| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1454-001 | フェイ 「あれ……、動かないな。 こわれてるのか? うん? ここに、なにか小さく 記されてるぞ……。 “あかつきと、たそがれと 闇を得た者が、天への道を のぼる…… by 賢者” “追伸…… 高きにいるチュチュに 教えをこうがよかろう!” ………。 なんだ、こりゃ? | Fei „Uh…it doesn’t move. Is it broken…? …? There’s something small written here… ‚The one who attains the dawn, the dusk, and the darkness shall climb the path to heaven…Wiseman‘ What is this?“ | Fei „Hmm… Dieser Schwebe- stein scheint nicht zu funktionieren… Oh…? Hier steht etwas geschrieben… ‚Wer den Morgen, den Abend und die Nacht versammelt, wird in den Himmel fahren… ~ Ein weiser Mann ~ PS: Fragt den Chuchu, der am höchsten von ihnen allen steht.‘ Was hat es damit bloß auf sich?“ |
| 1454-002 | フェイ 「よし、それじゃ 見つけてきた3つの石を ここにはめこんで……。 | Fei „Alright, then… Set those three stones we found into here…“ | Fei „Dann versuchen wir doch mal, diese drei Felsen hier einzusetzen…“ |
| 1454-003 | 飛び石は、 息をふきかえした。 | The stepping stone has been brought back to life. | Der Schwebestein wurde reaktiviert. |
| 1454-004 | ほう、下界からの客人とは めずらしい。 ようこそ、天空をさすらう街、 アウラ·エーペイルに。 | Oh, we rarely have visitors from the surface. Welcome to the wandering city in the sky, Aphel Aura. | Oh… Wir haben selten Besuch aus der Welt unter unseren Füßen. Willkommen in der Stadt, die den Himmel durch- streift – Aura Aeterna. |
| 1454-005 | ここは、ソラリスに敵对した 独立自由国家シェバトの かつての首都じゃよ。 咋日の涙を、明日の笑顔に 變えるところ……。 はるか昔には、この街も そう呼ばれていたものじゃが……。 今では絶望も希望もとうの昔に すりきれ、風化し……、 さまようとるのは、憎しみの 木霊だけなのかもしれん……。 | This city used to be the capital of Shevat, an independent liberal country that fought against Solaris. A place that turns yesterday’s tears into tomorrow’s smiles… That’s what they called this city a long time ago… But now, those hopes and despairs have been worn away long ago… Probably the only things that remain are the echoes of resentment… | Dies war einst das Zentrum des Freistaates Schevat, einer unabhängigen Nation, die Solaris bekämpfte. Ein Ort, dem man nachsagte, die Tränen von gestern in das Lächeln von morgen zu verwandeln. Aber das ist lange her und mit den Hoffnungen zerfällt auch diese Stadt. Lediglich der Schatten der Verbitte- rung verbleibt… |
| 1454-006 | おまえさんたちの迷いや 哀しみを断つ助けとなるものも、 ここで見つかるかもしれん。 じゃが、忘れるでないぞ。 運命は、時にひどくイタズラで 残酷になれるのじゃ……。 | You might be able to find something that can solve your troubles and sadness. But fate can be cruel sometimes… Don’t forget that. | Doch vielleicht findest du hier Linderung für deine Unsicherheit und Trauer. Aber vergiss nicht, dass das Schicksal manchmal… grausam sein kann. |
| 1454-007 | それとじゃな、ほれ、 そこに浮いとる石のプレート。 こいつは飛び石と言うてな、 人を乗せて動いてくれるのじゃ。 上に乗っかって、石に 話しかけてみるといい。 おまえさんたち3人くらい 喜んで運んでくれるじゃろう。 | And, that stone plate floating there is called a Stepping Stone. It moves with people on it. Try and get on it and talk to the stone. It’ll be glad to give three of you a ride. | Übrigens, diese Stein- plattform neben mir… Wir nutzen diese soge- nannten Schwebesteine zur Fortbewegung in dieser Stadt. Du kannst sie wie einen Lift benutzen. Sie tragen bis zu drei Menschen. |
| 1454-008 | 上にあがりますか? あがる あがらない | Do you want to go up? Yes No | Willst du nach oben? Ja Nein |
| 1454-009 | 下におりますか? おりる おりない | Do you want to go down? Yes No | Willst du nach unten? Ja Nein |
| 1454-010 | 下におりますか? おりる おりない | Do you want to go down? Yes No | Willst du nach unten? Ja Nein |
| 1454-011 | 上にあがりますか? あがる あがらない | Do you want to go up? Yes No | Willst du nach oben? Ja Nein |
| 1454-012 | おや、新入りさんかい? 久しぶりだねえ、 下界から人が来るのは。 これは、プラントシェルだよ。 このなかでシェバトで必要な 野菜やら果物やらを育ててるのさ。 | Oh, are you new? It’s been so long since last time we had a visitor from the surface. This is a ‚Plant Shell‘. Vegetables and fruits needed in Shevat are grown in it. | Oh, Neuankömmlinge? Es sind schon lange keine Besucher mehr von unten heraufgekommen. Das hier ist eine „Ge- wächshülle“. Darin bauen wir Obst und Gemüse an. |
| 1454-013 | 大地をはなれて暮らしてる以上、 食物を手に入れるのにも 一工夫しなきゃいけないんだよ。 今は大切な降土期だから、 関係者いがい立ち入り禁止さ。 人間は、バイ菌のかたまりだからね。 | Since we live away from the land, we must put more effort to get food. Right now, it’s a dusty season so only the staff members are allowed to go in. Humans are good carriers of germs, you know. | Ohne den fruchtbaren Boden des Landes ist es schwie- rig, selbst nur die Grund- nahrungsmittel anzubauen. Da wir uns gerade in einer für den Anbau entscheiden- den Phase befinden, dürfen nur Mitarbeiter hinein. Wisst ihr, Menschen tragen viele Krankheitserreger mit sich herum… |
| 1454-014 | まあ、樂しみに待っといで。 とりたての、かみなりイチゴ、 すぐにテーブルにのせたげるから。 | I’ll bring some fresh Thunder Strawberries for you to eat. So look forward to it. | Aber wartet nur! Bald werde ich euch frische Donnererdbeeren kredenzen können. |
| 1454-015 | やあ、何か用かい? 糸が欲しい! 話が聞きたい | Hello, what can I do for you? I want thread! Hear a story | Hallo, was kann ich für dich tun? Angelschnur verkaufen Geschichte erzählen |
| 1454-016 | しょせん憎しみは、 新たな憎しみと哀しみしか 生みはしないよ……。 どうして上にいる連中は、 そんな簡単なことにも 気づかないのかねえ……。 姿を消しちまった賢者様みたく、 のんびりつりでも樂しんで、 リラックスすりゃいいのさ。 | After all, pain only causes more pain and sadness… How come those guys up there don’t understand such a simple thing…? Just relax, have fun fishing like that sage who disappeared. | Dieser Hass wird nur zu noch mehr Hass und Traurigkeit führen… Warum verstehen die Leute dort oben nicht mal so etwas Einfaches? Vielleicht solltest du dich einfach ein wenig entspannen… Wie wäre es mit Angeln? Der verschwundene Weise tat das auch immer. |
| 1454-017 | あんた、つりは好きかい? 好きだ べつに…… | Do you like fishing? Yes Not really… | Magst du das Angeln? Ja, sehr! Nicht wirklich… |
| 1454-018 | そうかい。なら広場の魚でも つってみるかい? ほんとは、 禁止されてるんだけどね。 | I see. Then, do you want to try catching some fish in the plaza? Fishing is prohibited there though. | Ach so? Warum versuchst du dann nicht mal, im Aqua-Paradies ein paar Fische zu fangen! Nun, eigentlich ist das dort verboten. |
| 1454-019 | そうかい……。 賢者様などはつりが大好きでね、 広場でよくリバイアタンをつって、 遊んでたっけ。 | I see… The sage loved fishing. He used to go to the plaza and catch Leviathans. After catching the fish, he’d feed it some small black stone and let it go… I wonder if that was just fish food. | Oh… Der Weise liebte das Angeln. Er angelte immer im Aqua-Paradies und zog einen Leviathan nach dem anderen heraus. Wenn er einen gefangen hatte, fütterte er ihn mit einem dunklen Stein und ließ ihn wieder frei. Nun, vielleicht war das auch nur Fischfutter… |
| 1454-020 | いい糸があるんだ。 50Gで、どうだい? 買う!! いらない…… | I have some good thread. Want it for 50G? I’ll buy it!! No thanks… | Ich könnte für 50 G eine gute Angelschnur verkaufen. Die kaufe ich!! Nein danke… |
| 1454-021 | なんだい、あんた、 立派なクモの糸、もってるじゃ ないか? そいつを広場の中央で たらしてみるといい。 すじがよけりゃ、つれるさ。 | Hey, you already have some good spider thread. Try hanging the line in the center of the plaza. You’ll catch a fish if you’re good. | He, du hast ja schon einen guten Spinnenfaden… Etwas Besseres kann ich dir auch nicht verkaufen! Versuch’s doch mal in der Mitte des Aqua-Paradieses. Wenn du gut bist, kannst du dort Fische fangen. |
| 1454-022 | ほい、そいじゃ まいど。 そいつを広場の中央で たらしてみるといい。 すじがよけりゃ、つれるさ。 | Here you go. Thanks. Try hanging the line in the center of the plaza. You’ll catch a fish if you’re good. | Hier, bitte sehr. Versuch’s doch mal in der Mitte des Aqua-Paradieses. Wenn du gut bist, kannst du dort Fische fangen. |
| 1454-023 | クモの巣を 手にいれた! | Received Spider Web! | Spinnennetz erhalten! |
| 1454-024 | なんだい、お金、 もってないじゃないか? おととい、おいで。 | You have no money? Come back when you do. | Du hast kein Geld? Dann komm bitte später wieder. |
| 1454-025 | そうかい。 いい糸なんだけどねえ。 | Are you sure? It’s good thread… | Bist du sicher? Ich habe die beste Angelschnur… |
| 1454-026 | この街は、500年もの間 こうして空をさまよいつづけて 来たんだ……。 變わり行く国を、世界を、 現れては消えて行く者たちの姿を ただ見守りながら……。 ちからをなくしたシェバトの 人たちには、そうするしか なかった……。 見守り続けることが、 ここの人たちにかせられた、 報いだったのかもしれない。 | This city has been wandering the sky like this for 500 years… Just watching the everchanging countries, the world, and those who appeared and disappeared… The people in Shevat lost power, so that’s all they could do… Being able to observe may have been a reward for those people here. | Seit 500 Jahren wandert diese Stadt durch die Lüfte… Immer nur eine Beobach- terin des Geschehens dort unten… Eine Zeugin des Wandels von Nationen, des Auf- tauchens und Verschwin- dens von Leuten… Da das Volk von Schevat seine Macht verloren hatte, ist dies alles, das es tun konnte. Ich glaube, dass die Leute von Schevat darin auch etwas Gutes sehen. |
| 1454-027 | この街の者は、ふたたび 大地に降りる日のことを ずっと夢みてきました……。 ソラリスの支配からのがれ、 真に自由となった世界に 降り立つ日のことを……。 その夢がかなう日も、そう 遠くないかもしれません。 そんな予感がするんです。 | The people in this city had dreamed of going down to the land again for a long time… They dreamed of the day when they could go down to the free world after fleeing from Solaris… I have a hunch the day may not be too far away. | Schon sehr lange träumen wir Einwohner dieser Stadt davon, wieder auf das Land dort unten zurückzukehren. Allerdings nur auf ein vom Einfluss Solaris‘ befreites Land. Ich habe das Gefühl, dass der Tag, an dem dies Wirk- lichkeit wird, nicht mehr in weiter Ferne ist. |
| 1454-028 | 人はなぜ互いに憎みあい、 傷つけあわなくてはならない? みな同じ、この青い空の下で 生きているというのに……。 失われたものの痛みは、 いやされるのか? あらゆる孤独と悲しみの理由を 知る日は、いつかくるのか? つまるところ私たちは、 500年前と同じあやまちを くりかえそうとしているだけ なのかもしれない……。 | Why do humans hate and hurt each other? Everyone lives under the same blue sky… Will there ever be any relief from the pain of losing what was precious to us? When will it be the day we can understand what all this loneliness and sorrow was for? In short, we may be repeating the same mistake we made 500 years ago… | Warum hassen und ver- letzen sich die Menschen gegenseitig? Wir leben doch alle un- ter dem gleichen blauen Himmel… Der Schmerz, wenn man etwas verliert, das einem viel bedeutet… Wird er je gelindert? Werden wir eines Tages verstehen, welchen Sinn diese Einsamkeit und dieser Kummer hatten? Vielleicht sind wir ge- rade dabei, den gleichen Fehler wie vor 500 Jahren erneut zu machen… |
| 1454-029 | この先は、もう街の外だよ。 街から出るのでなければ、 引き返しなさい。 | This is the end of the city. If you’re not leaving yet, you better turn back. | Hier hört unsere Stadt auch schon wieder auf. Wenn ihr nicht schon wieder gehen wollt, dreht ihr besser um. |
| 1454-030 | なんじゃ、マリアと 待ち合わせか? そうだ いや、ちがう | Oh, so you’re waiting to meet up with Maria? Yes, that’s right! No, we’re not. | Wartet ihr hier etwa auf Maria? Ja, genau! Nein! |
| 1454-031 | ならば、ほれ。 そこの下に、誰も住んどらん 家があるんじゃが……。 | If that’s the case then… under there is a house that no one lives in anymore. | In diesem Fall… Dort unten befindet sich ein verlassenes Haus… |
| 1454-032 | マリアは、よく あの家の2階で、ひとりで 考え事でもしとるようじゃぞ。 まあ、あちこち調べたり しながら、待ってみると よかろう。 | Maria often used to go there and sit all alone in the second floor of that house and think about things. Why don’t you check out the place and see what you can find while you wait for her there… | Maria setzt sich oft ganz alleine in das obere Stock- werk und denkt über alles Mögliche nach. Vielleicht findet ihr ja auch etwas Interessantes dort, während ihr auf sie wartet… |
| 1454-033 | そうかい。 ならば、この街でゆっくり 骨休めするとよいじゃろう。 | Oh? So you’re not? Sorry. Well anyway, why not rest up and unwind in our fair city… | Wie, nicht? Entschuldigt… Na, wie auch immer… Entspannt euch einfach in unserer Stadt. |