| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1288-001 | ベルレーヌ 「ふふふ、ビリー。 君の愛するお父様は お元気かい? | Verlaine „Hahahm, Billy. How is your beloved father?“ | Belle-Reine „Sag mal, Billy… Wie geht es denn deinem lieben Vater? Hähähä…“ |
| 1288-002 | ベルレーヌ 「……。 『教会』関係者でない者と 話すことなどないよ。 | Verlaine „…I have no business with people not associated with the ‚Ethos‘.“ | Belle-Reine „Ich habe Leuten, die nicht der Kirche ange- hören, nichts zu sagen.“ |
| 1288-003 | ここは、教皇さまのお部屋です。 一般の方々が入ってよい部屋では ありません。 お引き取りください。 | This is the Pontiff’s room. The general public is not allowed in here. Please leave. | Dieses Zimmer gehört dem Papst. Laien haben hier keinen Zutritt. Bitte geht hinaus! |
| 1288-004 | ここは、教皇さまのお部屋です。 一般の方々が入ってよい部屋では ありません。 お引き取りください。 | This is the Pontiff’s room. The general public is not allowed in here. Please leave. | Dieses Zimmer gehört dem Papst. Laien haben hier keinen Zutritt. Bitte geht hinaus! |
| 1288-005 | 司教さまは、ずっとああやって お悩みなのです。 死霊のこと、難民のこと、 エトーンのこと、教義のこと…… | The Bishop’s been worried about Reapers, refugees, Etone, the faith… | Der Bischof macht sich in letzter Zeit über viele Dinge Gedanken… Über die Ernter, die Flüchtlinge, die Büßer, den Glauben… |
| 1288-006 | (……死霊<ウェルス>が我々だけでは 処理しきれぬほどに現れている。 『上』は一体、何を考えている!?) | („…Too many Wels are out there now. More than we can handle… What are ‚they‘ thinking?“) | (…Da draußen gibt es viel zu viele Verus, als dass wir uns um alle kümmern könnten. Was denken sie sich bloß dabei?) |
| 1288-007 | 粛清! 粛清ィィィィィッ! | Purge! Purge…! | Reinigen… Reinigen!! |
| 1288-008 | はいっぱい持ってるので あきらめた。 | You have too many | Du kannst kein weiteres mehr tragen! |
| 1288-009 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |