| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1508-001 | マリア 「こちらです。 | Maria „This way, please.“ | Maria „Bitte folgt mir.“ |
| 1508-002 | ぼくらは、何があっても ここを離れちゃいけない ことになってるんです。 どうか、マリアを よろしくお願いします! | We aren’t permitted to leave here no matter what. So please, take good care of Maria for us! | Wir dürfen hier nicht weg, was auch immer geschehen mag. Bitte passt gut auf Maria auf! |
| 1508-003 | 最近、下界の様子は どうですか? 下の人たちは、あいかわらず 何も知らないまま、のどかに くらしてるんだろうなあ。 | How’s the surface doing, lately? I’m sure the people down there are living blindly yet peacefully as usual. | Wie geht es den Völkern unten auf dem Land? Ich schätze, sie führen wohl immer noch ein Le- ben als Nichtsahnende… |
| 1508-004 | あなた方が、新しく外から 来られた人たちですか? マリアは一緒では ないのですか? | Are you the newcomers from the outside? Maria isn’t with you? | Seid ihr die Neuankömm- linge vom Boden? Warum ist Maria nicht bei euch? |
| 1508-005 | ニコラ博士のことは 本当に残念だ……。 しかし、あなた方のおかげで、 どうにか敵を擊退できた。 ありがとう。 そして、これからも ソラリス打倒のため、 ともに頑張ってゆこう! | It’s truly unfortunate about Professor Nikolai… But thanks to you all, we were able to repel the enemy. Thank you. And let’s continue to work together to take down Solaris! | Die Sache mit Doktor Nikola tut mir unend- lich leid… Aber dank euch konnten wir den Feind zurück- schlagen. Lasst uns nun weiter zusammenarbeiten, bis Solaris besiegt ist! |
| 1508-006 | 海上のあなた方のお仲間の艦と 接触しようとして、 シールドを解除したのだそうだ。 その際に、スキをつかれたらしい。 まさか、本当にスパイが入り込む などとは……!? | In hopes of making contact with you and your friends on the ocean surface… …the shields were apparently dropped. That’s when they took advantage of the situation. Who would’ve ever thought there would actually be a spy that would get in!? | Scheinbar hat man die Schilde deaktiviert, um euer Schiff unten auf dem Meer zu kontaktieren… Solaris muss das bemerkt und ausgenutzt haben! Wer hätte je gedacht, dass sich auf diesem Wege ein Spion hier einschleichen könnte?! |
| 1508-007 | 敵のスパイが入り込むなんてことは まずないだろうが、やっぱり下から 新しく人が来たとなるとな、 それなりの警戒が必要になるのだ。 何がおこるかわからんし……。 女王様にもしものことでもあったら 大變なことになるからな。 | I seriously doubt any spy would be able to get in. And as I expected, since we have new people from the surface, there’s increased security. And you never know what might happen… If anything ever happened to the Queen, it’d be disastrous. | Ich wage es zu bezweifeln, dass sich ein feindlicher Spion hier einschleichen könnte, aber… Wir müssen nun mal die Sicherheitsvorkehrungen verschärfen, wenn Fremde hierherkommen. Man weiß ja nie, was als Nächstes geschieht… Es wäre ein Desaster, wenn der Königin etwas zustieße. |
| 1508-008 | あなた方だけでは、 ここから先は自由に出入りさせる わけにはまいりませんな。 申し訳ないが。 | From here on, I cannot allow you to freely enter or leave. I am sorry. | Es tut mir leid, aber ohne Begleitung dürft ihr nicht hinein. |
| 1508-009 | ここはたくさんの本を集めた 図書室じゃよ。 今はもう地上では見ることすらできぬ、 大昔の本でいっぱいじゃぞい。 本好きだったらよだれの出そうな、 しょはん本、特装本、サイン本、発禁本、 幻の本の山、また山、山……! ああ……たまらんわい! くーっ! | This is the library where many books are gathered. This place is packed with many ancient books that you cannot find on the surface. If you’re a book fanatic, you’d drool over books like our first run prints, limited books, autograph… …books, banned books, and mountains of hard to find books, and more mountains and mountains of books…! Ahhh! It’s too much! | Hier geht es zu unserer großen Bibliothek. Wir haben viele antike Bücher, die man unten auf dem Land vergeblich suchen würde. Wer ein Bücherwurm ist, kommt hier sicherlich auf seine Kosten… Erstausgaben, Raritäten, Originalmanuskripte, verbotene Bücher… Berge von schwer auf- zufindenden Exemplaren! Nein, Berge von Allem! Aaah! Jedes Mal, wenn ich davon erzähle, er- fasst mich selbst die Begeisterung! |
| 1508-010 | まあ、そりゃそれとして……、 昔のことで何か知りたいことが あったなら、なかに入って 話を聞いてみるといい。 遠慮はいらんぞ。 新しくあがってきた地上人に、 過去のことを話して聞かせるのも、 中の連中の仕事じゃからな。 | Well, setting that aside… If there’s something you want to know about from the past, it’d be good to go in and talk to the librarians. Don’t worry. It’s their job anyway to tell the new people from the surface about the past. | Oh, davon abgesehen… Wenn du Fragen zu unserer Geschichte hast, wendest du dich am besten an einen der Bibliothekare. Keine Sorge, es gehört zu ihren Aufgaben, Leute wie euch über die Vergangen- heit zu unterrichten. |
| 1508-011 | ふう……、いつになったら、 地上でのんびりと 過ごせる日が来るのかしら。 | …Sigh… Will the day ever come when I will be able to live peacefully on the surface? | …*seufz*… Werden wir jemals wieder in Frieden unten auf dem Land leben können? |
| 1508-012 | ようこそ、シェバトへ。 お客様が来られることは、 うかがっております。 この部屋を、ご自由に お使いください。 ベッドでゆっくりやすんで、 疲れをとってください。 | Welcome to Shevat. We’ve already heard that you are our guests. Please use this room as you please. You are welcome to use the bed to rest. | Willkommen in Schevat! Wie mir gesagt wurde, seid ihr unsere Gäste. Dieser Raum und seine Betten stehen euch je- derzeit zur Verfügung. |
| 1508-013 | マリアが いなくなってしまうと この街も寂しくなるわ。 でも、それも仕方ないのね。 だれもが自らの道を歩いて 行かなくてはならないのだから。 | When Maria leaves, this town’s going to be just that much more lonelier. But, I guess there’s no way around it. There comes a time, for everyone, when they must embark on their own path. | Wenn Maria diese Stadt verlässt, geht auch ein Teil unserer Fröhlich- keit verloren… Aber da kann man nichts machen… Jeder muss eines Tages seinen ei- genen Weg gehen. |
| 1508-014 | マリアは本当によく 頑張ってくれてますわ。 今では、このシェバトの守り神と 言われるほどですもの。 でも、いくらゼプツェンを 自由に動かせるからと言っても、 実際あの子はまだ13才の、 ひとりの女の子にすぎません。 ソラリスに捕らえられている お父さんのことが、心配で心配で、 しょうがないでしょうに……。 | Maria has truly done so much for us. As of now… …many of us consider her to be the guardian angel of Shevat. Regardless of how well she can control Seibzehn, she’s only a 13 years old girl. She’s probably worried sick about her father who’s been captured by Solaris… | Maria hat schon so viel für uns getan… Einige von uns betrachten sie als Beschützerin Schevats. Wenn man sieht, wie sie Siebzehn steuert, ver- gisst man schnell, dass sie erst 13 Jahre alt ist. Sie ist sicher krank vor Sorge um ihren Vater, der von Solaris gefangen ge- nommen wurde… |
| 1508-015 | まさかニコラ博士が あんなことに なってしまうとは……。 私たちはマリアに 何を言ってやれるの だろう? | Who would’ve ever thought that would happen to Professor Nikolai… What are we to say to Maria? | Wer hätte je gedacht, dass Doktor Nikola so etwas zustoßen würde… Wie sollen wir nur mit Maria darüber reden? |
| 1508-016 | マリアは、バルタザール殿から けっしてシェバトを離れてはならぬと、 きつく言いつかっておるのじゃよ。 さもなくば、あの子は今すぐにでも ソラリスへ飛んで行ってしまう じゃろうからのう……。 捕らわれた父親を救いだすために、 たったひとりでも、 ゼプツェンを駆って、な……。 | Balthasar has strongly told Maria not to leave Shevat under any circumstances. He probably said that because he knows that if provided with the chance… …that child would immediately try to fly off to Solaris… All by herself, to rescue her captured father, riding on the Seibzehn… | Balthasar hat Maria strikt verboten, Schevat zu ver- lassen, aus welchem Grund auch immer. Er dachte wohl, dass sie sonst bei der erstbesten Gelegenheit alleine nach Solaris aufbrechen würde. …Sie und Siebzehn, um ihren gefangen genommenen Vater zu befreien. |
| 1508-017 | いかれた指導者たちの とちくるった命令ひとつで、 力ない者までが傷つけあい、 殺しあい……。 どんなに科学や文明が発展しても やってることは同じ。 はるか昔から、なにひとつ 變わってないわ。 悲しいのをとおりこして、 笑えてくるわね! ハッ! いったいこんなことが、 いつまで続くのかしら……? | The powerless are maimed and slaughtered all because those crazed leaders give out one bloodlusted order. It doesn’t matter how advanced their technology or culture is. It’s the same thing. Not one thing has changed over the years. It’s gotten so sad, you can almost laugh! Hah! How long does this have to last…? | Die Machtlosen werden in den Konflikten zerrieben und niedergemetzelt… Alles nur, weil ein ver- rückter Anführer aus Gier nach Macht blutrünstige Befehle erteilt… Es spielt keine Rolle, wie fortgeschritten die Technologie oder die Kul- tur eines Volkes ist. Nein, es ist immer das Gleiche. Das hat sich in all diesen Jahren nicht geändert. Ha! Wäre es nicht so trau- rig, müsste man ja darüber lachen! Wie lange muss das noch so weitergehen…? |
| 1508-018 | シェバトを外敵から守る、古の 技術の障壁<ゲート>。 これは原理的にはソラリスが地上に 設置したものと同じなのだよ。 ソラリスの科学力をもってしても、 シェバトの障壁<ゲート>は、 破ることはできぬのだ。 しかし時々ふと考えるのだが、 本当に障壁<ゲート>は ソラリスから我々を守るため だけに、あるのだろうか? 我らをなかにふうじこめ、 世界と分断し、孤立させるために、 あえてあの男は障壁<ゲート>を 残したのではなかろうか? もしそこまで考えていたとしたら、 おそるべしや、カレルレン……。 あの男の憎しみは、そこまで ふかいのか……。 | To protect Shevat from the outside, the ancient technology of the Gate is used. It’s fundamentally the same thing as the stuff Solaris has planted on the surface. Even with Solaris‘ technology, the Gate cannot be broken through. But at times, I come to think about whether this Gate is only for protecting us from Solaris? Maybe that man left this Gate behind to separate us. To isolate us from the rest of the world. If that was his intention, then Krelian is indeed dreadful… Does that man’s resentment run that deep… | Die Barriere, die Schevat vom Rest der Welt trennt, nutzt die uralte Techno- logie eines „Portals“. Im Prinzip ist das die- selbe Technologie, die Solaris in den Ländern am Boden vergraben hat. Allerdings kann selbst die fortschrittlichste Technologie von Solaris nichts dagegen ausrichten. Manchmal frage ich mich, ob das Portal uns wirk- lich nur vor Solaris schützen soll…? Was, wenn jener Mann die- se Technologie zurückließ, damit wir uns von der Welt isolieren? Könnte Karellen wirklich einen so niederträchtigen Beweggrund gehabt haben? Sitzt sein Hass so tief? |
| 1508-019 | いまソラリスの実権は、 どうやらカレルレンがにぎっている ということですが……。 運命とは皮肉なものですね。 かつてはあの男も、 ロニ·ファティマやゼファー女王、 ラカンらと共にソラリスと戦った 同志だったというのに……。 | Krelian holds the true power in Solaris is what I’m saying… The irony of fate. Once, that man fought alongside Roni Fatima, Queen Zephyr and Lacan against Solaris… | Welch eine Ironie des Schicksals, dass aus- gerechnet Karellen nun Solaris beherrscht… Einst bekämpfte er es an der Seite von Roni Fatima, Königin Zephyr und Lacan… |
| 1508-020 | うー、腹へったあ……、めし、まだ? やっぱり何やるにしても、 基本は食い物だよ、食い物ぉ! 俺なんか、めし食ってる時が一番、 生きてるって実感わくもんなあ。 あんたらだって、そうだろ? 生きるために食うのか、食うために 生きてるのか、時々自分でも わからなくなる時ってあるよね? ソラリスのヤツら、うまいもんばっか、 たらふく食ってやがんだろうなあ。 ちくしょー、許せんなあ!! | Uuhhh, so hungry… Is the meal ready yet? Whatever you do, it all goes back to food. You got that? Food! For me, I get the feeling I’m most alive when I’m eating. Isn’t it the same with you guys? You eat to live or live to eat. We don’t even know, do we? I bet those Solarians are always eating all the good stuff. Argh! That’s unforgivable!! | Puh, mir knurrt der Magen… Ist das Essen schon fertig? Am Ende gibt es doch nichts Wichtigeres als das Essen. Nicht wahr? Das Essen! Beim Essen fühle ich mich viel lebendiger als sonst. Geht es euch nicht gleich? Essen wir, um zu leben oder leben wir, um zu essen? Das ist manchmal nicht so klar… Die Solarianer essen be- stimmt immer nur das Beste vom Besten… Verdammt! Das ist unverzeihlich! |
| 1508-021 | 500年前の大戦のことを、 わしゃ今でも咋日のことのように おぼえとるよ……。 どうしても忘れられんでなあ。 多くの生命が失われた……。 多くの夢や愛や、友情や、 かけがえのない大切なものが 傷つき、血を流しておった……。 またふたたび、あんな日々が 戾ってくるというのかのう……。 わしの子や孫たちには、あんな 惡夢だけは見せとうなかったが……。 | That great war 500 years ago, I can remember it like it was yesterday… That’s something I can’t get myself to forget. Many lives were lost… Much love, many dreams, friends, those… …irreplaceably important things in our lives were scarred and left to bleed… Are those days going to return once again…? I don’t want my children or grandchildren to go through that nightmare… | Ich erinnere mich an den großen Krieg von vor 500 Jahren, als wäre dies al- les erst gestern gewesen. Es geht mir einfach nicht mehr aus dem Kopf… So viele verlorene Leben… So viele Träume, so viele Freundschaften, so viele wichtige Dinge zerbrachen in jenem Krieg… All diese unersetzlich wichtigen Dinge gingen unwiederbringlich ver- loren… Schon bald könnten sol- che Zeiten wiederkehren… Diesen Albtraum würde ich meinen Kindern und Enkeln gerne ersparen. |
| 1508-022 | あんたたち人間しゃんは、ほんと おかしな生き物でチュねえ。 まるで、バラバラになった カガミのかけらのようでチュよ。 | You humans are truly unusual living beings, aren’t chu? You’re all like shattered fragments of a mirror. | Ihr Menschen seid schon eigenartige Wesen… Ein jeder unterscheidet sich von den anderen, wie die Splitter eines zerbrochenen Spiegels. |
| 1508-023 | この奥は、牢屋だよ。 もうこの何百年というもの、 使われたことはないけどね。 見て面白いものではないよ。 まあ私たちにも、地上人と同じで やばんな時があったということさ! | Further down is the prison. It hasn’t been used for several hundred years though. It isn’t anything worth seeing. Well, I guess you could say we had a similar barbaric phase like the land dwellers! | Hinter dieser Tür liegt unser Staatsgefängnis. Es wurde aber seit Jahrhun- derten nicht mehr benutzt. Es mahnt uns, nie mehr in in die düsteren Tage des Verbrechens zu verfallen wie die Landbewohner… |
| 1508-024 | ここはシェバトの作戦司令室です。 現在は地上やソラリスの動向を 追いかけ、情報を集めております。 しかし、まさか連中があんな形で 攻め込んでくるとは……。 連中もあせっているのでしょうか? | This is the tactical command room. Currently, we are keeping track of the activities of both Solaris and the land and collecting data. However, who would have thought they’d attack in such a way… Aren’t they being a bit hasty? | Hinter mir befindet sich Schevats Taktik- und Kommandozentrale. Wir verfolgen derzeit die Aktivitäten von Solaris und den anderen Nationen. Aber wer hätte mit so ei- nem Angriff gerechnet? Das war eine ungewöhnlich übereilte Aktion… |
| 1508-025 | ここはシェバトの作戦司令室です。 現在は地上やソラリスの動向を 追いかけ、情報を集めております。 最近、下界ではなにやら おかしな動きがあるようですが……。 う~む、ソラリスの連中、なにか つかんだのでしょうか? | This is the tactical command room. Currently, we are keeping track of the activities of both Solaris and the land and collecting data. Lately, there’s been a lot of unusual activity down on the surface… Hmm. You think Solaris found something? | Hinter mir befindet sich Schevats Taktik- und Kommandozentrale. Wir verfolgen derzeit die Aktivitäten von Solaris und den anderen Nationen. In letzter Zeit konnten wir viele ungewöhnliche Aktivitäten dort unten feststellen… Was genau führt Solaris bloß im Schilde? |
| 1508-026 | いや、すごい戦闘でしたね。 あなた方のおかげでなんとか もちこたえることが できました。 本当にありがとう。 これからもよろしく お願いします、地上に自由を とりもどす、その日まで。 | Yeah, that was an incredible battle. Thanks to you all, we’re somehow still here. Thank you so much. We’re depending on you till the day we bring freedom back to the surface. | Das war ein wirklich unglaublicher Kampf! Dank euch allen haben wir es irgendwie über- standen… Wir brauchen eure Hilfe auch weiterhin… Bis wir das Land wieder be- freit haben! |
| 1508-027 | あなた方は、新しく来られた 地上人ですね? ふむ……、どうもあなた方は 他の地上の協力者とは違うようだ。 共にソラリスと戦ってくれる仲間が 増えるのは、うれしいかぎりです。 これから、よろしくお願いしますね。 | So you’re the newcomers from the surface? Hmm… It seems you all aren’t like the usual land dwellers we get. But we’re always happy to have more friends to fight against Solaris. I look forward to working with you. | Ihr seid die Neuen von unten? Hmm, naja… Mir scheint, dass ihr euch von den anderen, die von unten kommen, unterscheidet. Aber neue Verbündete im Kampf gegen Solaris sind hier natürlich immer gerne gesehen. Ich freue mich schon darauf, mit euch zu- sammenzuarbeiten. |
| 1508-028 | 下におりますか? おりる おりない | Go down? Yes No | Willst du nach unten? Ja Nein |
| 1508-029 | ありゃまー、大變なことに なっちゃったでチュねえ。 なんでも非常警戒とかで、街には 入れないらしいでチュよ。 しかし、あんたしゃんたちは ラッキーだったでチュねえ。 伝説の行商人のわたちが、たまたま ここにいたんでチュからねえ。 いい品そろってますぜ、旦那…… てなもんでチュよぉ。 なんか欲しい物があったら、 わたちに聞いてみてくださいチュ。 | Oh my, this has gotten serious. It seems you can’t get in because of the emergency security. But, you are all lucky. A legendary vendor like me happens to be here through coincidence. I’ve got a line of quality goods, sir… So, if you’ve got anything you need, don’t hesitate to ask. | Oh, hier geht es ja richtig chur Sache. Der Eingang in die Stadt wurde sicherheitshalber abgeriegelt, aber heute ist euer Glückstag! Wie es der Chufall will, trefft ihr einen legen- dären Händler wie mich! Ich habe nur die besten Waren im Angebot. Fragt mich einfach, wenn ihr etwas braucht. |
| 1508-030 | はいはい、そいじゃあ なんにしまちょうでチュかちら。 | Alright, then what shall it be? | Was darf’s sein? |
| 1508-031 | アイテムを見せて 武器防駒を見せて ギア·グッズ見せて やっぱり、やめる | Items Weapon/Armor Gear Parts Nevermind | Gegenstände Ausrüstung Gear-Teile Nichts |
| 1508-032 | まいど、でチュ! 用があったら、 またどうぞでチュ。 | Thank you very much. If there’s anything you need, please come by again. | Kommt wieder, wenn ihr noch etwas be- nötigt! |
| 1508-033 | むか~し、賢者しゃんに 連れられて、街を後にした チュチュもいたって話を 聞いたことがありまちたが…… ちゃんと元気に してたんでチュねえ。 しかも、あんな大きく立派に 育って……! ほんと、ビックリ ぎょーてんでチュよねえ! なに食べてたんでチュかちら。 | Looong ago, I’ve heard that a lone Chu-chu was taken from the town by a wise man… It looks like she’s been well. On top of that, she’s gotten so big and grand… It’s truly a surprise! Wonder what she was eating. | Vor laaanger Zeit soll einer der Drei Weisen mit einer Chuchu diese Stadt verlassen haben… Scheinbar geht es ihr gut. Außerdem soll sie wahn- sinnig groß und stark geworden sein! Als ich das gehört habe, war ich sehr überrascht! Was sie dort unten wohl chum Essen bekommen hat? |
| 1508-034 | むか~し、賢者しゃんに 連れられて、街を後にした チュチュもいたってこと らしいでチュが…… その後どうなったでチュか、 ぜんぜん話を聞かないでチュ。 元気にしてると いいでチュけどねえ……。 | Looong ago, I’ve heard that a lone Chu-chu was taken from the town by Wiseman… I haven’t heard what happened after that. I hope that Chu-chu is doing well… | Vor laaanger Zeit soll einer der Drei Weisen mit einer Chuchu diese Stadt verlassen haben… Leider weiß ich nicht, was aus ihr geworden ist. Ich hoffe, dass es ihr gut geht… |