Datei 1298 – Erzkathedrale, EG, Gang

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
👨x – Der Charakter an der x. Stelle im Team

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1298-001エリィ
「生き残り、⏳(10)って
 言っていたわね。
 ということは
 『教会』の方々は⏳(10)⏳(10)
Elly
„He said survivor,⏳(10) didn’t 
he? That means, people 
from the ‚Ethos‘ are⏳(10)⏳(10)
Elly
„Dieser Attentäter hat
von ‚Überlebenden‘ ge-
redet, nicht wahr?
Das heißt wohl, dass
sie alle Mitglieder
der Kirche…“
1298-002エリィ
「しっかりして、ビリー。⏳(10)
 まだ無事な人がいるはずよ。
 助けましょう。
Elly
„Come on, Billy.⏳(10)
There have to be survivors.
Let’s help them.“
Elly
„Gib nicht auf, Billy!⏳(16)
Es muss noch Überlebende
geben.⏳(16) Helfen wir ihnen!“
1298-003エリィ
「ええ⏳(10)⏳(10)⏳(10)
Elly
„Yes⏳(10)⏳(10)
It looks like he is
going to be alright.“
Elly
„Ja⏳(8)⏳(8) Es sieht so
aus, als wäre er auf
dem Weg der Besserung.“
1298-004シタン
「エリィ、
 フェイの容体は
 どうなりましたか? 
Citan
„Elly, how is Fei doing?“
Shitan
„Elly, geht es Fei gut?“
1298-005シタン
「そうですか。
 では、醫務室に行きましょう。
Citan
„I see. Then, let us
go to the infirmary.“
Shitan
„Das ist erfreulich.⏳(16)
Gehen wir doch gleich
zum Lazarett!“
1298-006シタン
「『教会』の方々は、大丈夫
 でしょうか。
 生き残り、⏳(10)
 と言っていましたが……
Citan
„Are the people from the 
‚Ethos‘ alright? They 
mentioned survivors but…“
Shitan
„Er sprach von ‚Überle-
benden‘…⏳(16) Heißt das…?“
1298-007シタン
「ビリー、しっかりするのです。⏳(10)
 逃げ遅れた人が残っているはずです。
 はやく助けにいきましょう。
Citan
„Billy, pull yourself
together.⏳(10)
There must be people
who could not escape.
Let us go help them.“
Shitan
„Billy, lass dich doch
nicht so leicht aus der
Fassung bringen!
Es muss noch Leute
geben, die weder er-
wischt wurden noch
fliehen konnten.
Helfen wir ihnen!“
1298-008シタン
「エリィ、
 フェイの容体は
 どうなりましたか? 
Citan
„Elly, how is Fei’s 
condition?“
Shitan
„Elly, geht es Fei gut?“
1298-009シタン
「そうですか。
 では、醫務室に行きましょう。
Citan
„I see.
Then, let us go
to the infirmary.“
Shitan
„Das ist erfreulich.⏳(16)
Gehen wir doch gleich
zum Lazarett!“
1298-010シタン
「『教会』の方々は
 大丈夫でしょうか。
 生き残り⏳(10)
 と言っていましたが……
Citan
„Are the people from the 
‚Ethos‘ alright? They 
mentioned survivors but…“
Shitan
„Er sprach von ‚Überle-
benden‘…⏳(16) Heißt das…?“
1298-011シタン
「ビリー、しっかりするのです。⏳(10)
 逃げ遅れた人が残っているはずです。
 はやく助けにいきましょう。
Citan
„Billy, pull yourself 
together.⏳(10)
There must be people who 
could not escape.
Let us go help them.“
Shitan
„Billy, lass dich doch
nicht so leicht aus der
Fassung bringen!
Es muss noch Leute
geben, die weder er-
wischt wurden noch
fliehen konnten.
Helfen wir ihnen!“
1298-012バルト
「フェイの治療が
 終わったのか、エリィ? 
Bart
„Elly, did Fei get 
medical treatment?“
Barthel
„Elly, sind die Un-
tersuchungen jetzt
abgeschlossen?“
1298-013バルト
「よっしゃ。
 醫務室に行こうぜ。
Bart
„Come on.
Let’s go to the infirmary.“
Barthel
„Sehr gut.⏳(8)
Dann lass uns zum
Lazarett gehen.“
1298-014バルト
「やばいぜ、ビリー。
 こいつらは、暗殺のプロだ。
Bart
„Watch out, Billy.
These guys are 
professional assassins.“
Barthel
„Sei vorsichtig, Billy!⏳(16)
Das sind professionelle
Meuchelmörder!“
1298-015バルト
「おいビリー、しゃんとしろ! ⏳(10)
 まだ無事な人を助け出すんだ。
 行くぜ! 
Bart
„Hey, Billy, come on!
We’re gonna help the
survivors. Let’s go!“
Barthel
„Billy…⏳(16) Lass uns nach
Überlebenden suchen und
ihnen helfen!“
1298-016ビリー
「動くな! ⏳(25)
 何者だ、⏳(15)貴様。
Billy
„Don’t move!⏳(25)
Who are you?“
Billy
„Keine Bewegung!⏳(24)
Wer bist du?!“
1298-017ビリー
「いったい⏳(10)⏳(10)⏳(10)
 こいつは何者なんだ? ⏳(15)
 なぜ、⏳(10)『教会』を襲う? 
Billy
„Who⏳(10)⏳(10)
are these guys?
Why’re they attacking
the ‚Ethos‘?“
Billy
„Was⏳(8)⏳(8) sind
das für Leute?
Warum greifen sie
die Kirche an?“
1298-018ビリー
「そんな! ⏳(10)
 それじゃ、みんなは⏳(5)⏳(5)⏳(5) 
Billy
„What!⏳(10)
Then, everyone⏳(5)⏳(5)
Billy
„Wie?!⏳(16)
Aber dann sind
ja alle⏳(8)…!“
1298-019リコ
「フェイの治療が
 終わったようだな。
Rico
„Looks like they finished
patching up Fei.“
Rico
„Oh, dann sind sie
jetzt wohl mit Fei
fertig…“
1298-020リコ
「ならば、醫務室へ行くか。
Rico
„Then, let’s go to
the infirmary.“
Rico
„Worauf warten wir
dann noch?⏳(8) Auf zu
seinem Krankenbett!“
1298-021リコ
「こいつは、プロだな。
 人を殺しなれている。
Rico
„They’re pros.
Real killers.“
Rico
„Das sind Profis.⏳(16)
Unbarmherzige
Auftragsmörder!“
1298-022リコ
「しっかりしろ。⏳(10)
 オレたちの手で
 まだ無事な人を助け出すんだ。
Rico
„Come on.⏳(10)
We’ve gotta go save
the survivors.“
Rico
„Reiß dich zusammen!⏳(16)
Wir sollten uns nach
Überlebenden umsehen.“
1298-023ビリー
「こちらです。 
Billy
„This way.“
Billy
„Hier entlang, bitte.“
1298-024ビリー
「醫務室はこの先です。 
 さあ、行きましょう。
Billy
„The infirmary is this way.
Let’s go.“
Billy
„Das Lazarett liegt im
Untergeschoß.⏳(16) Bitte nehmt
diese Treppe hier…“
1298-025ビリー
「早く醫務室へ行きましょう。 
 こちらへ。
Billy
„Let’s hurry to the sick 
bay. This way, please.“
Billy
„Bitte lasst uns direkt
zum Lazarett gehen.“
1298-026まだ生き残りがいたか! There are still survivors?Es gibt noch Überlebende?!
1298-027ぐわっ! Wagggh!Aaaah!
1298-028ビリー
👨1さん、醫務室は
 そちらではありませんよ。 
 こちらです。
Billy
👨1, the infirmary
is not that way.
It’s this way.“
Billy
„Das ist nicht der
Weg zum Lazarett,
👨1!“
1298-029ビリー
「そちらは違います。 
 こちらの階段へ。
Billy
„That’s the wrong way.
Take these steps.“
Billy
„Nein, nicht da lang!⏳(16)
Bitte nehmt die Treppe
auf meiner Seite.“
1298-030ビリー
「そちらは、ざんげ室です。
 何か悩みがあるのでしたら、 
 後ほどおうかがいしましょう。
Billy
„That’s the confession room.
If you have a problem, we 
can discuss it later.“
Billy
„Dort geht es zum Beicht-
stuhl.⏳(16) Wir können später
gerne reden…“
1298-031ビリー
「そちらは、図書室です。
 今はフェイさんのところへ
 行くほうが大切なのでは? 
Billy
„That’s the library.
Right now isn’t it more 
important to visit Fei?“
Billy
„Diese Tür führt in
unsere Bibliothek.
Ist euch Fei im Augen-
blick nicht wichtiger?“
1298-032ビリー
「そちらは、食堂です。
 ⏳(10)⏳(10)⏳(10)お腹が空いているのですか? 
Billy
„That’s the cafeteria.
⏳(10)⏳(10)Are you hungry?“
Billy
„Dort geht es in
unsere Kantine…⏳(16)
Habt ihr etwa Hunger?“

Zur Dateiliste