| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1350-001 | エリィ 「變な建物…… わざと遠回りさせられてるみたい。 | Elly „What a strange building… Looks like we’re being made to take a roundabout way.“ | Elly „Dieses Gebäude ist seltsam… Es zwingt uns ja geradezu, Umwege zu nehmen…“ |
| 1350-002 | エリィ 「何かを封じる…… ですか…… | Elly „To… seal up something…“ | Elly „Also… um etwas einzuschließen…?“ |
| 1350-003 | シタン 「…迷宮<ラビリンス>というモノは、 普通、外敵を防ぐためでなく、 中に何かを封じるために創られます。 | Citan „…Labyrinths are not usually built to protect against enemies… They are usually made to seal up something inside of them.“ | Shitan „…Labyrinthe werden nicht gebaut, um etwas in ihrem Inneren zu beschützen… …sondern, um etwas in ihrem Inneren daran zu hindern, nach draußen zu gelangen…“ |
| 1350-004 | バルト 「……妙な建物だぜ…… エアロックとスキャナと曲がり廊下。 それだけだ。 ……つくった奴ぁ、よっぽど奥へ 入られたくなかったらしい…… まぁ、廃きょになった今じゃ、 空しい、うたかたの夢、だな。 | Bart „…This is one weird building… Airlocks, scanners, encircling hallway. That’s it. …Doesn’t look like they wanted anyone inside… Hmm, looks ruined now, like some empty and hollow dream.“ | Barthel „Was für ein ver- rücktes Gebäude… Luftschleusen, Mess- geräte, lange und verwinkelte Gänge… Es wirkt so, als ob dieses Gebäude die Menschen von etwas fernhalten sollte. Naja, inzwischen ist es verfallen… Nur mehr ein Schatten von dem, was es früher war.“ |
| 1350-005 | バルト 「……ぶるる、 先生、脅かしっこはナシだぜ。 何があるって言うんだ? 奥に? | Bart „…Cripes… Don’t scare me like that! What do you think is inside?“ | Barthel „…Hör auf, mir Angst zu machen! Was ist es denn dei- ner Meinung nach, das hier festgehalten wer- den soll?“ |
| 1350-006 | ビリー 「こんな不遍な建物なんて…… 外から来る人を 拒絶しているみたいだ。 | Billy „What an inconvenient building…It seems like it’s refusing outsiders.“ | Billy „Dieses Gebäude ist äußerst umständlich… Es scheint, als wolle es alle Außenseiter von etwas fernhalten.“ |
| 1350-007 | ビリー 「“入れない為”じゃなくて “出さない為”に、ですか…… “何を”出したくないんでしょう? | Billy „Not to keep something out, but to keep something in… I wonder what that something is?“ | Billy „Nicht, um uns daran zu hindern, es zu betreten… …sondern, um etwas einzuschließen… Aber was könnte das sein?“ |
| 1350-008 | リコ 「……隔壁と階段だらけで もったい付けまくりだな。 俺らが入るのを拒んでるみたいだ。 | Rico „…Full of stairs and walls, what a waste. Looks like it’ll keep us out.“ | Rico „Besteht dieses Gebäude denn nur aus Treppen, Gängen und Schächten? Es soll uns wohl davon abhalten, weiter vor- zudringen…“ |
| 1350-009 | リコ 「封じられてる、か…… ……牢屋暮らしがあんまり長いと、 最初はうとましかったオリが、 そのうち気にならなくなり、 やがて、それに頼る様になる。 この奥に誰か封じられてるとして、 そいつは、間違いなく俺らの敵だぜ。 まぁ、ソラリス連中も同じだがな。 | Rico „Sealed… …If you live in prison for a long time it’ll bother you at first but you get used to it and ultimately come to depend on it. Whatever is shut up in here, it’s gonna be our enemy. The same as anyone from Solaris.“ | Rico „Wie ein Gefängnis… Anfangs ist es unerträg- lich, aber mit der Zeit gewöhnt man sich an die Gefangenschaft… Eines Tages beginnt man sogar, sich auf sie zu verlassen… Was auch immer in diesem Gebäude ist… Es ist unser Feind. Wie auch die Solarianer.“ |