Datei 1326 – Erzkathedrale, 2. UG, Zugang zum Portal

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
▽ – Dialog muss an dieser Stelle manuell fortgesetzt werden
⏳(x) – Pause (x Frames)
Name – Variabler Name (Gears/Chuchu)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1326-001フェイ
「ちょっとまった!
 それじゃあ⏳(5)⏳(5)
Fei
„Wait a minuite!
That means⏳(5)…“
1326-002フェイ
「このままじゃ、船長達が危ない!⏳(10)
 あの人たちは何も
 知らされていないんだぞ! 
Fei
„The captain and his crew
are in danger!⏳(10) They don’t
know anything about this!“
1326-003フェイ
「あのシャフトの下に
 ゲートがある。
Fei
„There’s a gate under
the shaft.“
Fei
„Das Portal liegt am
unteren Ende von die-
sem Schacht.“
1326-004フェイ
「……遠いな。
Fei
„…Too far.“
Fei
„…Es ist einfach
zu weit weg von hier.“
1326-005フェイ
「あきらめよう。
 ここからあのゲートに
 たどり着くのは無理だ。
Fei
„Let’s give up.
It’s impossible to get
to the gate from here.“
Fei
„Von hier kommt man
nicht zum Portal…⏳(16)
Wir sollten aufgeben!“
1326-006エリィ
「なんて巨大なギアなの! 
Elly
„That Gear is huge!““
Elly
„Dieser Gear
ist ja riesig!“
1326-007エリィ
「機動ギア、ですって? 
Elly
„A mobile Gear?“
Elly
„Ein flugfähiger Gear?“
1326-008エリィ
「ちょっとまってよ!
 それじゃあ⏳(5)⏳(5)
Elly
„Wait a minute!
That means⏳(5)⏳(5)
Elly
„Einen Moment…⏳(16)
Meinst du etwa…?“
1326-009エリィ
「このままじゃ、船長達が危ないわ!⏳(10)
 あの人たちは何も
 知らされていないのよ! 
Elly
„The captain and the crew
are in danger! ⏳(10)
They don’t know about this!“
Elly
„Der Käpten und seine
Mannschaft sind in
Gefahr!
Sie wissen gar nicht,
was auf sie zukommt!“
1326-010エリィ
「あのシャフトの下に
 ゲートがあるのね。
Elly
„There’s a gate under
the shaft.“
Elly
„Das Portal liegt am
unteren Ende von die-
sem Schacht.“
1326-011エリィ
「……どうやって
 そこまで行けばいいのかしら?
 あまりに遠すぎるわ。
Elly
„…How can we get 
there…?
It’s just too far.“
Elly
„Wie kommt man dorthin?⏳(16)
Es ist so weit weg von
hier…“
1326-012エリィ
「ここからゲートを目指すのは
 無理ね。
 あきらめましょう。
Elly
„It’s impossible to get
to the gate from here.
Let’s give up on it.“
Elly
„Von hier kommt man
nicht zum Portal…⏳(16)
Wir sollten aufgeben!“
1326-013シタン
「え?⏳(10)
 ああ⏳(5)⏳(5)⏳(5)そうですね。
 …⏳(5)⏳(5)でも、待って下さい。⏳(10)
 ということは…⏳(5)
Citan
„What? ⏳(5)⏳(5)Oh, yes.⏳(10)
⏳(5)⏳(5)but, wait⏳(5)⏳(10)
Then that means⏳(5)…“
Shitan
„Wie? ⏳(5)⏳(5)Oh, ja…⏳(10)
⏳(5)⏳(5)Aber⏳(5)⏳(10)
Das hieße ja⏳(5)…“
1326-014シタン
「このままでは、タムズ船団が
 危険です! 
 彼等は何も知らされていない
 はずですから! 
Citan
„The Thames‘ fleet
is in danger!
They are unaware
of this!“
Shitan
„Die Tammus schwebt in
Gefahr und sie wissen
es noch nicht einmal!“
1326-015シタン
「え?⏳(10)
 ええ、まあ。
Citan
„What?⏳(10)
Yes, something like that.“
Shitan
„Wie?⏳(8)
Äh, ja…⏳(16)
Vermutlich…“
1326-016シタン
「ええ⏳(5)⏳(5)⏳(5)
 多分⏳(5)⏳(5)⏳(5)
Citan
„Yes⏳(5)⏳(5)
Probably⏳(5)⏳(5)
Shitan
„Ja⏳(5)⏳(5)
Ich denke schon⏳(5)⏳(5)
1326-017シタン
「ゲートは、あのシャフトの
 下にあります。
Citan
„The gate is under
the shaft.“
Shitan
„Das Portal liegt am
unteren Ende von die-
sem Schacht.“
1326-018シタン
「……で、どうやって
 あのシャフトの下まで
 行くつもりなんですか? 
Citan
„…Then, how will you 
get under the shaft?“
Shitan
„Es scheint nicht mög-
lich, den Schacht von
hier zu betreten…“
1326-019シタン
「ここからゲートへ向かうのは
 無理のようですね。
 他の方法を考えましょう。
Citan
„It does not seem
possible to go to
the gate from here.
Let us think of
some other way.“
Shitan
„Man kann offenbar
von hier aus nicht
zum Portal gelangen.
Lasst uns überlegen,
wie wir das anders
anstellen könnten.“
1326-020シタン
「ゲートは、あのシャフトの
 下にあります。
Citan
„The gate is under
the shaft.“
Shitan
„Das Portal liegt am
unteren Ende von die-
sem Schacht.“
1326-021シタン
「……で、どうやって
 あのシャフトの下まで
 行くつもりなんですか? 
Citan
„…Then, how will you 
get under the shaft?“
Shitan
„Es scheint nicht mög-
lich, den Schacht von
hier zu betreten…“
1326-022シタン
「ここからゲートへ向かうのは
 無理のようですね。
 他の方法を考えましょう。
Citan
„It does not seem
possible to go to
the gate from here.
Let us think of
some other way.“
Shitan
„Man kann offenbar
von hier aus nicht
zum Portal gelangen.
Lasst uns überlegen,
wie wir das anders
anstellen könnten.“
1326-023バルト
「なんだ! ⏳(10)
 あの巨大なギアは!? 
Bart
„What⏳(10) is that huge
Gear!?“
Barthel
„Was ist denn das
für ein Riesending?!“
1326-024バルト
「機動ギア!?⏳(10)
 なんだい、そいつは? 
Bart
„A mobile Gear!?⏳(10)
What the heck is that?“
Barthel
„Ark-o-sijell?!⏳(16)
Was ist das für ein
bescheuerter Name?“
1326-025バルト
「おいおいおいっ!
 それじゃあ!? 
Bart
„Hey, hey, hey!
That means…!?“
Barthel
„He, he, he!⏳(16)
Dann ist ja…!“
1326-026バルト
「このままじゃ船長達が危ない! ⏳(10)
 連中は何も知らされていないんだ! 
Bart
„The captain and crew are
in danger!⏳(10) They don’t know
anything about this!“
Barthel
„Der Käpten und seine
Leute schweben in Gefahr!
Es ist ihnen noch
gar nicht bewusst!“
1326-027バルト
「奥のシャフトの下に
 ゲートがあるんだよな。
Bart
„There’s the gate under 
the shaft in back.“
Barthel
„Das Portal liegt am
unteren Ende von dem
Schacht da hinten.“
1326-028バルト
「……ここまで来たはいいが、
 どうやったらゲートまで
 たどり着ける、というんだ? 
Bart
„…We made it this far,
but how can we get to the
gate from here?“
Barthel
„So weit, so gut…⏳(16)
Aber kann man von hier
zum Portal gelangen?“
1326-029バルト
「こっからゲートに行くのは
 どう考えても無理だな。
 あきらめようぜ。
Bart
„It’s impossible to get
to the gate from here.
Let’s give up.“
Barthel
„Wir kommen hier nicht
weiter.⏳(16) Lassen wir das
einfach gut sein!“
1326-030ビリー
「ユグドラシルなら、
 あのギアに追いつける
 と思います。
 急いで、タムズ船団の方々を
 助けに行きましょう。
Billy
„I think the Yggdrasil can
catch up with the Gear.
Let’s hurry and go help 
the Thames‘ fleet.“
Billy
„Die Yggdrasil kann die-
sen Gear wohl einholen.
Beeilen wir uns und
helfen den Leuten von
der Tammus!“
1326-031ビリー
「奥のシャフトの下に
 ゲートがあるという事ですが。
Billy
„I understand there’s 
supposed to be a gate 
under the shaft in back.“
Billy
„Das Portal liegt am
unteren Ende dieses
Schachtes.“
1326-032ビリー
「……で、目指すゲートに
 たどり着くには、
 少々距離があるようですが。
Billy
„…And it seems to
be a fair distance to
reach the gate…“
Billy
„Die Entfernung zum
Portal ist zu groß…“
1326-033ビリー
「やはり、ここからゲートへ
 向かうのは無理なようですね。
 他の方法を探しましょう。
Billy
„Heading to the gate from
here is unthinkable…
Let’s find some other way.“
Billy
„Das Portal kann von
hier auf keinen Fall
erreicht werden.
Suchen wir einen an-
deren Weg.“
1326-034リコ
「こんな巨大なギアは
 見たことがないぞ! 
Rico
„I’ve never seen a 
Gear this huge!“
Rico
„Ich habe noch nie
einen so großen
Gear gesehen!“
1326-035リコ
「あんな巨大なギアが 
 飛べるのか!? 
Rico
„A Gear that big 
can fly!?“
Rico
„Ein so großer Gear
kann fliegen?!“
1326-036リコ
「待て。⏳(10)
 それじゃあ! 
Rico
„Wait.
That means…!“
Rico
„Warte. Das wür-
de doch bedeuten,
dass…!“
1326-037リコ
「ああ、タムズ船団が危険だ。⏳(10)
 連中ではあのギアに对抗できまい。
Rico
„Yeh, the Thames‘ fleet is
in danger.⏳(10)They’re no 
match for that Gear.“
Rico
„Ja, die Tammus schwebt
in Gefahr.⏳(8) Gegen diesen
Gear sind sie machtlos.“
1326-038リコ
「ゲートは、あのシャフトの
 下、というわけか。
Rico
„So the gate is under 
the shaft.“
Rico
„Das Portal liegt also
unter diesem Schacht
dort hinten…“
1326-039リコ
「……で、その下にある
 ゲートには、どうやって
 たどり着くつもりなんだ? 
Rico
„…And, how do you get
to the gate?“
Rico
„Ich habe keine Ahnung,
wie man zum Portal ge-
langen soll…“
1326-040リコ
「無理だな。
 他の方法を探すしかない。
Rico
„It’s impossible. We hafta
find some other way.“
Rico
„Unmöglich…⏳(16) Wir müssen
einen anderen Weg finden.“
1326-041エメラダ
「ゲートは、
 あのシャフトの下……
Emeralda
„The gate is under 
the shaft…“
1326-042エメラダ
「……そのゲートに行くには
 どうすればいい?
 距離があり過ぎるようだが? 
Emeralda
„…How can we get to the 
gate? It seems too far 
from here?“
1326-043エメラダ
「ゲートに行くには
 他のやり方を
 見つけないと。
Emeralda
„We must find some other 
way to get to the gate.“
1326-044エメラダ
「ゲートは、
 あのシャフトの下……
Emeralda
„The gate is under 
the shaft…“
1326-045エメラダ
「……そのゲートに行くには
 どうすればいい?
 距離があり過ぎるようだが? 
Emeralda
„…How can we get to 
the gate? It seems too 
far from here?“
1326-046エメラダ
「ゲートに行くには
 他のやり方を
 見つけないと。
Emeralda
„We must find some other 
way to get to the gate.“
1326-047チュチュ
「ゲートは、あのシャフトの
 下にあるんでチュね。
Chu-Chu
„So the gate is 
under the shaft.“
Chuchu
„Das Portal liegt
also unter diesem
Schacht…“
1326-048チュチュ
「でも、そこまで
 どーやって行けば
 いいんでチュかね? 
Chu-Chu
„But, how can we
get chu there?“
Chuchu
„Sollen wir von hier
aus ein großes Loch
graben?“
1326-049チュチュ
「どーも、ここからゲートに
 行くのは、
 無理みたいでチュねー。
Chu-Chu
„I guess it’s impossible 
chu get chu the gate 
from here.“
Chuchu
„Es ist einfach nicht
möglich, das Portal von
hier aus chu erreichen!“
1326-050マリア
「目指すゲートは、
 あのシャフトの下ですね。
Maria
„So the gate is under 
the shaft?“
Maria
„Das Portal liegt
also unter diesem
Schacht?“
1326-051マリア
「でも、そこにたどり着くのは
 ここからではちょっと
 難しそうですね……
Maria
„But it may be difficult 
to get there from here…“
Maria
„Es scheint hier nicht
mehr weiter zu gehen…“
1326-052マリア
「ゲートにたどり着くには
 他の方法を探さないと
 駄目なようですね……
Maria
„We must find some other 
way to get to the gate…“
Maria
„Wir müssen einen an-
deren Weg zum Portal
finden.“
1326-053ジェシー
「ひと足、おそかったようだな。⏳(30)
 スタインの奴は……
Jessie
„Just missed him.⏳(30)
Looks like Stein’s…“
Jesse
„Er entwischt uns…⏳(24)
Sieht so aus, als
wäre Stein…“
1326-054ジェシー    
「あそこだ。
Jessie
„There.“
Jesse
„Dort!“
1326-055ジェシー
「ソラリスの機動ギア 
 アルカンシェル。
 だったよな? ヒュウガ。
Jessie
„The mobile Gear of 
Solaris was…Alkanshel, 
wasn’t it Hyuga?“
Jesse
„Ein flugfähiger Gear
aus Solaris…
Das muss dann wohl
Arc-en-ciel sein,
nicht wahr, Hyuga?“
1326-056ジェシー
「ナリがデカい分、動きがとれねぇから
 ギアに乗ってりゃ難儀はしねぇが、
 その分火力だけは折り紙付き。
 船なんかのデカい目標だったら
 ドカン! とイチコロさ。
 だったよな? ヒュウガ。
Jessie
„It may be big but it’s
slow to maneuver, so we’ll
be alright in our Gears.
But its firepower is
phenomenal. Against a
bigger target, like a ship,
BLAM! It’d be all over.
Ain’t that right, Hyuga?“
Jesse
„Er ist zwar groß, aber
auch dementsprechend
schwerfällig.
Wir sollten mit unseren
agilen Gears keinerlei
Probleme haben.
Aber seine Feuerkraft
ist phänomenal!
Ein größeres Ziel, wie
beispielsweise ein
Schiff…⏳(16) ZACK!⏳(8) BUMM!⏳(8)
Es hätte keine Chance!
So ist es doch, Hyuga?“
1326-057ジェシー
「ってー訳だ。
Jessie
„See what I mean?“
Jesse
„Habt ihr verstanden,
worauf ich hinauswill?“
1326-058ジェシー
「ソラリスの機動ギア 
 アルカンシェル。
Jessie
„The Solaris mobile 
Gear, Alkanshel.“
Jesse
„Ein flugfähiger Gear
aus Solaris…
Das ist dann wohl
Arc-en-ciel!“
1326-059ジェシー
「ナリがデカい分、動きがとれねぇから
 ギアに乗ってりゃ難儀はしねぇが、
 その分火力だけは折り紙付き。
 船なんかのデカい目標だったら
 ドカン! とイチコロさ。
Jessie
„It may be big but it’s
slow to maneuver, so we’ll
be alright in our Gears.
But its firepower is
phenomenal. Against a
bigger target, like a ship,
BLAM! It’d be all over.“
Jesse
„Er ist zwar groß, aber
auch dementsprechend
schwerfällig.
Wir sollten mit unseren
agilen Gears keinerlei
Probleme haben.
Aber seine Feuerkraft
ist phänomenal!
Ein größeres Ziel, wie
beispielsweise ein
Schiff…⏳(16) ZACK!⏳(8) BUMM!⏳(8)
Es hätte keine Chance!“

Zur Dateiliste