Datei 1350 – Grabungsstätte (Zeboim), Ebene 3, Gang

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1350-001エリィ
「變な建物……
 わざと遠回りさせられてるみたい。
Elly
„What a strange
building…
Looks like we’re being
made to take a roundabout
way.“
Elly
„Dieses Gebäude
ist seltsam…
Es zwingt uns ja
geradezu, Umwege
zu nehmen…“
1350-002エリィ
「何かを封じる……
 ですか……
Elly
„To…
seal up something…“
Elly
„Also…⏳(16) um etwas
einzuschließen…?“
1350-003シタン
「…迷宮<ラビリンス>というモノは、
 普通、外敵を防ぐためでなく、
 中に何かを封じるために創られます。
Citan
„…Labyrinths are not
usually built to protect
against enemies…
They are usually made to
seal up something inside
of them.“
Shitan
„…Labyrinthe werden nicht
gebaut, um etwas in ihrem
Inneren zu beschützen…
…sondern, um etwas in
ihrem Inneren daran zu
hindern, nach draußen
zu gelangen…“
1350-004バルト
「……妙な建物だぜ……
 エアロックとスキャナと曲がり廊下。
 それだけだ。
 ……つくった奴ぁ、よっぽど奥へ
 入られたくなかったらしい……
 まぁ、廃きょになった今じゃ、
 空しい、うたかたの夢、だな。
Bart
„…This is one weird 
building…
Airlocks, scanners, 
encircling hallway.
That’s it.
…Doesn’t look like they
wanted anyone inside…
Hmm, looks ruined now,
like some empty and
hollow dream.“
Barthel
„Was für ein ver-
rücktes Gebäude…
Luftschleusen, Mess-
geräte, lange und
verwinkelte Gänge…
Es wirkt so, als ob
dieses Gebäude die
Menschen von etwas
fernhalten sollte.
Naja, inzwischen ist
es verfallen…⏳(16) Nur
mehr ein Schatten von
dem, was es früher war.“
1350-005バルト
「……ぶるる、
 先生、脅かしっこはナシだぜ。
 何があるって言うんだ? 奥に?
Bart
„…Cripes…
Don’t scare me like that!
What do you think is
inside?“
Barthel
„…Hör auf, mir
Angst zu machen!
Was ist es denn dei-
ner Meinung nach, das
hier festgehalten wer-
den soll?“
1350-006ビリー
「こんな不遍な建物なんて……
 外から来る人を
 拒絶しているみたいだ。
Billy
„What an inconvenient
building…It seems like
it’s refusing outsiders.“
Billy
„Dieses Gebäude ist
äußerst umständlich…
Es scheint, als wolle
es alle Außenseiter
von etwas fernhalten.“
1350-007ビリー
「“入れない為”じゃなくて
 “出さない為”に、ですか……
 “何を”出したくないんでしょう?
Billy
„Not to keep something
out, but to keep 
something in…
I wonder what that
something is?“
Billy
„Nicht, um uns daran
zu hindern, es zu
betreten…
…sondern, um etwas
einzuschließen…⏳(16)
Aber was könnte das
sein?“
1350-008リコ
「……隔壁と階段だらけで
 もったい付けまくりだな。
 俺らが入るのを拒んでるみたいだ。
Rico
„…Full of stairs and
walls, what a waste.
Looks like it’ll keep
us out.“
Rico
„Besteht dieses Gebäude
denn nur aus Treppen,
Gängen und Schächten?
Es soll uns wohl davon
abhalten, weiter vor-
zudringen…“
1350-009リコ
「封じられてる、か……
 ……牢屋暮らしがあんまり長いと、
 最初はうとましかったオリが、
 そのうち気にならなくなり、
 やがて、それに頼る様になる。
 この奥に誰か封じられてるとして、
 そいつは、間違いなく俺らの敵だぜ。
 まぁ、ソラリス連中も同じだがな。
Rico
„Sealed…
…If you live in prison
for a long time it’ll
bother you at first but
you get used to it and
ultimately come to depend
on it.
Whatever is shut up in
here, it’s gonna be our
enemy. The same as anyone
from Solaris.“
Rico
„Wie ein Gefängnis…
Anfangs ist es unerträg-
lich, aber mit der Zeit
gewöhnt man sich an die
Gefangenschaft…
Eines Tages beginnt
man sogar, sich auf
sie zu verlassen…
Was auch immer in diesem
Gebäude ist…⏳(8) Es ist
unser Feind.⏳(16) Wie auch
die Solarianer.“

Zur Dateiliste