| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1512-001 | た、大變ですッ、 女王様!! | Your Majesty, something dreadful has…!! | Eure Majestät! Etwas Schreckliches ist…!! |
| 1512-002 | フェイ 「女王って……、 子供の…… あなたが……? | Fei „Your Majesty… You… The child…?“ | Fei „Ihr seid… die Königin? Aber… Ihr seid doch… noch so jung…“ |
| 1512-003 | フェイ 「522才……!? 本当にそんなことが 可能なのか……? | Fei „522…!? Is that really possible…?“ | Fei „522… Jahre!? Ist das denn möglich…?“ |
| 1512-004 | フェイ 「なるほど……。 お説、ごもっともだ。 しかし、あなた方が ソラリスと同じでないという 保証は、どこにもないだろう? たとえソラリスを倒しても、 地上の人々は新しい支配者を 見つけるだけかもしれない。 | Fei „I see… You’re quite right. But, there’s no guarantee that you aren’t the same as Solaris, right? Even if Solaris were to be defeated, the people of the surface may just as well encounter a new dominator.“ | Fei „Ich verstehe… Euer Vorhaben klingt sehr vernünftig. Aber niemand kann garan- tieren, dass Ihr nicht genauso wie Solaris seid, nicht wahr? Anstelle einer echten Be- freiung könnte es sein, dass nur der Herrscher der Landbewohner wechselt.“ |
| 1512-005 | フェイ 「………。 | Fei „…“ | Fei „…“ |
| 1512-006 | フェイ 「む……!? | Fei „Huh…!?“ | Fei „Hmm…!?“ |
| 1512-007 | フェイ 「なんだ、 今の衝擊は……!? | Fei „What was that shaking all about…!?“ | Fei „Was war das für eine Erschütterung?!“ |
| 1512-008 | フェイ 「なんだって!? | Fei „What!?“ | Fei „Was!?“ |
| 1512-009 | フェイ 「それなら、俺たちが マリアと一緒に 降りようか? ゲブラーのヤツらだろ? あいつらには、こっちも あたまにきてるんだ、 相手になってやるよ。 | Fei „Then should we go down with Maria? It’s the Gebler, right? I’m still ticked off at them. I’ll take’em on.“ | Fei „Sollen wir Maria begleiten? Ich bin immer noch wütend auf die Gebura, also kümmere ich mich gerne um sie!“ |
| 1512-010 | フェイ 「さあ、それじゃ 行こうか、 マリア。 | Fei „Then, let’s get going, Maria.“ | Fei „Komm mit uns, Maria.“ |
| 1512-011 | フェイ 「ああ、わかった。 それじゃ、一人はここで 待機することにしよう。 | Fei „Alright, I got it. Then one of us should stay behind.“ | Fei „Ich verstehe… Einer von uns sollte besser hierbleiben.“ |
| 1512-012 | フェイ 「ああ……。 わかってるよ、先生。 俺達が、出る! 乗りかかった船だ。 それに、ここの人たちを みすみす見殺しになんか できない。 | Fei „Yeah… I know, doc. We’ll go! We’re already involved. And, we can’t just stand by and watch these people die.“ | Fei „Ja… Ich weiß, Professor. Lass uns gehen! Hier geht es auch um uns… Außerdem können wir die Leute hier nicht im Stich lassen…“ |
| 1512-013 | フェイ 「……? がんばるでチュって……。 なんで、チュチュが ここにいるんだ? | Fei „…? Going chu help…? Chu-Chu, what’re you doing here?“ | Fei „…? Dein Bestes geben…? Chuchu, warum bist du eigentlich hier?“ |
| 1512-014 | フェイ 「まいったな……。 遊びじゃないんだぞ。 危ないから、ユグドラシルに もどってろよ。 な、チュチュ? いい子だから。 | Fei „What am I gonna do… This isn’t a game. It’s dangerous, so go back to the Yggdrasil. Okay, Chu-Chu? Be a good girl.“ | Fei „Chuchu… Das hier ist kein Spiel. Für dich ist das viel zu gefährlich! Sei ein braves Mädchen und geh wieder zurück auf die Yggdrasil!“ |
| 1512-015 | フェイ 「ちぇ、しょうがないな……。 こわい目にあっても、 知らないぞ。 | Fei „Tch, alright… Don’t come crying to me when things get outta hand.“ | Fei „Na schön… Aber komm ja nicht weinend angerannt, wenn es gefährlich wird!“ |
| 1512-016 | フェイ 「俺も、一緒に行く。 どうも、エリィじゃ 心配だからな。 | Fei „I’ll go too. I’m a little concerned if it’s Elly.“ | Fei „Ich werde auch mitgehen. Warum auch immer, aber ich mache mir Sorgen um Elly.“ |
| 1512-017 | エリィ 「女王って……、 あ、あなたが、 ですか……? | Elly „Your Majesty… Y, you…? You’re the…?“ | Elly „I… Ihr seid die Königin?!“ |
| 1512-018 | エリィ 「………。 はい……、 承知しています。 | Elly „… Yes… I understand.“ | Elly „… Ja… Ich verstehe.“ |
| 1512-019 | バルト 「よく来たって…… なんだあ、まだ 子供じゃねえかよ? | Bart „Thank you for coming…? What is this? It’s just a kid.“ | Barthel „Die Königin…?! Aber Ihr seid doch fast noch ein Kind!!“ |
| 1512-020 | バルト 「ちっ、気にいらねえな。 支配者からの独立、自由を 勝ち取るための戦い。 なるほど、たいそう立派な 志だが、その実やろうとしてる ことは、ソラリスと同じ だってんじゃねえのか? それにこっちも、アヴェを シャーカーンの野郎から 奪い返すんで忙しいんだ。 惡いが、そんなヒマねえな! | Bart „Tch. Something’s not right. This fight for independence from a tyrant. The battle for freedom. I see, you make it seem like your intentions are noble. In reality though, maybe you’re no different than Solaris? Anyway, I’m too busy with trying to take Aveh back from that bastard, Shakhan. Hate to break this to you, but I don’t have the time!“ | Barthel „Pah… Das gefällt mir ganz und gar nicht! Ein Kampf gegen die Unter- drückung, ein Kampf für die Freiheit… Natürlich scheint dies ein nobles Ziel zu sein. Aber wer sagt mir, dass Ihr besser seid als Solaris? Außerdem bin ich momentan zu sehr damit beschäftigt, mein Land von diesem Bas- tard Shakan zu befreien! Es tut mir aufrichtig leid, aber ich habe jetzt einfach keine Zeit für so etwas!“ |
| 1512-021 | バルト 「う……。 | Bart „Uh…“ | Barthel „Ähm…“ |
| 1512-022 | リコ 「ふん……、なるほど。 話だけ聞いてるぶんには ご立派なことだ。 しかし、ソラリス倒れた 後に来るのが、 シェバトによる独裁でないと だれに断言できる? 権力を倒すことに血道を あげる者は、また自らが 力におぼれて、 よく人を苦しめる。 | Rico „Hmph… Alright. Your story sounds quite noble. But, what is there to stop Shevat from taking up a dictatorship after Solaris falls? Those taking down the seat of power usually become… …infatuated with their own power and make its people suffer. | Rico „Hmpf… Ich muss zugeben, dass Eure Geschichte ja sehr rührselig klingt… Aber wer kann versprechen, dass Schevat nach dem Fall von Solaris nicht selbst die Welt tyrannisiert? Es wäre nicht das erste Mal, dass ein Herrscher von seiner neuen Macht besessen werden würde. Am Ende müssten wieder alle Menschen darunter leiden.“ |
| 1512-023 | リコ 「ふ……。 なるほど、な。 先に、共通のジャマ者を 始末してしまおうと いうわけだ。 | Rico „Hmm… I see, now. So you want to take down our common enemy first.“ | Rico „Hmm… Ich verstehe. Ihr schlagt also vor, dass wir uns zuerst um unseren gemeinsamen Feind kümmern…“ |
| 1512-024 | ビリー 「女王って……、 あ、あなたが、 ですか……? | Billy „Your Majesty… Y, you…?“ | Billy „Die Königin… I… Ihr…?“ |
| 1512-025 | チュチュ 「よーし、チュチュも がんばるでチュよお! | Chu-Chu „Alright! Chu-Chu’s going chu help too!“ | Chuchu „Wisst ihr was? Chuchu wird auch ihr Bestes geben…!“ |
| 1512-026 | チュチュ 「ふっふっふー、チュチュ、 いい子しゃんじゃないでチュよ。 もう、危ないお年頃なんでチュ。 | Chu-Chu „Uh hmm… Chu-Chu’s not a good girl. I’m in that dangerous age right now.“ | Chuchu „Nein, nein… Chuchu ist kein braves Mädchen! Ganz im Gegenteil, ich bin jetzt gerade in diesem ganz gefährlichen Alter!“ |
| 1512-027 | チュチュ 「それにチュチュだって、 ちゃんとがんばれるでチュ! みんなと一緒に いるでチュよ。 ね? ね? | Chu-Chu „And Chu-Chu can help chu! I’m going with all of you. Yeah? Yeah?“ | Chuchu „Außerdem kann ich sehr wohl mithelfen! Deshalb werde ich mit euch mitgehen!“ |
| 1512-028 | チュチュ 「ほ、ほんとでチュか? みんなが、ここに いるでチュか? わーい、ついに 見つけたでチュ!! チュチュの仲間、 ちゃんといたでチュ!! | Chu-Chu „R, really? They’re all here? Yaaay! I finally found them!! Chu-Chu’s friends. They’re here!!“ | Chuchu „Wie… echt?! Meine Freunde… sind alle hier?! Jippiiie! Endlich habe ich meine Freunde wiedergefunden!“ |
| 1512-029 | チュチュ 「さあ、気合い入れて 行くでチュよお。 ガンバらなきゃ、 ダメでチュからねえ、 みなしゃん! | Chu-Chu „Now, let’s put everything into it. Everyone, we have chu give it our best shot!“ | Chuchu „Jetzt bin ich noch motivierter als vorher! Kommt, gehen wir!“ |
| 1512-030 | マリア 「くすっ、あなたも チュチュって言うのね。 この街には、あなたの 仲間がいっぱい住んでるわよ。 後でわたしと一緒に会いに 行きましょうよ? | Maria „Heh, so they call you Chu-Chu also. Many of your friends live in this city. You want to go meet them later?“ | Maria „Du bist eine von den Chuchus, nicht wahr? In dieser Stadt leben viele deiner Freunde. Willst du sie später besuchen gehen?“ |
| 1512-031 | マリア 「女王様、わたしも ゼプツェンで 出ます!! | Maria „Your Majesty, I will go with Seibzehn!“ | Maria „Eure Majestät, ich werde auch gehen… Mit Siebzehn!“ |
| 1512-032 | マリア 「仕方ありません……。 わかりました。 | Maria „Fine… I understand.“ | Maria „In Ordnung… Verstanden.“ |
| 1512-033 | マリア 「はい! ゼプツェンは、 いつでも出発できます! | Maria „Yes! Seibzehn is ready to go any time!“ | Maria „Jawohl! Siebzehn ist jederzeit bereit!“ |
| 1512-034 | ゼファー 「ゲートを破壊し、 ソラリスへの道を 切り開いてください。 それが、地上人の解放へ つながるのです。 お願いしますよ、 フェイ。 | Zephyr „Break the Gate and open the path to Solaris. That will lead to the land dweller’s freedom. Please, Fei.“ | Zephyr „Zerstört das Portal und öffnet den Weg nach Solaris. Tut es für die Frei- heit der Landbewohner! Ich bitte dich, Fei…“ |
| 1512-035 | ゼファー 「さあ、今は行って しばらくおやすみなさい。 | Zephyr „Now go and get some rest for now.“ | Zephyr „Ich hoffe, dass ihr euch bei uns gut aus- ruhen könnt.“ |
| 1512-036 | ゼファー 「くれぐれも気をつけて。 マリアを おねがいします。 | Zephyr „As usual, be careful. And take care of Maria for us.“ | Zephyr „Seid vorsichtig. Bitte passt besonders gut auf Maria auf.“ |
| 1512-037 | ゼファー 「決心は、つきましたか? 心は決まった! まだ考えさせてくれ | Zephyr „Have you decided?“ My heart is set! Let me think some more | Zephyr „Wie habt ihr entschieden?“ Wir sind entschlossen! Muss noch nachdenken… |
| 1512-038 | ゼファー 「よろしい。 では、結論を 聞きましょう。 | Zephyr „Alright. Allow me to hear out your decision.“ | Zephyr „Dann nennt mir bitte euren Entschluss.“ |
| 1512-039 | ゼファー 「自分たちの納得のゆくまで お考えなさい。 後悔なきように。 | Zephyr „Take your time and think about it to your heart’s content. To make sure there are no regrets.“ | Zephyr „Lasst euch Zeit und fällt euren Entschluss ohne jeglichen Druck. Ich möchte nicht, dass ihr eure Entscheidung später bereut.“ |
| 1512-040 | ゼファー 「よくぞ、まいられました。 私がこのシェバトの女王、 ゼファーです。 | Zephyr „Thank you for coming such a long way. I am the Queen of Shevat, Zephyr.“ | Zephyr „Danke, dass ihr den langen Weg hierher auf euch genommen habt. Ich bin Zephyr, die Königin von Schevat.“ |
| 1512-041 | ゼファー 「このような姿ですが、 実際私は522才に なるのですよ。 | Zephyr „I may appear to be like this, but I am actually 522 years old.“ | Zephyr „Ich mag jung erscheinen, aber in Wahrheit bin ich bereits 522 Jahre alt.“ |
| 1512-042 | ゼファー 「ええ……、私や一部の家臣たちは、 特殊な延命処置を ほどこされているのです。 生きながらえることを 強要されたのです……。 終末の日のおとずれる、その時まで。 ある男によって……。 償いなのですよ、こうして 生き続けることは……。 500年前の悲劇の……。 | Zephyr „Yes… I and a select few of the vassals have undergone some special life-extending treatments. We were required to continue living… Until that final day approaches. Because of one man… To continue living… This is our atonement… for that tragedy 500 years ago…“ | Zephyr „Ja… Ich und einige meiner Ge- fährten unterzogen uns einer besonderen lebens- verlängernden Behandlung. Wir sind gezwungen, bis zum letzten Tag zu leben… Es ist das Werk eines gewissen Mannes… Indem wir ewig weiter- leben, büßen wir für die Tragödie, die sich vor 500 Jahren ereignete.“ |
| 1512-043 | ゼファー 「遠い昔の話は、やめましょう。 あなた方のことは、ワイズマンから いろいろ聞いております。 ワイズマンには、私の命で下界で 行動してもらっていたのです。 ある男の動きを監視して もらうために。 また、もし地上に私たちの助けと なってくれるような方があれば、 必ずシェバトにお連れするよう 指示してあったのですが……。 我らは500年前にソラリスと 地上人の解放をかけて戦い、 その後も力及ばぬながらも ずっと抵抗を続けて来たのです。 | Zephyr „Let us discontinue this discussion of the past. I’ve heard many things about all of you from Wiseman. Wiseman has been conducting his operations on the surface under my orders… …to keep an eye on that man’s activities. Also, he was ordered to bring anyone from the surface who would be of help to us to Shevat… 500 years ago we fought against Solaris for the freedom of the land dwellers. Even after that, we continue to resist Solaris although we are short of any real power.“ | Zephyr „Doch lasst uns nicht mehr von der fernen Ver- gangenheit sprechen. Wiseman hat mir viel über euch erzählt. Er war in meinem Auftrag unten auf dem Land, um die Aktivitäten dort zu beobachten. Außerdem habe ich ihn be- auftragt, jeden, der uns von Nutzen sein könnte, nach Schevat zu bringen. Vor 500 Jahren kämpften wir um der Freiheit der Landbewohner willen gegen Solaris… Auch jetzt noch stellen wir uns ihnen entgegen, wenngleich wir kaum noch über Macht verfügen.“ |
| 1512-044 | ゼファー 「地上人よ、どうか我らに ちからを貸して いただきたい。 人を、ソラリスの支配から 解き放つために……。 真に自由で、平和な世界を 築くために。 | Zephyr „Land dwellers, can you find it in your heart to help us? We must free mankind from the grasps of Solaris… We must gain true freedom and build a peacful world to live in.“ | Zephyr „Landbewohner, könnt ihr euch dazu entschließen, uns zu helfen? Wir müssen die Menschheit aus Solaris‘ Geiselhaft befreien. Nur so können wir die wahre Freiheit erlangen, die wir benötigen, um den Frieden der Welt zu sichern.“ |
| 1512-045 | ゼファー 「フッ……あなたは、穏やかだった ロニ·ファティマとは正反对な 方ですね、バルト。 それでいて、ロニに 非常によく似ている……。 あなたの言うことも、 もっともかも知れませぬ。 | Zephyr „Hmm…You are apparently nothing like the calm and quiet Roni Fatima, Bart. Yet, you are so similar to Roni at the same time… There is logic behind what you say, though.“ | Zephyr „Hmm… Du bist ganz anders als dein ruhiger Vorfahre Roni Fatima, Bartholomäus. Aber gleichzeitig seid ihr euch auch so ähnlich… Ich kann deine Meinung sehr wohl nachvollziehen.“ |
| 1512-046 | ゼファー 「しかし、純粋に地上人の 未来のため、我らが行動して いるのはまぎれもない事実。 我らが信じられぬと言うなら、 ソラリスを倒し、地上人の独立を 勝ち得た後に、今一度共に天を いだくかどうか考えればよい。 それに過去の因縁だの、国同士の 確執だのと、小さなことに こだわっていて何とする? もっと大きな目で世界を見なさい! | Zephyr „However, I tell no lie… …when I say we are doing this purely for the future of the land dwellers. If you still cannot believe us, then defeat Solaris, gain back the independence of the land dwellers… …and then see if we still embrace the heavens together. The pretexts of the past, the discord between nations. Why be concerned at such a small scale? You must look at the bigger picture!“ | Zephyr „Ich versichere dir, dass ich die Wahrheit spreche, wenn ich sage… …dass wir dies alles nur zum Wohle der Zukunft der Landbewohner tun. Wenn du mir nicht glaubst, dann besiege Solaris und erstreite die Unabhängig- keit der Landbewohner… Du kannst dann immer noch entscheiden, ob du dich mit uns verbündest oder nicht. Die Konflikte der Vergan- genheit, die kleinlichen Streitigkeiten zwischen den einzelnen Nationen… Denkst du nicht, es wäre stattdessen endlich an der Zeit, das große Ganze zu betrachten?“ |
| 1512-047 | ゼファー 「しかし、純粋に地上人の 未来のため、我らが行動して いるのはまぎれもない事実。 我らが信じられぬと言うなら、 ソラリスを倒し、地上人の独立を 勝ち得た後に、今一度共に天を いだくかどうか考えればよい。 | Zephyr „However, I tell no lie… …when I say we are doing this purely for the future of the land dwellers. If you still cannot believe us, then defeat Solaris, gain back the independence of the land dwellers… …and then see if we still embrace the heavens together.“ | Zephyr „Ich versichere euch, dass ich die Wahrheit spreche, wenn ich sage… …dass wir dies alles nur zum Wohle der Zukunft der Landbewohner tun. Wenn ihr mir nicht glaubt, dann besiegt Solaris und erstreitet die Unabhängig- keit der Landbewohner… Ihr könnt dann immer noch entscheiden, ob ihr euch mit uns verbündet oder nicht.“ |
| 1512-048 | ゼファー 「しばしこの宮殿で身をやすめ、 よく考えてみるといいでしょう。 いま自分が何をなすべきなのか。 しかし、このところソラリスの 動きが活発になって来ております。 のんびりと構えている時間は ありませぬよ。 | Zephyr „It should do you some good if you rest in the palace and think about it. You must think about what you ought to do. But remember, Solaris has been quite active lately. So we don’t have much time for leisure.“ | Zephyr „Rastet euch ein wenig aus und fällt euren Entschluss in Ruhe. Denkt darüber nach, was es ist, das ihr zu tun habt. Aber vergesst nicht, dass Solaris in letzter Zeit sehr aktiv ist. Wir haben nicht unbegrenzt Zeit.“ |
| 1512-049 | ゼファー 「ことに、エリィ……。 あなたは自分の両親、友人をも 敵にしなくてはならぬのです。 なまはんかな決意では、 この先仲間たちの生死に関わる 事態を引き起こすことになるやも しれませぬ……。 | Zephyr „As for you, Elly… Your family and friends… You must understand that they will all have to be your enemies. Without this clear understanding… …You may be placing your companions in a situation where it may cost them their lives…“ | Zephyr „Was dich angeht, Elly… Bedenke, dass wir gegen deine Familie und deine Freunde kämpfen werden. Zeigst du nicht die ange- messene Entschlossenheit, könnte dies das Leben dei- ner Gefährten gefährden.“ |
| 1512-050 | ゼファー 「ならば、結構。 さあ、もう行って やすみなさい。 | Zephyr „Very well then. Now go and get some rest.“ | Zephyr „Sehr gut. Bitte ruht euch nun etwas aus.“ |
| 1512-051 | ゼファー 「何事です? | Zephyr „What’s the meaning of this?“ | Zephyr „Was geht hier vor?“ |
| 1512-052 | はい! それが…… 何者かがドック·エリアに侵入! 障壁<ゲート>発生機が 爆破されました……! | Yes! That is… We have an intruder in the dock area! The Gate generator has been destroyed…! | Jawoll! Ähm… Ich meine… Es gibt einen Eindringling bei den Docks! Der Portal- generator wurde zerstört! |
| 1512-053 | ゼファー 「被害状況は? | Zephyr „What’s the damage report?“ | Zephyr „Schadensbericht?!“ |
| 1512-054 | は、はい! 子機が破壊されて……、 障壁<ゲート>展開率、通常の 70%にまで落ちています! 全力で、消火、復旧作業に あたっておりますが……、 いましばらく時間が かかりそうです! | Y, yes! Sub-systems are destroyed… Gate generation has dropped 70% from normal! We’re devoting everything to fire fighting and repairs… It will still take some time! | Jawoll! Einige Komponenten außer Betrieb… Die Leis- tung des Portals sank auf 70 % des Normalwerts. Alle verfügbaren Kräfte beteiligen sich an den Lösch- und Reparatur- arbeiten. Es wird aber trotzdem noch eine Weile dauern! |
| 1512-055 | ゼファー 「侵入者は どうしました? | Zephyr „What of the intruder?“ | Zephyr „Und der Eindringling?“ |
| 1512-056 | はい、単独で潜入したと 思われるゲブラー兵は、 17格納庫方面へ逃れた もようです! | Yes, we believe it’s just a lone Gebler soldier. It seems the individual has escaped to the number 17 hangar! | Jawoll! Es handelt sich offenbar um einen ein- zelnen Gebura-Soldaten! Er floh anscheinend in den Hangar Nummer 17! |
| 1512-057 | ゼファー 「待ちなさい、 マリア! | Zephyr „Maria, wait!“ | Zephyr „Warte, Maria!“ |
| 1512-058 | ゼファー 「あなたひとりでは 危険です。 | Zephyr „It is too dangerous to go by yourself.“ | Zephyr „Es ist zu gefährlich, um alleine zu gehen!“ |
| 1512-059 | 女王様、シールド発生機の 消火の方も、手一杯です。 へたをすると、さらに被害が 大きくなる可能性も……! | Your Majesty, we have our hands full just trying to fight the fire on the shield generator. If someone doesn’t do something, it’s possible we’ll have more losses…! | Eure Majestät, wir haben schon alle Hände damit voll zu tun, nur das Feuer unter Kontrolle zu bringen! Wenn wir keine weiteren Kräfte bekommen, wird der Schaden vermutlich noch größer ausfallen! |
| 1512-060 | ゼファー 「ゼプツェンのないおまえに、 いったい何ができると 言うのですか、マリア? | Zephyr „Maria, what can you do now when you don’t even have Seibzehn?“ | Zephyr „Maria, wie willst du das denn ohne Siebzehn an- stellen?“ |
| 1512-061 | ゼファー 「………。 お願いできますか、 フェイ。 マリアを 頼みます。 どうか、くれぐれも 気をつけて。 | Zephyr „… Is it fine with you, Fei? Please take care of Maria. And be careful out there.“ | Zephyr „…Wenn das für dich in Ordnung geht, Fei… Bitte passt auf Maria und euch selbst auf.“ |
| 1512-062 | だれをここに残して行こうか? を残して行く を残して行く | Who will you leave here? Leave Leave | Wer soll hierbleiben? |
| 1512-063 | マリアが 仲間になった! | Maria has joined the party! | Maria schließt sich dir an! |
| 1512-064 | ゼファー 「フェイ……。 | Zephyr „Fei…“ | Zephyr „Fei…“ |
| 1512-065 | ゼファー 「いま、映像を 出しましょう。 | Zephyr „Allow me to put it on screen.“ | Zephyr „Sehen wir uns doch die Bilddaten an…“ |
| 1512-066 | 地上の3つの障壁<ゲート>を 破壊したことにより、ついに ソラリスの姿が、地上からも 確認できるようになりました。 しかし、ソラリス本土にある 最後のメーン·ジェネレーターを 破壊しないかぎり、障壁<ゲート>を 完全に取り去ることはできません。 | We are finally able to locate and see Solaris after destroying the 3 Gates on the surface. However, unless we destroy the final main generator on the Solaris homeland… …we cannot completely wipeout their Gate. | Zephyr „Nun, da die drei Portale unten am Land zerstört wurden… …können wir Solaris endlich lokalisieren. Um die Barriere aber ganz zu vernichten, muss auch der Generator in Solaris selbst zerstört werden.“ |
| 1512-067 | 侵入者はギア格納庫の方へ 逃れたもようです。 ゼプツェンに もしものことがあったら……! | It seems the intruder has escaped to the hangar bay. If something happens to Seibzehn…! | Der Eindringling floh zu den Hangars… Wenn Siebzehn etwas zustößt…! |
| 1512-068 | あの……、まことに勝手ながら、 できればお一人ここに残って 女王様のおそばにいて もらえないでしょうか? | Umm, this may be asking for too much, but would it be possible to have one of you stay behind with the Queen? | Hmm… Wäre es zu viel ver- langt, wenn ich euch bitte, dass einer von euch hier bei der Königin bleibt? |
| 1512-069 | 私たちはみな、実戦経験が ないもので、その……。 こんな時に、女王様に もしものことでもあると……。 | We do not have the combat experience and…if something ever happened to the Queen… | Wir haben keine Kampf- erfahrung und wenn der Königin etwas zustoßen würde… |
| 1512-070 | マリア 「今のは、まさか 敵の……!? | Maria „Was that enemy…!?“ | Maria „War das der Feind?!“ |
| 1512-071 | マリア 「17格納庫!? ゼプツェン……!! | Maria „Number 17 hangar bay!? Seibzehn…!!“ | Maria „Hangar Nummer 17?! Nein… Siebzehn!“ |
| 1512-072 | マリア 「でも……、ソラリスの スパイを放っては……! | Maria „But… We can’t just let the spy be…!“ | Maria „Aber… Wir müssen doch etwas gegen den Spion aus Solaris tun!“ |
| 1512-073 | マリア 「だいじょうぶです、 わたしひとりで 行きます……!! | Maria „I’ll be fine. I can go it alone…!!“ | Maria „Ich werde das schon schaffen! Auch alleine!“ |
| 1512-074 | マリア 「………! それは……。 | Maria „…! But…“ | Maria „…! Aber…“ |
| 1512-075 | マリア 「それでは、あらためて よろしくお願いします、 みなさん。 | Maria „Then, let’s all go together.“ | Maria „In Ordnung… Dann gehen wir eben zu- sammen!“ |
| 1512-076 | エリィ 「私が行きましょうか? 交代する 交代しない | Elly „Shall I come along?“ Change Don’t change | Elly „Darf ich mitkommen?“ Austauschen Nicht austauschen |
| 1512-077 | エリィが 合流した! | Elly has joined the party! | Elly schließt sich dir an! |
| 1512-078 | エリィ 「ええ……! 私達にできることなら、 ここの人たちを守りましょう! | Elly „Yes…! We’ll do what we can to protect the people here!“ | Elly „Genau! Geben wir unser Bestes, um das Volk von Schevat zu beschützen!“ |
| 1512-079 | エリィ 「それが、どうも……、 ドサクサにまぎれて、ついて 来ちゃったみたいなの。 | Elly „Well… In all the bustle, she somehow tagged along.“ | Elly „Nun… In dem ganzen Tru- bel ist sie wohl einfach irgendwie… mitgekommen.“ |
| 1512-080 | エリィ 「はい……。 ソラリス内部は…… 私が、案内します……。 | Elly „Yes… I can guide you… through Solaris…“ | Elly „Ja… Ich kann dich durch Solaris… führen.“ |
| 1512-081 | エリィ 「なんですって? ちょっと待ってよ。 べつにあなたの…… | Elly „What are you…? Wait, I didn’t mean it like…“ | Elly „Was hast du ge…? Ach, nein… Das ist wirklich… nicht nötig.“ |
| 1512-082 | エリィ 「………。 ええ……。 | Elly „… Yes…“ | Elly „… Doch…“ |
| 1512-083 | バルト 「俺が行こうか? 交代する 交代しない | Bart „You want me to come?“ Change Don’t change | Barthel „Nimm mich doch mit!“ Austauschen Nicht austauschen |
| 1512-084 | バルトが 合流した! | Bart has joined the party! | Barthel schließt sich dir an! |
| 1512-085 | バルト 「ただ働きはゴメンだが、しかし 連中のまえでしっぽをまいて 逃げ出すのはもっとゴメンだ! やってやろうぜ! どんなヤツらが来るにせよ、 俺様のブリガンディアで ぶっとばしてやらあ!! | Bart „I don’t like the idea of working for free… …but I don’t like the idea of turning tail and running from them even more! Let’s do it! It doesn’t matter who they are. I’ll take’em all down in my Brigandier!!“ | Barthel „Ich arbeite nicht gerne unbezahlt… Aber noch weniger mag ich es, klein beizuge- ben und wie ein Feig- ling davonzurennen! Egal, womit diese Typen anrücken… Brigandier und ich werden ihnen zeigen, wo’s langgeht!“ |
| 1512-086 | ビリー 「ボクが行きましょうか? 交代する 交代しない | Billy „Should I come along?“ Change Don’t change | Billy „Benötigst du mich?“ Austauschen Nicht austauschen |
| 1512-087 | ビリーが 合流した! | Billy has joined the party! | Billy schließt sich dir an! |
| 1512-088 | ビリー 「ボクも行きます! ユグドラシルを収容したために、 敵の侵入を許したのでしょう? ボクらのせいで、 この国の人たちを危険な目に あわせるわけには、 いきませんから……。 | Billy „I will go too! The enemy was able to get in because they let the Yggdrasil in. We can’t allow the people of this country to be in danger because of us…“ | Billy „Ich werde auch mitkommen! Der Feind konnte nur herein, weil sie die Yggdrasil andocken ließen. Es geht nicht an, dass die guten Leute dieser Nation wegen uns in Ge- fahr schweben.“ |
| 1512-089 | ビリー 「うるさいな! だまっててくれよ、 親父は! | Billy „Shut up! Dad, could you not say anything!?“ | Billy „Aaaah! Vater, kannst du nicht ein einziges Mal still sein?!“ |
| 1512-090 | リコ 「俺が行こうか? 交代する 交代しない | Rico „You want me to go?“ Change Don’t change | Rico „Magst du mich dabeihaben?“ Austauschen Nicht austauschen |
| 1512-091 | リコが 合流した! | Rico has joined the party! | Rico schließt sich dir an! |
| 1512-092 | リコ 「ちっ、お前らと知り合ってから、 次から次へと、 ろくなことがないな……。 だが、ここまで来ちまったもんは どうこう言ってもしょうがない。 連中に、リコ様を怒らすと どうなるか、思い知らせてやろう。 | Rico „Tch. Since the day I met you all, there’s been nothing but trouble… But I’ve come this far with you all. I guess there’s no point in bitching about it. I’ll show them what happens when they tick the great Rico off.“ | Rico „Hmpf… Seit ich euch begegnet bin, habe ich nichts als Ärger… Aber jetzt, wo wir schon so weit gekommen sind, werde ich mich nicht darüber beschweren. Ich werde ihnen zeigen, was passiert, wenn man sich mit dem Meister höchstpersönlich anlegt!“ |
| 1512-093 | シタン 「私が行きましょうか 交代する 交代しない | Citan „Should I come along?“ Change Don’t change | Shitan „Soll ich euch begleiten?“ Austauschen Nicht austauschen |
| 1512-094 | シタンが 合流した! | Citan has joined the party! | Shitan schließt sich dir an! |
| 1512-095 | シタン 「ソラリスのギア部隊が 急速でシェバトに接近中です。 連中の狙いは、まず4つの 障壁<ゲート>·ジェネレーターと みていいでしょう。 ドミニアの破壊工作で出力の 弱まっている今、一気に ケリをつけてしまうつもり なのかもしれません。 すでにこちらの迎擊部隊が 緊急発進したそうですが、 はたしてどこまでもつか……。 シェバトの人間は、ギア戦には 慣れていませんからね。 無駄な犠牲は、極力出したく ありません。 | Citan „The Solaris Gear units are on a high speed… …interception course with Shevat. It would be reasonable to believe that their main targets are going to be the 4 Gate generators. They are probably planning on finishing us off since Dominia’s demolition has weakened the Gate output. We have scrambled our interceptor units, but I do not know how they will fare… The people of Shevat are not accustomed to Gear tactics. I want to avoid unnecessary sacrifices if at all possible.“ | Shitan „Die solarianischen Gears bewegen sich sehr schnell auf ihre Ziele zu… Wir müssen davon ausgehen, dass sie es auf die vier Portalgeneratoren abge- sehen haben. Dominia hat vermutlich die Schilde sabotiert, damit diese Einheiten uns nun den Garaus machen können. Schevats Sicherheitskräfte sind bereits ausgeschwärmt, aber ich weiß nicht, ob das ausreichend sein wird… Die Bevölkerung von Schevat hat kaum Erfahrung im Kampf mit Gears. Ich möchte alle unnötigen Opfer vermeiden, so gut es geht.“ |
| 1512-096 | シタン 「さて、それでは 敵のギア部隊について ですが……。 先ほど説明したように、 4部隊が、それぞれ個別に ジェネレーターをめざして 接近中です。 これらのギアに関しては、 シェバトの得た情報から 機体のタイプ、性能など ある程度はわかるのですが…… しかし、その後方に 正体不明の巨大なギアが 一機ひかえているのです。 | Citan „Here is the breakdown of the enemy Gear units… As I have explained before, 4 separate units are each headed for their respective generators. From the information collected in Shevat… …we have a good idea of the capabilities and composition of the Gear units… However, there is one giant Gear that they are holding back that we have no information about.“ | Shitan „Dann reden wir doch mal über die feindlichen Einheiten… Wie ich vorhin schon er- klärt habe, sind die vier Einheiten auf dem Weg zu den vier Portalgeneratoren. Schevat verfügt über genaue Informationen über deren Fähigkeiten und Zusammen- setzung. Allerdings halten sie noch einen riesigen Gear zurück, über den wir nichts wissen.“ |
| 1512-097 | シタン 「そこで、マリア。 あなたとゼプツェンの 出番になります。 障壁<ゲート>の力の弱まっている 今なら、ゼプツェンの 重力子砲で空間を歪曲させれば、 短時間なら障壁を中和できます! ソラリス潜入後は、人目を ひかぬよう、少人数で 行動する方が無難でしょうね。 まあ、できればここは…… | Citan „Maria, this is where you and Seibzehn come in. Now that the Gate is weakened, we can use Seibzehn’s heavy particle cannon… …to distort space and neutralize the Gate for a brief moment! Upon penetrating into Solaris, it would be best to move about… …in small groups so that we do not attract attention. Well, if possible I would like to…“ | Shitan „Maria, an dieser Stelle benötigen wir die Hilfe von Siebzehn und dir. Wir können die geschwächte Barriere mit Siebzehns Gravitonenkanone vorüber- gehend neutralisieren. Sobald wir in Solaris sind, sollten wir uns in kleinen Gruppen bewegen, um keine Aufmerksamkeit zu erregen. Wenn das ginge, würde ich gerne…“ |
| 1512-098 | シタン 「わかりました! それでは、エリィ、 フェイ、そして私の 3人で行動することに しましょう。 残りは、別グループで潜入。 マリア、あなたは ゼプツェンと外で待機、 というかたちになりますが。 | Citan „Understood! Then Elly, Fei, and I will move about together. The rest will form a separate group to sneak in. Maria, it looks like you and Seibzehn will wait outside on standby.“ | Shitan „Einverstanden! Dann werden Elly, Fei und ich gemeinsam in Solaris agieren. Unsere Kameraden schleichen sich unabhängig von uns in Solaris ein. Maria, du und Siebzehn werdet außerhalb von Solaris auf uns warten.“ |
| 1512-099 | シタン 「それでは、一度 解散しましょうか。 出発の準備ができたら、 ここに集まってください。 それでは……。 | Citan „Well, let us break up for now. Once you are all ready, we should all meet here before we take off…“ | Shitan „Gut, dann sollten wir nun auseinandergehen, um uns vorzubereiten. Wir treffen uns hier, sobald alle bereit zum Abflug sind.“ |
| 1512-100 | 準備はいいですか? 行こう! まだ、ダメ | Are you prepped and ready? Let’s go! Not yet | Seid ihr alle bereit? Ja, los geht’s! Nein, noch nicht! |
| 1512-101 | シタン 「よろしい。 それでは、 出発しましょう。 | Citan „Good. Then we are off.“ | Shitan „In Ordnung. Wir werden so- gleich starten.“ |
| 1512-102 | シタン 「お願いします、 マリア。 ゼプツェンで、 我々をソラリスへ 運んで行ってください。 | Citan „We are depending on you, Maria. Please transport us to Solaris on the Seibzehn.“ | Shitan „Wir zählen auf dich, Maria. Bitte bringe uns mit Siebzehn nach So- laris.“ |
| 1512-103 | シタン 「急いで下さい。 準備ができしだい 出発しますから。 | Citan „Please hurry. We are taking off the moment you are ready.“ | Shitan „Dann beeilt euch bitte. Wir starten, sobald ihr alle bereit seid.“ |
| 1512-104 | シタン 「すみません。 はっきりしたことが 判るまではね、黙って おきたかったんです。 私はソラリス天帝カインから、 フェイを監視するという 密命を受けて、行動して いたのです。 フェイが世界を滅ぼす者で あるかそうでないかを見極めて 欲しいと、そう私は 指示されていたのですよ。 “接触者”……。 天帝は、フェイのことを そう呼んでいました…… | Citan „I am sorry. I did not want to say anything until I was sure. I was on a secret mission by orders of Emperor Cain to monitor Fei. He ordered me to determine whether Fei would be a threat to the world or not. ‚The Contact’… That is what the Emperor calls Fei…“ | Shitan „Es tut mir leid. Ich wollte nichts sagen, ohne meine Theorie zuvor zu bestätigen… Ich war auf geheimer Mis- sion von Imperator Kain, um Fei zu beobachten. Sein Befehl lautete, fest- zustellen, ob Fei eine Ge- fahr für diese Welt sein würde oder nicht. ‚Der Kontakt‘… So hat der Imperator Fei genannt.“ |
| 1512-105 | シタン 「現在のフェイの人格は、 父親によって、何らかの方法で その情動部分を封印され…… まっさらとなったイドの人格の 基礎部分……コンピューターに たとえるなら、OSに相当する部分の 上に構築された模擬人格なんです。 であるが故に、フェイには 過去の記憶がないんです。 イドとして生きてきた十年あまりの 時間はイドが管理している記憶。 イドが封印される前には 存在していなかった今の フェイが知るはずがない。 イドが記憶を渡さない限りね。 現在のフェイの人格は、 ラハンでの3年間の生活の中で、 人の反応を学習することによって 獲得された未発達の人格なんです。 だから突発的事態や情動に对して 对処しきれなくなるんですよ。 エリィ、フェイと 一番長い時間、行動を共に していた貴方なら、 解るんじゃないですか? 彼は精神的に不安定な時が ままあったでしょう? そううつが激しかったり、 突然激昂してみたり……。 | Citan „The emotional portion of Fei’s present personality was sealed up by… …his father through some method… And now with the cleared foundation of Id’s personality… In computer terms… …it is like constructing a mock personality on top of the compatible portion of the OS. That is the reason Fei has no memory of his past. Those 10 or so years of memories are under the supervision of Id. As long as Id does not willingly hand over the memories… There is no way for Fei to know since he did not even exist before the time Id was sealed up. The present Fei’s personality is an underdeveloped one which was built upon within… …the 3 years of living in Lahan, studying and acquiring other people’s reactions. Hence, he does not know how to fully cope with sudden or emotional situations. Elly, you are the one who has spent the most time with Fei so I would assume you would understand this. Were there not times when he would be psychologically unstable? For example, he would be manicly depressive and then have sudden fits of rage…“ | Shitan „Die emotionale Komponente der Persönlichkeit von Fei wurde von seinem Vater… …auf irgendeine Art und Weise versiegelt und dient nun als Basis der Persön- lichkeit von Es. Wenn man das mit einem Computer vergleicht, wäre das in etwa so… …als wäre ‚Feis‘ Persön- lichkeit eine Anwendung auf dem ihr zugrunde liegenden Betriebssystem von ‚Es‘. Aus diesem Grund kann sich Fei nicht an die fernere Vergangenheit erinnern. Die Erinnerungen an die etwa zehn Jahre als Es werden auch ausschließlich von diesem verwaltet. Fei wird sich an diese Zeit nie erinnern, wenn Es ihn nicht bewusst da- ran erinnern lässt. Das liegt daran, dass Fei gar nicht existierte, be- vor die Persönlichkeit von Es versiegelt wurde. Die aktuelle Persönlichkeit von Fei ist folglich unter- entwickelt, da sie nur auf die Erfahrungen aus… …der Interaktion mit an- deren Menschen in den drei letzten Jahren in Lahan zurückgreifen kann. Daher kann er auch nicht angemessen mit emotionalen oder lebensbedrohlichen Situationen umgehen. Elly, du warst sicherlich am längsten bei Fei, also hast du wohl am ehesten Derartiges erlebt. Gab es nicht immer wieder Momente, in denen seine Psyche instabil wurde? Wie zum Beispiel ein Wech- sel von manischen und de- pressiven Phasen oder auch plötzliche Wutausbrüche…“ |
| 1512-106 | シタン 「そうは言ってません。 現在のフェイはそれは それで一つの人格ですからね。 ただ、構造上はイドの部分を 基礎として構築されていますから 下位の人格である訳なんです。 だからイドが発露している時は その記憶がない。 | Citan „That is not what I am saying. The present Fei is one single personality. It is just that structure- wise, his personality was constructed on top of Id’s… …hence placing Fei at a lower hierarchy. That is why when Id is active, Fei has no recollection of it.“ | Shitan „Nein, so habe ich das nicht gemeint. Auch die Persönlichkeit des derzeitigen Fei ist echt. Da sie aber auf jene von Es aufgesetzt wurde, ist sie dieser untergeordnet. Deshalb kann sich Fei an nichts erinnern, wenn Es den Körper übernimmt.“ |
| 1512-107 | シタン 「ええ、イドとフェイ だけならね。だがどうやら そうではないらしい。 イドはフェイの精神的 エネルギーが弱まったときに 発露する。 上位人格であるはずのイドが、 下位人格であるはずの フェイに、抑制されている こと自体がおかしいんですよ。 フェイには明らかに 第三の人格が存在する。 臆病者とイドが呼ぶ存在。 私はね、この臆病者と呼ばれる 人格こそがフェイ本来の 人格なんじゃないかと思うんです。 イドの発露はフェイによって 制限されているのではなく、 彼が臆病者と呼ぶ人格によって 抑制されているのではないかと。 | Citan „Yes, if it were only Id and Fei. But that does not seem to be the case. Id only manifests when Fei’s mental energy is in a weakened state. It is a mystery in itself that the lower level personality of Fei… …has any control over the upper level personality of Id. It is obvious that there exists a third personality. Id calls this existence the coward. In my observation, this coward may be the fundamental personality of Fei. In other words, Id’s manifestation is not controlled by Fei… …but is controlled by the personality known as the coward.“ | Shitan „Ja, wenn da nur Es und Fei wären… Aber das ist offenbar nicht der Fall. Es erscheint nur, wenn Feis mentale Kräfte nachlassen. Eigentlich ergibt es keinen Sinn, dass der Zustand der untergeordneten Persönlich- keit sich auf Es auswirkt. Deshalb halte ich es für offensichtlich, dass noch eine dritte Persönlichkeit existiert. Es nennt diese Persönlich- keit ‚den Feigling‘. Ich denke, dass es sich da- bei vielleicht sogar um die ursprüngliche Persönlich- keit von Fei handelt. Demnach wäre es nicht Fei, der die Manifestation von Es kontrolliert, sondern dieser ‚Feigling‘…“ |
| 1512-108 | シタン 「イドはこの臆病者を憎み、 さげすむと同時に、 明らかに恐れている。 そしてある意味において、この 臆病者は現在のフェイの 表出を手助けしているとも とれる訳です。 どういった原因があってこの 第三の人格、いえ、フェイ 本来の人格が表出しないのかは 判りませんが…… これが目醒めればイドとの合一 ……つまり元の一つの人格に戾れる 可能性も出てくるのではないかと 私は確信したんです。 | Citan „At the same time Id resents this coward, he also obviously fears it. From a certain point of view, this coward is the one assisting in keeping the present Fei in control. I do not know the reason why this third personality, excuse me… …Fei’s fundamental personality does not come out… If this one awakens, it will become one with Id. …In other words, there is a possibility that the complete original personality… …may be restored.“ | Shitan „Es verachtet den Feig- ling, aber er scheint ihn gleichzeitig zu fürchten. Man könnte also sagen, dass der Feigling dabei hilft, die Kontrolle des aktuellen Fei aufrechtzuerhalten. Ich weiß nicht, warum die- se dritte – die ursprüng- liche – Persönlichkeit von Fei nie selbst auftritt. Würde sie erwachen, könnte sie sich mit Es vereinen und so den Urzustand von Fei wiederherstellen.“ |
| 1512-109 | シタン 「恐らく。 ですが、一体どうすれば目醒め させられるかまでは判りません。 それを聞き出す前に、再びイドは 引っ込んでしまいましたし、 その後があれですからね。 基本的にフェイ自身の 存在が虛ろになるような出来事 さえなければ、フェイは フェイでいられる訳です。 しかし、彼をとりまく周囲が それを許さないでしょう。 平穏な場所で暮らせるのが 一番なんですが……。 | Citan „Probably. But I do not know how to awaken it. Before I had the opportunity, Id disappeared and he has been like that since. Basically, as long as nothing happens to Fei that would challenge his existence… …Fei can be himself. But his surroundings do not allow him that opportunity. It would be best for him to live in a place that is peaceful…“ | Shitan „Wahrscheinlich schon… Aber ich weiß nicht, wie man ihn erweckt. Es verschwand, bevor ich ihn dazu befragen konnte. Grundsätzlich spricht auch nichts dagegen, dass Fei einfach als Fei weiter- lebt… Aber dazu bräuchte er eine Umgebung, in der er nie existenziellen Bedrohungen ausgesetzt wird. Bisher haben die Umstände ein solches Leben verhin- dert. Ein Leben an einem fried- lichen Ort wäre für ihn wohl wirklich das Beste.“ |
| 1512-110 | ジェシー 「さあ、頑張って 行って来いよ。 | Jessie „Go get’em guys.“ | Jesse „Lasst sie dafür büßen, Jungs…“ |
| 1512-111 | ジェシー 「おうおう、いいぞ! 頑張れ、若人! しっかり頼むぜ。 なにせ、俺様の命も かかってるんだ。 まだ、こんなとこで くたばりたくねーからな。 | Jessie „Yeah, right on! Go for it young’uns! We’re depending on you. Especially since my life also depends on it. I have no intentions of kickin‘ the bucket here.“ | Jesse „Das ist die richtige Einstellung, Leute! Wir zählen auf euch… Auch ich, denn immerhin hängt auch mein Leben von eurem Erfolg ab! Ich habe nicht vor, hier vorzeitig den Löffel abzugeben!“ |
| 1512-112 | ジェシー 「へいへい、 わかりやしたよ。 | Jessie „Alright alright, I know.“ | Jesse „Ja, ja… Hab schon ver- standen, Junge.“ |
| 1512-113 | ジェシー 「ちぇ、 かわいくねーな。 | Jessie „Why can’t you be more nicer?“ | Jesse „Du könntest ruhig ein wenig… netter sein!“ |
| 1512-114 | ジェシー 「正体不明の巨大な ギアだと……? まさか……。 | Jessie „An unidentified giant Gear…? It can’t be…“ | Jesse „Ein unbekannter und riesiger Gear…? Nein, das kann nicht…“ |
| 1512-115 | ジェシー 「彼の現在の人格は、 かりそめのものだってのか? | Jessie „Then his present personality is but only a temporary one?“ | Jesse „Seine derzeitige Per- sönlichkeit ist also nur eine scheinbare?“ |
| 1512-116 | ジェシー 「だったら、いつかイドに 飲み込まれるってことも あるんじゃねえか? | Jessie „Then that means he might eventually be overtaken by Id?“ | Jesse „Heißt das, dass er eines Tages von Es quasi aufge- saugt werden könnte?“ |
| 1512-117 | ジェシー 「……ってことは、 つまりどうなんだよ? | Jessie „…Then that means, what?“ | Jesse „Und das heißt… was genau, eigentlich?“ |
| 1512-118 | ジェシー 「そりゃ確実なのか? | Jessie „Is that for sure?“ | Jesse „Ist das wirk- lich möglich?“ |
| 1512-119 | マリア 「女王様ッ……! | Maria „Your Majesty…!“ | Maria „Eure Majestät…!“ |