Datei 1286 – Erzkathedrale, OG, mehrere Zimmer im Ostflügel

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1286-001ビリー
「なんてことだ⏳(5)⏳(5)⏳(5)
 『教会』の武を司るエトーンが
 なす術も無く殺されている。
Billy
„What’s going on⏳(5)⏳(5)
The Etone are in charge
of the ‚Ethos‘ military
but they’ve been killed
without signs of struggle.“
Billy
„Ich verstehe die
Welt nicht mehr…
Die Büßer sind das Militär
der Kirche –⏳(16) wer vermag
es, sie ohne Spuren eines
Kampfes zu töten?“
1286-002『死霊』とは、罪を犯した人間が
神の罰により異形の存在となった“もの”。⏳(15)
彼らは、天空の呪われし国、
忌むべきシェバトに封じられた。
Reapers are humans turned
into things by god to pay
for their crimes.⏳(15)
They’re sealed in the
cursed land of the heavens,
Shevat.
Die Ernter sind Menschen,
die Gott als Strafe für
ihre Sünden verwandelt hat.
Sie wurden in das ver-
fluchte Land in den Lüf-
ten verbannt…⏳(16) Schevat.
1286-003教会の人間たるものは、
常に身を慎み、寛容の心を以って
行動せねばなりません。
そのためにも、常に経典を
読み返して初心にかえるように
しているのです。
People belonging to the 
‚Ethos‘ must act modestly
with generosity.
To do that we often read
from the sacred scripts
to return to a purer soul.
Angehörige der Kirche
müssen bescheiden und
großzügig handeln.
Zu diesem Zweck lesen
wir immer wieder unsere
heiligen Schriften.
Das hilft uns dabei,
unsere eigene Seele
zu reinigen.
1286-004この部屋は、寄る辺なき人々の
ために用意された部屋です。
我々の力で、この人たちの魂を救済し
生きる希望を与えることが出来れば
よいのですが。
This room was prepared 
for people who have no 
one to turn to.
We hope to save their 
souls and give them hope
to live.
Dieser Raum wurde all
jenen zur Verfügung ge-
stellt, die weder Heimat
noch Familie haben.
Wir geben ihnen die
Hoffnung, die sie zum
Leben benötigen und
beten für ihr Heil.
1286-005バベルタワーは、シェバトに
つながっているといわれている。
その出口は我々教会の人間によって
厳重に監視されている。
にもかかわらず、呪われし死霊は
この地に現れてくる。⏳(15)
その排除の為に、エトーンがいるのだ。
They say Babel Tower is 
connected to Shevat. The 
exit is under close watch 
by our people.
In spite of that, 
cursed Reapers continue to 
appear in this land.⏳(15)
That’s why the Etone are 
here to eliminate them.
Der Turm zu Babel soll
mit dem verfluchten Land
Schevat in Verbindung
stehen…
Obwohl unsere Leute sein
Tor bewachen, erscheinen
die verfluchten Ernter
weiterhin in unserem Land.
Deshalb brauchen wir
die Büßer, um sie zu
vernichten.
1286-006我々エトーンとは、
いわば教会の剣と盾。
信仰を守る人々を救済するため
我々は死霊や盗賊といった
人々に仇なすものと戦うのです。
We, the Etone, are the
swords and shields of the
‚Ethos‘ so to speak.
We fight with enemies
such as Reapers
and thieves to save 
people with faith in god.
Wir, die Büßer, sind so-
zusagen die Schwerter
und Schilde der Kirche.
Wir bekämpfen Feinde
wie Plünderer und die
Ernter…
…und retten all jene,
die an Gott glauben.
1286-007ビリー!
おまえの親父さん、教会に
恨みでも持っているのか? 
また教会の物資集積所が
爆破されたって話だぜ。
Billy!Does your dad
hold a grudge against
the ‚Ethos‘?
They say the ‚Ethos‘
supply dump was bombed
again.
Billy! Hegt dein Vater
etwa einen Groll gegen
die Kirche?
Man erzählt sich, dass
er ein Vorratslager ge-
sprengt hätte!
1286-008あ! あなたたちは! 
ビリーに言っておいて下さいよ。
おまえの親父さん、教会に
恨みでも持っているのか、って。
また教会の物資集積所が彼の父親に
爆破されたらしいんですよ。
はぁー、頭がいたい。
Aha! You!
Ask Billy if his dad holds
a grudge against the 
‚Ethos‘ or not.
They say his father bombed
the ‚Ethos‘ supply dump.
Oh, my head hurts.
He! Ihr da!
Fragt Billy, ob sein
Vater ein Freund oder
ein Feind der Kirche ist!
Angeblich soll er einen
Nachschubkonvoi von uns
angegriffen haben!
Ist er noch ganz
richtig im Kopf?
1286-009戦争やサルベージャーによる略奪。
そして、死霊による破壊。⏳(10)
人々が我々教会に期待している
想いに、応えねばならない。
Plundered by war and
salvagers… Destruction
by the Reapers…⏳(10)
We must meet the people’s
expectations toward the 
‚Ethos‘.
Vom Krieg und von Plün-
derern heimgesucht…
Von den Erntern zer-
stört…
Wir müssen alles tun,
was das Volk von uns
als Kirche erwartet.
1286-010ジェシーさんは、
何故教会の施設を襲うんだろう? ⏳(10)
ご子息である兄弟ビリーが
エトーンだというのに……
Why does Jessie attack
the ‚Ethos‘ buildings?⏳(10)
I heard he was once an
amazing Etone…
Warum greift Jesse
Einrichtungen der
Kirche an?
Früher war er doch
angeblich ein her-
vorragender Büßer!
1286-011ねぇ、何がおこっているの?
ボク、こわいよ。
What’s happening?
I’m scared.
Was ist hier los?⏳(8)
Ich hab Angst!
1286-012おかあさん……Mom…Mama…
1286-013きょーかいのおにーちゃん、
どーしたですかぁ? 
おへやからでていったきり
もどってこないですぅ。
What happened to the man
from the ‚Ethos‘?
He hasn’t been back since
he left the room earlier.
Was ist denn mit dem
Geistlichen passiert?
Er ist vor einiger Zeit
hinausgegangen, aber
nicht zurückgekehrt!
1286-014えっとね、きょーかいの
ショクニンさんが
おっきなぎあにのって
たすけてくれたです。
シショーとかいうのが
あたちたちをおそってきて、
とっても、こわかったですぅ。
Um…someone from the
‚Ethos‘ got in a huge
Gear and saved me.
Some man named master
attacked us…It was
very frightening.
Mein Zuhause wurde
angegriffen…⏳(8) Ich
hatte große Angst!
Aber jemand von der
Kirche ist mit einem
riesigen Gear gekommen
und hat mich gerettet.
1286-015外はどうなっとるのじゃ? 
突然、黒ずくめの男たちが
襲ってきおった。
エトーンの方々が迎え擊って
くれておるが……
What’s going on outside?
Suddenly, men in black 
stormed in here.
Etones are fighting back
for us now…
Was soll der ganze Auf-
ruhr hier?
Auf einmal sind hier ei-
nige schwarz gekleidete
Männer hereingestürmt!
Die Büßer kämpfen für
uns gegen sie…
1286-016教えてくれ、若者よ。
幸せは、犠牲なしに得ることは
できないのじゃろうか? 
時代は、不幸なしに越えるこ。とは
できないのじゃろうか……。
Please tell me, young man.
Can’t you have happiness
without sacrifice?
Can’t you go through life
without misery…?
Sagt mir, junge Leute…⏳(16)
Kann man glücklich sein,
ohne Opfer zu bringen?
Kann man leben, ohne je-
mals unglücklich zu sein?
1286-017みんな……
みんな、死んでしもうた。
Everyone…
Everyone died.
Alle tot…⏳(8)
Alle tot…

Zur Dateiliste