Datei 1464 – Schevat, Aphel-Aura, „Zur Tiefseesuppe“

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1464-001静かに考え事でもしたいなら、
後ろのボックスのスイッチで
明かりをおとすといい。
If you want to do some
thinking quietly, turn
the light down by pushing
the box’s switch located
in the back.
Wenn du in Ruhe nach-
denken möchtest, kannst
du den Lichtschalter
hinter mir betätigen.
1464-002”ひゃくおくの鏡のかけら⏳(15)
 ちっぽけな命のともしび⏳(15)
 遠ざかる懐かしい こだまよ
 だけど あなたとわたしだけが⏳(15)
 「答え」を見つけだせる
 いつか…… ”
„Broken mirror,
a million shades of light,
The old echo fades away.
But just you and I
can find ‚the answer‘
someday…“
„Ein fernes Versprechen“…
Das ist ein Lied aus alter
Zeit und in einer Sprache,
die niemand mehr spricht…
„Broken mirror,
a million shades of light,
the old echo fades away…
But just you and I
can find the answer
someday…“
1464-003「遠い約束」か……。⏳(20)
はるかに遠い昔に
つくられたうたらしいが……。
君たちは見つけだせるかね、
どこかにあるかもしれない
「答え」を……?
‚A distant promise’…⏳(20)
A poem composed long
ago…
Can you find ‚the answer‘
which supposedly exists
somewhere…?
In unserer Sprache be-
deutet das so viel wie…
„Ein zerbroch’ner Spiegel,
Millionen Farben des Lichts,
das alte Echo wird schwinden…
Wir zwei geh’n auf Suche
nach der einzig wahren Antwort,
denn nur wir können sie finden…“
⏳(8)Hast du auch jemanden,
mit dem du gemeinsam nach
der einzig wahren Antwort
suchen kannst?
1464-004きっとわたしたちはみんな、
広大な世界の一部であり、
無数のかけらの一粒なんだよ。
そのかけらは、ひとつとして
同じカタチ、同じ色のものはない。⏳(20)
うれしくて、悲しいことに……。
We’re all part of a larger
world, as one of its
countless fragments.
All their shapes and
colors are unique…⏳(20)
It’s nice yet sad…
Wir alle sind ein paar
von den unzähligen Ein-
zelteilen dieser Welt.
Jeder Teil hat seine
eigene Form und Farbe…⏳(16)
Wie ein Haufen Scherben.
Das ist ein netter, aber
gleichzeitig auch recht
bedrückender Gedanke…
1464-005むかし三賢者のひとりが、
そんな風なことを
おっしゃられていたそうだよ。
Long time ago, one of the
three sages said
something like that.
Einer der Drei Weisen
von Schevat hat dies
vor langer Zeit gesagt.
1464-006どこだろうと人が
心から愛した場所には、
その人の一部が残るんだよ。
残された人のかけらが
自分のもとに帰りたくて、
遠くからその人のことを呼ぶんだ。
だから人は、愛する場所には
何度でもくりかえし
足を運びたくなるのさ。
A part of you remains at
a place you love.⏳(20)
A fragment of you calls
for you to return.
That is why one returns
to the place he loves
again and again.
Ein Teil von dir bleibt
an dem Ort hängen, den
du am meisten liebst.
Dieser Teil drängt dich
ständig, an diesen Ort
zurückzukehren…
Aus diesem Grund ver-
spüren die Menschen
Gefühle wie Heimweh.
1464-007君の愛した場所で、君の一部が、
いまも君のことを呼んでるかも
しれないな。
A part of you may be
calling you to the place
you loved.
Auch du fühlst dich
offenbar zu diesem
Ort hingezogen.
1464-008ごらん、こいつらは、
鳥のくせに、飛ぶことを
忘れてしまったんだよ。⏳(20)
長い進化の歴史のなかでね。
Look at these birds.⏳(20)
They have forgotten how
to fly during the long
history of evolution.
Sieh dir diese Vögel an…⏳(16)
Im Laufe der Evolution
haben sie das Fliegen
verlernt…
1464-009わたしたち人間も、また同じさ。⏳(20)
折れた翼をみずから捨てて、
飛ぶことを忘れてしまった……。
だが、けっしてこのまま
終わってしまうわけじゃあるまい。⏳(20)
いつかふたたび、空を思い出すさ。
深い、おおきな青にそまって、
どこまでも、かけてゆく……。⏳(20)
そんな日がまた、きっと来る。
We humans are the same.⏳(20)
We threw away our broken
wings, and forgot how to
fly…
But I doubt it will end
like this.⏳(20) We’ll remember
the sky again, someday.
Running into the deep,
vast blue sky forever…⏳(20)
The day will come again.
Wir Menschen sind gleich.⏳(16)
Wir legten unsere ver-
kümmerten Schwingen ab
und vergaßen das Fliegen.
Doch wird dies nicht das
Ende unserer Entwicklung
sein.
Eines Tages werden wir
uns wieder an den Himmel
erinnern…
Wir werden wieder unter
dem großen, tiefblauen
Himmelszelt kreisen…⏳(16)
Eines Tages…
1464-010なあ、そうだろう、⏳(15)
おまえたち?
Don’t you think so?⏳(15)Glaubst du nicht?⏳(16)
1464-011やあ、君たちか。⏳(20)
もうしわけない、
当“ディープ·シー·ブロス”は
ここしばらくは開店休業だよ。
Oh, it’s you guys?⏳(20)
Sorry, but although the
„Deep Sea Bros“ is open,
we aren’t doing any
business for a while.
Oh, ihr seid es…⏳(16)
Ihr wisst ja, das mein
Lokal „Zur Tiefseesuppe“
geöffnet hat, aber hier
nichts ausgeschenkt wird.
1464-012やあ、いらっしゃい。⏳(20)
……と言っても、ごらんのとおり、
当“ディープ·シー·ブロス”は
開店休業の状態なんだがね。
Hello and welcome…⏳(20)
As you can see, the „Deep
Sea Bros“ is open…it’s
just that we aren’t doing
any business right now.
Seid gegrüßt!⏳(16)
Wie ihr sehen könnt, hat
mein Lokal „Zur Tiefsee-
suppe“ zwar geöffnet…
Allerdings wird hier
nichts mehr ausgeschenkt.
1464-013⏩(255)20G 入れてください
   入れる
   入れない
Insert 20G.⏳(20)
    Okay
    Don’t
Bitte 20 G einwerfen.⏳(10)
⏩(255)    In Ordnung!
    Nein!
1464-014お金が足りない。Not enough money.Nicht genügend Geld!
1464-015   ⏩(255)風のうまれる谷
   遠い約束
   lost…きしんだ かけら
   おらが村は世界一
   傷もてるわれら 光のなかをすすまん
   強者どもが夢のあと
⏩(255)    The Valley of the Wind
    A Distant Promise
    Lost… Screeching Shards
    Our Village is No.1
    We Wounded Follow the Light
    The strong seek dreams
⏩(255)    Das Tal, aus dem die Winde…
    Ein fernes Versprechen
    Verloren im Scherbenhaufen
    Mein Dorf ist die Nummer Eins
    Versehrte schreiten ins Licht…
    Was von Träumen der Krieger…

Zur Dateiliste