| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1382-001 | うぬは、力が欲しくないか? | Do you…want the power? | Strebst du nach Macht? |
| 1382-002 | エリィ 「だ、だめだわ、 全く通じない…… | Elly „It’s no good, it’s not getting through…“ | Elly „Unsere Angriffe prallen einfach von ihm ab…“ |
| 1382-003 | シタン 「全く通じない…… | Citan „It is not getting through…“ | Shitan „Unsere Angriffe schei- nen ihn gar nicht zu treffen…“ |
| 1382-004 | シタン 「………… 何らかの障壁を張っているようです。 恐らくは負の感情……憎惡を エーテルに變憾して 障壁としているらしいですが…… こちらも何か強力な意志の力を エーテルに變憾して ぶつけられれば…… | Citan „… There is some kind of barrier. Some kind of negative feeling…hatred, somehow changed into an Ether, forming a barrier… If we can somehow change our strong force of will into Ether also and throw that back at it…“ | Shitan „… Es ist wohl eine Art Barriere… Negative Emotionen… Hass, der in Äther umgewandelt wurde und eine Barriere bildet. Wenn wir unsere starke Willenskraft ebenfalls in Äther umwandeln und sie damit treffen könnten…“ |
| 1382-005 | シタン 「あ、アレはバントライン…… パイロットが直接弾頭に乗る あのエーテルガンギアなら、 確かにストーンの憎惡の 負の感情パワーに打ち勝てる! ……し、しかし…… | Citan „Th, that is a Buntline… It is an Ether gun Gear where the pilot rides directly in the bullet. If we use that we can break Stone’s negative hatred power! …H, however… | Shitan „Das ist… ein Buntline-Geschütz? Bei diesem Ätherkanonen- Typ steigt der Pilot selbst in das Geschoss… Damit können wir zwar sicher Stoans negative Emotionen überwinden, aber…!“ |
| 1382-006 | バルト 「だ、だめだ! 全く通じねぇ!! | Bart „No good! Didn’t get through!!“ | Barthel „Verdammt… Das hat ihm nicht mal einen Kratzer zugefügt!“ |
| 1382-007 | ビリー 「き、貴様が、母さんを…… しかも、死霊を使って……!! | Billy „You son of a…! You used the Wels… against my mother…!“ | Billy „Du Bastard! Du hast also die Verus auf Mutter gehetzt!“ |
| 1382-008 | ビリー 「ひ、ヒトを……ぼくが? | Billy „P, people…me?“ | Billy „Me… Menschen?!“ |
| 1382-009 | ビリー 「……!? | Billy „…!“ | Billy „…!“ |
| 1382-010 | リコ 「い、いかん。 ぜんぜん通じねぇぜ…… | Rico „No good. Not getting through…“ | Rico „Verdammt… Das hat ihm nicht mal einen Kratzer zugefügt!“ |
| 1382-011 | いいや、お前が悔いることなんざ ひとっつも無いぜ! ビリー! | No, there’s nothing there for you to regret, Billy! | Nein, Billy. Du hast nichts zu bereuen! |
| 1382-012 | ラケルとおめぇが 愛し合ってただって? 相變わらずナルシシズムと 自己保存本能の強ぇ奴だな!! | You say you and Racquel were in love? You always were a narcissistic self-preserving fool!! | Du warst also in Rachel verliebt… Dabei ging es wohl kaum um ihre Gefühle, sondern nur um dein Ego… Der einzige, der dich jemals liebte, bist du selbst!! |
| 1382-013 | ジェシー 「この勝負、 俺様があずかったぁ!! こいつを使え! ビリー!! こいつなら奴の 障壁をひっぺがせる!! | Jessie „I’ll take this one!! Use this, Billy!! If you use this you can rip off the barrier!!“ | Jesse „Wollt ihr hier etwa ohne mich spielen? Das geht gar nicht! Hier, nimm das, Billy! Damit kannst du seine Barriere zerschmettern!“ |
| 1382-014 | グラーフ 「我の拳は神の息吹! | Grahf „My fist is the divine breath!“ | Der Graf „Meiner Faust wohnt der Atem Gottes inne!“ |
| 1382-015 | グラーフ 「“堕ちたる種子”を開花させ、 秘めたる力をつむぎ出す!! | Grahf „Blossom, o fallen seed, and draw upon thy hidden powers!!“ | Der Graf „Erblühe, zu Boden ge- fallene Saat, und offen- bare deine geheime Macht!“ |
| 1382-016 | グラーフ 「美しき 滅びの母の力を! | Grahf „Grant unto thee the power of the glorious ‚Mother of Destruction‘!“ | Der Graf „Möge dir die Macht der herrlichen ‚Mutter der Zerstörung‘ zuteilwerden!“ |
| 1382-017 | グラーフ 「我はグラーフ。力の求道者。 うぬは、力が欲しくないか? | Grahf „I am Grahf, the seeker of power. Doth thou desire the power?“ | Der Graf „Ich bin der Graf… und ich strebe nach Macht! Verlangt es dich nicht auch nach mehr Macht?“ |
| 1382-018 | グラーフ 「しょせんは、まがい物の力。 果たして、それで勝てるかな? | Grahf „All this power is fake. Do you think you can win with it?“ | Der Graf „Deine Macht ist jedoch nicht echt. Glaubst du wirklich, du könntest mit ihr gewinnen?“ |
| 1382-019 | グラーフ 「まがい物の肉体。 作り物の目醒め。 それではだめだ! | Grahf „A fake body. A fake awakening. It is all useless!“ | Der Graf „Ein falscher Körper… Ein falsches Erwachen… Alles zusammen nutzlos!“ |
| 1382-020 | グラーフ 「我が真の力を与えてやろう! | Grahf „I will give you the power!“ | Der Graf „Ich werde dich lehren, was wahre Macht ist!!“ |
| 1382-021 | ストーン 「監視などと……うえんな…… 片づけてしまえばすむことです…… | Stone „Observing…What a roundabout way… Just take care of it and it’ll be over…“ | Stoan „Beobachten… Pah! Wie umständlich. Warum nicht ein- fach angreifen?!“ |
| 1382-022 | ストーン 「神聖なるガゼルに仇なす者、 全てを消去いたします。 悔い改めなさい。 | Stone „Those who become enemies of the sacred Gazel, I will eliminate them all. Repent now.“ | Stoan „Ich werde alle vernichten, die sich den geheiligten Gazel in den Weg stellen! Tut Buße… Und zwar jetzt!“ |
| 1382-023 | ストーン 「な、なにやつ! | Stone „Who, who are you?“ | Stoan „We… wer ist da?“ |
| 1382-024 | ストーン 「力? ふん。力ならばこれ、ここに! カレルレン様にいただいた この身体がある! | Stone „Power? Hmph, there’s power, in here! I received this body from Krelian!“ | Stoan „Macht? Hmpf… Mein neuer Körper ist mächtig genug! Dieser neue Körper, den ich von Karellen erhalten habe…“ |
| 1382-025 | ストーン 「何と? まがい物とな? | Stone „What do you mean fake power?“ | Stoan „…Nicht echt?! Was soll das heißen?!“ |
| 1382-026 | ストーン 「はぁう、ふ、ううううう…… | Stone „Aughhh, urgh, huhhhh…“ | Stoan „Aaaaah… Uuuunnngghh…!“ |
| 1382-027 | ストーン 「ふふ……苦しんでいますか? ジェサイアの息子!! 4年前、私が貴方を見込んだのは、 貴方の父上と、 私の旧い友情の証でした…… 共にゲブラー司令の座を争った ジェサイアとの憎惡にまみれた 友情のね! | Stone „Ha…son of Jesiah, are you suffering? When I took you in 4 years ago, that was proof of my old friendship with your father… In that hate stained friendship with Jesiah, we competed for command of Gebler!“ | Stoan „Hahaha… Leidest du sehr, Sohn des Jesaja? Ich nahm dich vor vier Jahren auf, weil dein Vater mit mir befreundet war… Nein, Freundschaft ist nicht das richtige Wort. Es war eher eine… Hassliebe. Weißt du, wir wollten beide in den Rängen der Gebura bis an die Spitze aufsteigen…“ |
| 1382-028 | ストーン 「愛しあっていたラケルを ケモノのように奪ったあげく、 私があんなに欲した ゲブラー至高の座までを、 あっさり蹴飛ばして、ソラリスから 姿を消したジェサイア!! | Stone „Jesiah, like a beast, you stole the Racquel I loved, and threw away the command of Gebler that I wanted so much, then disappeared from Solaris!“ | Stoan „Wie eine unzivilisierte Bestie raubte mir Jesaja meine geliebte Rachel… Dann gab er sein Ziel, nach dem wir so lange gestrebt haben, auf und verschwand aus Solaris…“ |
| 1382-029 | ストーン 「ああ、そうだ。良いことを 教えてあげましょう、ビリー。 貴方が今まで浄化してきた死霊は 全て『教会』が選びカレルレン様が 術をほどこしたただのヒト! お前はヒトをほふっていたのデス! ははは……外道な父親にふさわしい 外道な息子ではないデスか! はははははははははははははは! | Stone „Yes Billy, let me tell you something good… Those Reapers that you have been purging are really all people… They were chosen by the ‚Ethos‘ and converted by Krelian! You’ve been slaughtering people! Ha ha ha… A wretched son for a wretched father! Ha ha ha ha ha ha ha!“ | Stoan „Genau, Billy… Lass mich dir noch et- was Schönes erzählen… All die Ernter, die du im Laufe deiner Karriere ‚gebannt‘ hast, waren in Wahrheit auch Menschen… Die Kirche hat sie aus- gewählt und Karellen hat sie verwandelt! In Wirklichkeit hast du also einen Menschen nach dem anderen abgeschlachtet! Tja… Wie der Vater, so der Sohn! Wahahahahahahahaha!!!“ |
| 1382-030 | ストーン 「さぁ、私にザンゲなさい! そして、その罪を おのが身でつぐないなさい! | Stone „Ha, confess to me! Pay for your sins!“ | Stoan „Bekenne deine Sünden und bereue!“ |
| 1382-031 | ストーン 「!!! ……こ、この声は……!! | Stone „!!! …This voice…!!“ | Stoan „…!!! Diese Stimme…!!“ |
| 1382-032 | シタン 「………… 何らかの障壁を張っているようです。 恐らくは負の感情……憎惡を エーテルに變憾して 障壁としているらしいですが…… こちらも何か強力な意志の力を エーテルに變憾して ぶつけられれば…… | Citan „… There is some kind of barrier. Some kind of negative feeling…hatred, somehow changed into an Ether, forming a barrier… If we can somehow change our strong force of will into Ether also and throw that back at it…“ | Shitan „… Es ist wohl eine Art Barriere… Negative Emotionen… Hass, der in Äther umgewandelt wurde und eine Barriere bildet. Wenn wir unsere starke Willenskraft ebenfalls in Äther umwandeln und sie damit treffen könnten…“ |
| 1382-033 | シタン 「あ、アレはバントライン…… パイロットが直接弾頭に乗る あのエーテルガンギアなら、 確かにストーンの憎惡の 負の感情パワーに打ち勝てる! ……し、しかし…… | Citan „Th, that is a Buntline… It is an Ether gun Gear where the pilot rides directly in the bullet. If we use that we can break Stone’s negative hatred power! …H, however… | Shitan „Das ist… ein Buntline-Geschütz? Bei diesem Ätherkanonen- Typ steigt der Pilot selbst in das Geschoss… Damit können wir zwar sicher Stoans negative Emotionen überwinden, aber…!“ |