| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1264-001 | ビリー 「申し訳ありません。 仕事の準備が出来たら すぐに参りますから 先に乗り込んでいて下さい。 仕事の詳しい話は 道中にでも……。 | Billy „Sorry. When I’m finished I’ll come, so go ahead and get on board. I’ll tell you more on the way there…“ | Billy „Ich komme nach, sobald ich mich vorbereitet habe. Ihr könnt inzwischen ruhig schon an Bord gehen. Ich erzähle morgen auf dem Weg mehr über den Auftrag.“ |
| 1264-002 | !! | !! | !! |
| 1264-003 | ビリー 「何かご用でも? | Billy „What do you need?“ | Billy „Braucht ihr noch etwas von mir?“ |
| 1264-004 | ビリー 「僕は人をお迎えしなければ ならないので失礼します。 くれぐれも勝手に人の部屋を 探るようなまねは しないで下さい。 | Billy „Excuse me, I must go and greet some people. Please don’t go searching through other’s rooms.“ | Billy „Bitte entschuldigt mich, aber ich muss einen Freund von mir begrüßen. Wärt ihr außerdem so freundlich, nicht in fremden Zimmern herum- zustöbern?“ |
| 1264-005 | ビリー 「何をしているんですか! 勝手に人の部屋を探るような まねはやめてください。 | Billy „What are you doing!? Please don’t go searching through other’s rooms.“ | Billy „Was macht ihr da? Bitte stöbert nicht in fremden Zimmern herum!“ |
| 1264-006 | 3冊分ほど空きがある……。 | Room for 3 plates… | Hier ist noch Platz für drei Bücher… |
| 1264-007 | 3冊分ほど空きがある……。 | Room for 3 plates… | Hier ist noch Platz für drei Bücher… |
| 1264-008 | フェイ 「もらった本を 差し込んでみよう。 | Fei „Put in the book We got.“ | Fei „Dann stelle ich mal die Bücher, die wir be- kommen haben, zurück…“ |
| 1264-009 | エリィ 「もらった本を 差し込んでみましょう。 | Elly „Put in the book We received.“ | Elly „Dann stelle ich mal die Bücher, die wir be- kommen haben, zurück…“ |
| 1264-010 | シタン 「もらった本を 差し込んでみましょう。 | Citan „Put in the book We received.“ | Shitan „Dann stelle ich mal die Bücher, die wir be- kommen haben, zurück…“ |
| 1264-011 | バルト 「もらった本を 差し込んでみようぜ!! | Bart „Put in the book We got.“ | Barthel „Dann stelle ich mal die Bücher, die wir be- kommen haben, zurück…“ |
| 1264-012 | リコ 「もらった本を 差し込んでみるか。 | Rico „Put in the book We got.“ | Rico „Dann stelle ich mal die Bücher, die wir be- kommen haben, zurück…“ |
| 1264-013 | ビリー 「ここは僕の思い出の部屋……。 | Billy „This is the room I remember…“ | Billy „Ich erinnere mich an dieses Zimmer…“ |
| 1264-014 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst keine weitere mehr tragen! |
| 1264-015 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |
| 1264-016 | ビリー 「これは……親父の……。 なんだか…… とても……懐かしいよ……。 | Billy „This is…father’s… Reminds me… of…long ago…“ | Billy „Das ist… der Revolver… meines Vaters…! Er erinnert mich an ferne Tage…“ |
| 1264-017 | ビリー 「それは……親父の……。 なんだか…… とても……懐かしいよ……。 | Billy „That is…father’s… Reminds me… of…long ago…“ | Billy „Das ist… der Revolver… meines Vaters…! Er erinnert mich an ferne Tage…“ |
| 1264-018 | 続ける EVERSTAY RET |