.⏳(16) Der Befehl des Mar-
schalls lautete, das Ver-
schwinden dieses fliegenden
Schlachtschiffs aufzuklären.
Wir können von dieser
Mission nicht einfach
abweichen.
Außerdem haben wir nur mehr
wenig Treibstoff übrig.
1252-010ドミニア
「これだけあれば十分。
 やってみせるさ。
Dominia
„We have enough.
I’ll take her down.“
Dominia
„Er wird ausreichen.⏳(16)
Ich werde sie vernichten!“
1252-011もう、一度言い出したら
聞かないんだから!
それと、水の中は陸の上の
ように簡単にはいかないの。
わかっているわね?
„…Groan… Once you
start, there is no
stopping you is there?
I hope you know that
fighting in water is
totally different than
fighting on land.“
…*seufz*…⏳(16) Wenn du mal
in Fahrt gerätst, kann
dich nichts und niemand
mehr aufhalten…
Hoffentlich ist dir klar,
dass sich der Kampf im
Wasser stark vom Kampf
an Land unterscheidet.
1252-012ドミニア
「当然だ。すまんな、
 ケルビナ。
Dominia
„Of course. Sorry,
Kelvena.“
Dominia
„Natürlich.⏳(16)
Entschuldige, Cherubina.“
1252-013バルト
「こん畜生、こっちは水の中で
 思うように動けねえってのに、
 よくもスイスイと……
Bart
„Dammit! I can barely
maneuver and you’re movin‘
all over the place…“
Barthel
„Mist! Ich kann mich hier
kaum bewegen und dein Gear
schwimmt wie ein Fisch!“
1252-014フェイ
「苦戦してるみたいじゃ
 ないか、バルト。
Fei
„Looks like you’re having
a tough fight, Bart.“
Fei
„Du scheinst ein we-
nig in der Klemme zu
stecken, Barthel!“
1252-015バルト
「フェイ!?
 生きてたのか!?
Bart
„Fei!?
You’re alive!?“
Barthel
„Fei!?⏳(8)
Du bist am Leben!?“
1252-016フェイ
「それはこっちの
 台詞だぜ。
Fei
„Hey, that’s my line.“
Fei
„Das wollte ich
auch gerade sagen!“
1252-017エリィ
「あの機体は?
Elly
„What about that Gear?“
Elly
„Was ist das
für ein Gear?“
1252-018ドミニア
「エレハイム!!
 貴様、こんなところで
 何をやっている?
Dominia
„Elhaym!!
What are you doing
here?“
Dominia
„Elhaim!!⏳(8)
Was machst du hier?“
1252-019エリィ
「ドミニア!?
 あなたこそ何故?
Elly
„Dominia!?
Why are you here?“
Elly
„Dominia!?⏳(16)
Warum greifst du
diese Leute an?“
1252-020ドミニア
「何故だと?
 我々ゲブラーに敵する艦を
 沈めるのに、理由なぞ必要ない!!
 愚かな地上人<ラムズ>は
 優れた者の手によって導かれ
 なければならぬのだ。
Dominia
„Why? We Gebler need no
special reasons to sink
an enemy ship!
It is our divine duty to
rule those crass land
dwelling Lambs.“
Dominia
„Warum?⏳(16) Wir Gebura brauchen
keinen Grund, um ein feind-
liches Schiff zu versenken.
Es ist unsere göttliche
Pflicht, diese ignoranten
Lämmer mit eiserner Hand
zu regieren.“
1252-021エリィ
「どうして?
 私たち牧羊者<アバル>と
 彼らとどこが違うと言うの?
Elly
„But why?
How are they different from
us Shepherds, the -Abel- ?“
Elly
„Aber…⏳(8) wieso?⏳(16) Was unter-
scheidet sie von uns,⏳(16) den
Schäfern?“
1252-022ドミニア
「私にとってアバルもラムズも同等。
 あるのは個々の持つ絶对的な
 能力の差だけだ。
 愚者は智者によって
 管理統制されねばならぬ。
 それが摂理。
 貴様もエレメンツとして、
 その摂理の駒現者たり得たものを!
 何故だっ!? あれだけの能力を
 持っていながら!?
Dominia
„To me -Lambs- and -Abel-
are the same.
The only definite
differenece is
personal ability.
The ignorant must
be lead by the wise.
That is our job.
Look what you’ve gained
as an Element, Elly.
Why do you even question?
Your superiority
is obvious!“
Dominia
„Schäfer oder Lämmer…⏳(16)
Für mich besteht da kein
grundlegender Unterschied.
Das einzig bedeutende Un-
terscheidungsmerkmal sind
die persönlichen Fähig-
keiten jedes Einzelnen.
Die Weisen müssen
die Dummen führen.⏳(8)
Das ist unsere Aufgabe.
Besinne dich auf das,
was du als eine der
Elementare gelernt hast!
Warum zweifelst du über-
haupt?⏳(16) Deine Überlegen-
heit ist doch offenkundig!“
1252-023エリィ
「……弱者を傷つける能力が、
 優れた者の証だというの!?
 私にはそんなものいらなかった……。⏳(30)
 それだけよ!!
Elly
„…So the wise harming
the weak is a sign of
ability?
I didn’t want that…⏳(30)
That’s all!!“
Elly
„…
Es ist also ein Ausdruck
der Fähigkeit, wenn die
Weisen die Schwachen ver-
letzen?
Das lehne ich ab.⏳(24)
Und dazu stehe ich!!“
1252-024フェイ
「エリィ、
 大丈夫か!?
Fei
„Elly,
are you alright?“
Fei
„Lass Elly in Ruhe!“
1252-025ドミニア
「その機体、あの時の男か?
 はははは、そうか、そういう
 ことか、笑わせるぞ、エレハイム。
 結局は男か。どうやらあの
 話は本当だったらしいな。
 お前が卑しいラムズの子だと……
Dominia
„That Gear, you’re the
one? Hah! So that’s how
it is.
How amusing, Elhaym.
All this for a man?
I guess that story was
true after all.
You were born of those
lowly Lambs.“
Dominia
„Hmm…⏳(8) Dieser Gear…⏳(16)
Und dieser Mann in ihm…
Äußerst amüsant, Elhaim!
Hast du all dies etwa
für diesen Mann getan?
An den Geschichten, die
man sich über dich er-
zählt, ist vielleicht
doch etwas dran…
Womöglich stammst du
ja wirklich von einem
dieser niederen Lämmer
ab –⏳(16) wer weiß?“
1252-026エリィ
「止めてっ!
 それ以上言わないで!
Elly
„Stop!
Don’t say another word!“
Elly
„Schweig!⏳(16)
Kein Wort mehr!“
1252-027ドミニア
「ふん、言ったらどうすると
 いうのだ? ラムズの混じり者が。
 あの時と同じように、
 私にも力を使うのか?
 いいぞ、見せてみろ。
 貴様の真実の力を、この私に!
Dominia
„Hmph, what are you going
to do about it, mongrel!?
Are you going to use the
power you used in that
incident on me now?
Go ahead. Show me.
Show me your true power!“
Dominia
„Wie willst du mich
denn davon abhalten,⏳(16)
du Promenadenmischung?
Wirst du etwa die Macht
freisetzen, die du auch
bei dem damaligen Vor-
fall entfesselt hast?
Nur zu!⏳(16) Zeig sie mir.⏳(16)
Zeig mir deine wahre
Stärke!“
1252-028エリィ
「……いいわ。
 あなたが、⏳(20)ゲブラーが
 智者の摂理というのなら……⏳(30)
 私は……、⏳(30)私は愚者で構わない!!
Elly
„…I will.
If you Gebler
are wise…⏳(20)
then ⏳(30)I’d rather
be a fool!!“
Elly
„…⏳(8)Ja, das werde ich.
Wenn ihr Gebura die
Weisen seid…⏳(24) dann⏳(16)
gehöre ich mit Freu-
den zu den Dummen!!“
1252-029ドミニア
「よかろう。
 ならば逆賊として
 処分してくれる!!
Dominia
„Then so be it. Then you
shall be dealt with as
the traitor you are.“
Dominia
„Dann werde ich dich
behandeln, wie es einer
Verräterin gebührt!“

Zur Dateiliste