Datei 1270 – Waisenhaus, Cutscene: Billys Vergangenheit

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1270-001あれはいくつの時だったろう……。⏳(10)
よく覚えていない。⏳(10)
8つか9つだったのかな。
拳銃の扱いはその頃
親父から教わったんだ。
How old was I…?⏳(10)
I don’t remember.
Maybe 8 or 9. 
About then,
dad taught me
how to use a gun.
Wie alt war ich…?⏳(8)
Ich weiß es nicht mehr.⏳(8)
Vielleicht 8 oder 9…
Bereits damals brachte
mir Vater bei, wie man
mit Schusswaffen umgeht.
1270-002ある日
その親父がいなくなった。
One day
dad disappeared.
Eines Tages verschwand
er jedoch plötzlich…
1270-003親父は僕等をおいて
出ていったきり……
He just ran out on us.Er hatte uns ein-
fach verlassen…
1270-004二度と戾っては来なかった。
子供心にも
ひどいショックを受けたけど、
泣くわけにはいかなかった。⏳(10)
母さんとプリムがいたから。
He never came back.Er kehrte nie zurück.
Mein kindliches Herz
konnte diesen Schick-
salsschlag nur schwer
verkraften…
Aber um meiner Mutter
und Primeras willen
konnte ich mir nicht
erlauben, zu weinen.
1270-005それでも僕は、よく独りで
親父の部屋にいたよ。
親父の銃、⏳(10)親父の匂い。⏳(10)
残されたそういう物の中に、
少しでも“父親”を感じようと
してたんだ。
Even so,
I stayed in his room alone
often.
Dad’s gun,⏳(10) 
Dad’s smell.⏳(10)
Those things were all
I had left to
remind me of him.
Ich ging oft
allein in
sein Zimmer.
Sein Gewehr…⏳(8)
Sein Geruch…
Ich hatte sonst
nichts, das mich
an ihn erinnerte.
1270-006でもその幸せも
長くは続かなかった……。
But that happiness 
didn’t last long…
Aber selbst das
währte nicht lange.
1270-00712歳の時
自宅が突如死霊の群に襲われ、
母を亡くした。
なぜかやつらはしつこく
親父の行方を知りたがったけど、
母は頑として口を割らなかった。
When I was 12,
my house was attacked
by Reapers
and mom was killed.
They were looking for dad
but mom wouldn’t talk.
Als ich 12 Jahre alt
war, griffen Ernter
unser Haus an und
töteten meine Mutter.
Sie hatten es auf
Vater abgesehen,
aber Mutter sagte
ihnen nichts.
1270-008今でも耳から離れない。⏳(10)
母さんの擊った弾の音が
ゆっくりと3発響いて……⏳(10)
薬きょうが床を打った音まで憶えてる。
その後に死霊の叫び声がして、
誰かがくずおれる音がした。
I can still hear it…⏳(10) 
The sound of the bullets
slowly firing three times…
I even remember the sound
of the empty shells
hitting the floor.
After that,
the Reapers screamed
and I heard someone fall.
Ich kann es immer
noch hören…
Drei Schüsse, mit et-
was Abstand dazwischen.
Ja, selbst das Geräusch
der zu Boden fallenden
Patronenhülsen…
Und dann…⏳(16) ein Schrei
und das Geräusch einer
Person, die niederfällt.
1270-009その時、僕等を助けてくれたのが
ストーン司教なんだ。⏳(10)
その出会いが僕のその後の運命を
變えたといってもいい。
Bishop Stone was the one 
who helped us then.⏳(10)
Meeting him changed my life
from then on.
Bischof Stoan war der-
jenige, der uns damals
zu Hilfe kam.
Diese Begegnung hat
mein Leben verändert.
1270-010バルト
「おいおい、ちょっと待て。⏳(10)
 死霊ってしゃべるのか?
Bart
„Hey, hey, wait a sec.⏳(10) 
Do Reapers talk?“
Barthel
„Warte, warte…!⏳(16)
Heißt das, die Ernter
können sprechen?“
1270-011シタン
「ちょっと待って下さい。⏳(10)
 死霊は人語を話せるのですか?
Citan
„Wait a minute.⏳(10) 
Reapers spoke in a human
language?“
Shitan
„Einen Moment…⏳(16)
Können die Ernter un-
sere Sprache sprechen?“
1270-012ビリー
「そう。⏳(10)
 奴等はただのモンスターじゃない。
 中には人以上の知能を持った奴も
 いるんだ。
„Yes.⏳(10)
They’re not just monsters.
Some of them are more
intelligent than humans.“
Billy
„Ja…⏳(16)
Ernter sind keine
gewöhnlichen Monster.
Einige von ihnen sind
sogar intelligenter
als manche Menschen.“
1270-013僕とプリメーラは隱れていたお陰で
一命をとりとめたけど、
プリメーラはその時から
一言もしゃべらなくなった。
Primera and I hid in the
shadows escaping death,
but she hasn’t spoken a
word since. 
Prim und ich entkamen
dem Tod, indem wir uns
in den Schatten ver-
steckt hielten…
Seither sprach sie kein
einziges Wort mehr.
1270-014あのとき神のように現れた
優しくて力強いストーン司教の姿に
僕は、自分の歩くべき道を
見つけたような気がした。
あの人のように、誰かを
惡しき者から救いたい。
これ以上、プリムのような子を
増やさないためにも教会で修練して、
いつかストーン司教のように
なろうってね。
Like a godsend, kind,
strong Bishop Stone gave
me an example to follow.
I wanted to help save
someone in need like
he saved us.
I didn’t want there to
be any more children
like Primera…
So I began training at the
‚Ethos‘ to become just
like Bishop Stone.
Bischof Stoan erschien
mir wie ein Geschenk
des Himmels…
Seine gütige und doch
bestimmte Art diente
mir als Vorbild.
Ich wollte den Not-
leidenden helfen, so
wie er uns half.
Ich wollte nicht, dass
es noch mehr Kinder wie
mich und Prim gibt…
Daher begab ich mich
bei der Kirche in Aus-
bildung…
Damit ich genau wie
Bischof Stoan werden
würde!
1270-015プリムを教会の施設に預けて、
僕は修道院に入った。
I left Prim in the care
of the ‚Ethos‘ and
entered the monastery.
Ich überließ Prim der
Obsorge der Kirche
und wurde Mönch…
1270-016それから何年かたって……Many years passed…Viele Jahre vergingen…
1270-017教会での修練を終え、
僕はエトーンになった。
I finished training
at the monastery and
became an Etone.
Nach Abschluss meiner
Ausbildung im Kloster
wurde ich ein Büßer.
1270-018孤児院を開くため、
家に戾って暫くしてから……
I returned home to
open the orphange…
Ich kehrte zurück und er-
öffnete das Waisenhaus…
1270-019あいつが……⏳(10)親父がひょっこりと
帰ってきたんだ。
And he…⏳(10)had
unexpectedly come back.
Und dann…⏳(8) kam er
plötzlich zurück.
1270-020親父は、激しい事故にあったとかで
人相が變わってしまっていた。⏳(10)
人相だけじゃない、性格も仕草も、
まるで變わってしまっていたんだ。
記憶にある親父は、もの静かな
人だったのに……。
But he was different.⏳(10)
Some terrible accident
changed him. 
Not only his looks, but
his character and manner
had entirely changed too.
I remembered him as a
quiet man…
Aber er war ein anderer
Mensch geworden.⏳(8) Irgend-
etwas Schreckliches muss
ihm widerfahren sein…
Nicht nur sein Äußeres,
sondern auch sein Ver-
halten war verändert.
Ich dachte, dass ich
ihn als ruhigen Mann
gekannt hatte…
1270-021いや……、⏳(10)というより、
僕が親父のことをハッキリと
覚えていなかっただけかも……。
But…⏳(10) more than that,
I thought maybe I didn’t 
really remember him…
Aber…⏳(8) mehr noch dachte
ich, dass ich ihn über-
haupt nicht kannte.
1270-022そういうわけで……、⏳(10)
いまだに本当の父親とは
思えないんだ。
That’s why…⏳(10)
I can never think of him
as a father…
Deshalb…⏳(8) kann ich
ihn nicht als meinen
Vater betrachten.
1270-023でも、プリムには父親が必要だし、
実際、なついてる。⏳(10)
僕自身も、心の底では
父親であってほしいと思っているんだ。
But Prim needed a father, 
and she’d become attached
to him.
Deep in my heart, I too
thought I wanted a father.
Prim brauchte jedoch
einen Vater und stand
ihm daher sehr nahe.
Tief in meinem Herzen
sehnte ich mich auch
nach einem Vater…
1270-024だから……⏳(10)
僕はあれが本当に自分の親父なのか、
いまだに信じられないでいるんだ。
But…⏳(10)
even now I just can’t 
believe he is my real 
father.
Aber…⏳(8)
Ich will immer noch
nicht wahrhaben, dass
er dieser Vater ist.
1270-025ストーン
「4年前、⏳(10)
 やっと見つけた地の果てには、
 すでに奴の姿は無く
Stone
„4 years ago…
After searching to the ends
of the earth, no trace of
him could be found.“
Stoan
„Ich durchsuchte jeden Win-
kel dieser Welt, doch war
er nirgendwo zu finden…“
1270-026ストーン
「奴に汚されたラケルと…⏳(5)⏳(10)
 汚れの証明…⏳(5)⏳(10)貴方と妹が……
Stone
„Racquel, dirtied by
him⏳(5)⏳(5)
and the reminder of that
taint…⏳(30)you and
your sister⏳(30)…“
Stoan
„Rachel, von ihm
geraubt und befleckt…
Sowie die Früchte
jener Schandtat…⏳(24)
Deine Schwester
und du…“
1270-027ストーン
「私はかわいそうなラケルを
 カレルレン様の英知、⏳(10)ウェルスで
 救ってあげました…⏳(5)…。
Stone
„Through Krelian’s wisdom,
using the Wels, I saved
Racquel from misery…“
Stoan
„Mit den Früchten der Weis-
heit Karellens,⏳(8) den Verus,⏳(8)
habe ich Rachel⏳(30) erlöst.“
1270-028   ⏩(255)続ける
   EVERSTAY
   RET 

Zur Dateiliste