Datei 1284 – Erzkathedrale, EG, Übungskapelle

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
👨x – Der Charakter an der x. Stelle im Team

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1284-001フェイ
「大聖堂には
 入れないのかい? 
Fei
„Can’t we go into 
the cathedral?“
1284-002エリィ
「大聖堂には
 入れないのでしょうか? 
Elly
„Can’t we go into 
the cathedral?“
Elly
„Dürfen wir die
Kathedrale nicht
betreten?“
1284-003エリィ
「駄目……
 この傷では助からないわ。
Elly
„It’s no use…
He can’t survive
with those wounds.“
Elly
„Es ist zwecklos…⏳(10)
Seine Verletzungen
sind tödlich…“
1284-004エリィ
「あの人なら、
 ありえるんじゃないの。
Elly
„It’s possible
with him.“
Elly
„Diese Möglichkeit
müssen wir wohl in
Betracht ziehen…“
1284-005シタン
「大聖堂のほうには
 入れないのでしょうか? 
Citan
„Are we not allowed
inside the cathedral?“
Shitan
„Ist es uns nicht er-
laubt, die Kathedrale
zu betreten?“
1284-006シタン
「……残念ですが、
 お亡くなりになられたようですね。
Citan
„…Unfortunately,
he passed away.“
Shitan
„…⏳(8)Er scheint mir
leider verstorben
zu sein…“
1284-007シタン
「ありえますね。
 あの人なら。
Citan
„It is possible with him.“
Shitan
„Bei seiner Veranlagung
ist das leider nicht
undenkbar…“
1284-008バルト
「大聖堂には
 行けないのか? 
Bart
„Can’t we go into 
the cathedral?“
Barthel
„Dürfen wir nicht
in die Kathedrale?“
1284-009バルト
「あきらめな。
 死んじまってるよ。
Bart
„Forget it.
He’s dead.“
Barthel
„Vergiss es, der
lebt nicht mehr!“
1284-010バルト
「あのオヤジなら
 やりかねねぇな。
Bart
„It’s possible with him.“
Barthel
„Das würde mich
jedenfalls kaum
überraschen…“
1284-011ビリー
「こ、⏳(10)これは⏳(10)⏳(10)…!
 いったい⏳(10)、どうしたというんだ? 
Billy
„T,⏳(10) this is⏳(10)…!
What⏳(10), what happened here?“
Billy
„Da…⏳(10) Das ist ja…!⏳(20)
Was ist hier vorgefallen?!“
1284-012ビリー
「大丈夫か!? ⏳(10)
 何が起こったんだ!? 
Billy
„Are you alright?⏳(10)
What happened?“
Billy
„Bist du verletzt?⏳(15)
Was ist geschehen?!“
1284-013ビリー
「おい、⏳(20)しっかりするんだ! ⏳(10)
 おい! 
Billy
„Hey, ⏳(20)hang in there!⏳(10)
Hey!“
Billy
„He…!⏳(20) Halte durch!⏳(12)
He!!“
1284-014ビリー
「なぜ⏳(10)⏳(10)
 なぜ、こんなことに。
 ⏳(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)
 ん、これは? 
Billy
„Why…⏳(10)
Why did this happen?
⏳(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)
…This is…?“
Billy
„Aber…⏳(10) warum?⏳(20)
Wie konnte das
nur geschehen?!
He,⏳(10) das ist doch…“
1284-015ビリー
「これは、親父の銃の薬きょう⏳(10)⏳(10)
 まさか、親父のヤツ、
 『教会』の人間に追われて、
 ヤケクソになって欧り込みを
 かけたんじゃないだろうな? 
Billy
„This is father’s
shell casing⏳(10)
Dammit… Don’t tell
me he stormed into the
‚Ethos‘ headquarters
in desperation?“
Billy
„Das ist eine von
Vaters Patronen-
hülsen!!
Bedeutet das etwa,
dass er jetzt selbst
in unseren heiligen
Hallen Amok läuft?“
1284-016リコ
「大聖堂には
 入れないようだが。
Rico
„Guess we can’t get in 
the cathedral.“
Rico
„Ich schätze, wir
dürfen nicht in die
Kathedrale hinein…“
1284-017リコ
「手遅れ、だったようだな。
Rico
„I guess it’s too late.“
Rico
„Ich befürchte, dass
wir ihm nicht mehr
helfen können…“
1284-018リコ
「否定はできんな。
Rico
„I can’t deny that.“
Rico
„Das können wir
jedenfalls nicht
ausschließen…“
1284-019ビリー
「醫務室はこの先です。 
 さあ、行きましょう。
Billy
„The infirmary is this way.
Let’s go.“
Billy
„Zum Lazarett geht
es durch diese Tür.⏳(10)
Gehen wir weiter.“
1284-020ビリー
「お待ちしておりました。
 フェイさんの治療の
 件についてですが、修練堂の
 醫療施設ならば、ということで
 許可が得られました。
 後は私達『教会』の者に
 お任せ下さい。
Billy
„We have been waiting
for you.
I received permission
to treat Fei so long as
it is in the practice
hall’s infirmary.
Let us ‚Ethos‘ staff
take care of the rest.“
Billy
„Wir haben euch be-
reits erwartet.
Es wurde mir gestattet,
Fei zumindest im Lazarett
an der Übungskapelle be-
handeln zu lassen.
Seid unbesorgt…⏳(10) Die
Kirche wird sich um
alles Weitere kümmern.“
1284-021エリィ
「フェイのこと、
 よろしくお願いします⏳(4)⏳(4)⏳(4)
Elly
„Please,
take care of Fei for me⏳(4)…“
Elly
„Bitte kümmert euch um
Fei –⏳(15) auch für mich!“
1284-022ビリー
「『教会』の兄弟たちが
 フェイさんの治療を
 醫務室で行っています。
 案内しましょう。
 僕の後についてきてください。⏳(15) 
 さあ、こちらへ。
Billy
„The brothers from the
‚Ethos‘ are looking after
Fei in the infirmary.
Let me take you there.
Please follow me,⏳(15)
this way.“
Billy
„Meine Brüder im Lazarett
kümmern sich bereits um
Fei.⏳(20) Bitte folgt mir…“
1284-023ビリー
「こちらです。
Billy
„This way.“
Billy
„Hier entlang…“
1284-024ビリー
「……。
Billy
„…“
Billy
„…“
1284-025ビリー
「…⏳(5)⏳(5)僕とあの男の間には
 親子という血縁関係以外に 
 何の関係もない。
Billy
„We are father and son in
blood only!⏳(10) I have nothing
to do with that man⏳(5)…“
Billy
„Außer unserer Blutsver-
wandtschaft habe ich mit
diesem Mann nichts gemein!“
1284-026ビリー
「…⏳(10)⏳(10)親父のやつ…⏳(10)⏳(10)
 少しは僕の立場のことも考えて 
 行動してほしいよ、まったく。
Billy
„…⏳(10)That father of mine…⏳(10)
I wish he’d think about my
position before acting.“
Billy
„…⏳(10)Mein Vater…⏳(10)
Kann er denn nicht an
meine Stellung denken?“
1284-027ベルレーヌ
「ビリー、また君のお父上が
 大活躍なされたそうじゃないか。
Verlaine
„Billy, I hear your
father has been
rather active again.“
Belle-Reine
„Bruder Billy!
Ich habe mir sagen
lassen, dein Vater
habe wieder einmal
zugeschlagen…“
1284-028ベルレーヌ
「発掘現場が襲われて、
 『兄弟』たちや作業員が
 何人も傷を負ったという話だ。
Verlaine
„It is said that there was
an attack on an excavation
site which injured many of
my ‚brothers‘ and workers.“
Belle-Reine
„Angeblich sei eine unserer
Grabungsstätten angegriffen
worden.
Dabei seien einige unserer
Brüder und Arbeiter ver-
letzt worden…“
1284-029ベルレーヌ
「いやはや、君はエトーンとして 
 死霊を討ち、『教会』の正義を世に示す
 素晴らしい人物なのに、お父上がねぇ。
Verlaine
„Well, you’re such a fine
Etone – destroying Reapers
and proving the justice of
the ‚Ethos‘ to the world.
But your father is…“
Belle-Reine
„Nun…⏳(10) Ich weiß, dass du
ein anständiger Büßer bist.
Wie kein anderer vernich-
test du die Ernter und
verbreitest du die Lehren
von unserer Gerechtigkeit.
Dein Vater hingegen…“
1284-030ベルレーヌ
「誤解しないでくれたまえ。
 我々の『兄弟』である君を
 疑っている訳ではないのだよ。
 ただ、君にお父上の話を
 伝えておきたかっただけさ。
Verlaine
„Don’t get me wrong.
I don’t suspect you,
our good ‚brother‘.
I just wanted to
inform you about
your father.“
Belle-Reine
„Versteh mich bitte
nicht falsch, mein
guter Bruder.
Ich wollte dich nicht
der Sünde bezichtigen,
sondern lediglich über
deinen Vater berichten.“
1284-031ここは、修練堂です。
我々エトーンの修練の
ために建てられた施設です。
This is a practice hall.
This facility was built 
for us Etone.
Dies ist die Übungskapelle.⏳(15)
Sie wurde für die Ausbildung
von uns Büßern errichtet.
1284-032ええ。
大聖堂及びその関連施設には
『教会』の関係者か素性の明らかな
人間しか入ることが出来ません。
本来はこの修練堂もそうなのですが
今回は兄弟ビリーのたっての
頼みということで、司教様がお許しに
なったのです。
No.
Only ‚Ethos‘ members or
those with known identities
can enter the cathedral
and its related facilities.
The same thing applies to
this practice hall, but the
bishop made an exception
for brother Billy.
Nein.⏳(8) Nur Mitglieder der
Kirche oder uns bekannte
Personen dürfen die Kathe-
drale sowie die anderen
Einrichtungen betreten.
Das gilt grundsätzlich
auch für diese Übungs-
kapelle, aber Bruder
Billy hat vom Bischof
einen Dispens erhalten.
1284-033ビ、⏳(20)ビリー⏳(10)⏳(10)… B, ⏳(20)Billy⏳(10)Bi…⏳(20) Billy⏳(10)
1284-034⏳(10)⏳(10)わからない⏳(10)⏳(10)⏳(10)
突然⏳(10)、銃声がし⏳(20)…て⏳(20)⏳(30)⏳(50) 
I⏳(10) don’t know⏳(10)⏳(10)
Suddenly, ⏳(10)I heard a gun shot⏳(20)⏳(30)⏳(50)
I…⏳(10) ich weiß nicht⏳(10)⏳(10)
Plötzlich…⏳(20) hörte ich
einen Schuss⏳(20)⏳(30)⏳(50)
1284-035厳格な教義の中からこそ、
真の信仰が生まれるのです。
True faith comes from
a stern doctrine.
Nur das strenge Befolgen
unserer Doktrin führt
zum wahren Glauben.
1284-036このアクヴィの治安も、
日増しに惡くなってゆきます。
寄る辺を失った人々を救済する。⏳(15)
それも我々『教会』の勤めです。
The peace and order here
in Aquvy is getting worse
day by day.
Saving people who have
nowhere else to turn…⏳(15)
This too is a duty of
the ‚Ethos‘.
Der Frieden und die Ord-
nung hier in der Aqui-
Region werden von Tag
zu Tag instabiler.
Es ist eine unserer
kirchlichen Pflichten,
jenen zu helfen, die
unserer Hilfe bedürfen.
1284-037多くの人々が、救いを求めて
この『教会』を訪れています。
……私たちエトーンと同じですね。
我々も皆、悲しい想いを胸に抱いて
この『教会』の門をたたいたのですから。
Many people visit the 
‚Ethos‘ to get help.
…They’re the same as 
us Etone.
We also came to the
‚Ethos‘ with hearts 
filled with sorrow.
Viele Leute wenden
sich in ihrer Not
an die Kirche…
Sie unterscheiden
sich nicht von uns
Büßern.
Als wir der Kirche
beitraten, waren
wir ebenfalls von
Schwermut erfüllt.
1284-038我々『教会』は、人々の救済を
目指すためにつくられました。
人々の魂を救済し、
失われた技術をよみがえらせる。
全て、この世に住む人々が幸せに
なって欲しいからこその行いです。
The ‚Ethos‘ was created
to save people–
to save people’s souls and
revive lost technology.
We wish happiness to all
the people of the world.
Die Kirche hat die Aufgabe,
den Menschen zum Seelenheil
zu verhelfen und verlorene
Technologien wieder an das
Tageslicht zu bringen.
Wir gewähren allen Menschen
auf dieser Welt unseren
Segen des Glücks.
1284-039私はアヴェに住んでいたのですが、
キスレブとの戦争により住む家を
失ってしまいました。
『教会』の方々は、そんな私を信者として
受け入れて下さいました。
今日からここが私の家です。
I used to live in Aveh,
but I lost my house in
the war with Kislev.
The ‚Ethos‘ accepted
me as a believer.
This is my home now.
Ich habe einst in Aw
gelebt, aber mein Hab
und Gut im Krieg gegen
Kislew verloren.
Die Kirche hat mich in
ihren Schoß aufgenommen.⏳(10)
Dies ist nun mein neues
Zuhause.
1284-040死霊たちによって、
俺の住んでいた村は
滅ぼされてしまった……
俺はエトーンになって
こんな苦しみを味わう人がいない
世の中をつくるぞ! 
Reapers destroyed my
village…
I’ll become an Etone
and create a world with
no hardships!
Die Ernter haben
mein Dorf zerstört…
Ich werde zum Büßer
werden und eine Welt
ohne Not schaffen!
1284-041おとーちゃーん。
おかあちゃんは
どこにいったの? 
Da–dd–y.
Where did mommy go?
Papa⏳(5)…?⏳(10)
Wo ist Mama hin?
1284-042まだフェイの容体が明らかに
なっていない。⏳(30)
……もう少しここにいよう。
We don’t know Fei’s 
condition yet.⏳(30)
… Let’s stay here
a little longer.
👨1
„Feis Untersuchungen
sind noch nicht ab-
geschlossen.
Sehen wir uns hier
noch ein wenig um!“

Zur Dateiliste