| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1518-001 | ニコラ 「なるほど……。 おまえ、この星の巨大原生動物 だな……。 ランカーの幼体……じゃないな。 学術名ドテスカチュチュポリン (知能レベル、天文学的に低い)か! まだ絶滅してなかったのか。 しかし、遺伝子操作で小型軽量化 されていたはずだが……。 シェバトの賢者どもにリミッターを 外されたヤツの生き残りか。 面白い……。 モルモットとして、 非常に価値のある生体だ。 いろいろ実験してやろう! | Nikolai „I see… You’re a giant native lifeform of this planet… You’re not…a young rankar. Species name, dotesqueChu-Chupolin (intellect, astronomically low)! They still haven’t gone extinct yet? But, through genetic engineering, they’re supposed to have been minimized in size… Probably one of the survivors that had their Limiters removed by the wisemen from Shevat. Intriguing… You’d make an excellent guinea pig. I’ll use you for many experiments!“ | Nikola „Hmm… Eine einheimische, riesenhafte Lebensform… Ein junger Rankar? …Nein, eher nicht. Oh, das hier vielleicht: Wissenschaftlicher Name: Chuchu Dodeskaporinii, Astronomisch niedrige in- tellektuelle Fähigkeiten. Ach, die sind noch gar nicht ausgestorben? Durch Genmanipulation hätte Größe und Masse dieser Spezies verrin- gert werden sollen… Muss wohl einer jener Überlebenden sein, deren Begrenzer von Schevats Weisen entfernt wurden. Interessant… Ein aus- gezeichnetes Testobjekt! Ich brauche dich für viele Experimente!“ |
| 1518-002 | マリア 「ダメよ、チュチュ! いけないッ! | Maria „No Chu-Chu! Don’t!“ | Maria „Nein! Nicht, Chuchu!!“ |
| 1518-003 | マリア 「女王様とのお話は もうすんだのですか? あなた方は、どうする つもりです……? シェバトの人たちと共に ソラリスと戦うのですか? | Maria „Are you finished talking to the Queen? What do you all plan on doing…? Are you going to fight alongside the people of Shevat against Solaris?“ | Maria „Habt ihr schon mit der Königin gesprochen? Was habt ihr jetzt vor? Werdet ihr euch Schevat anschließen, um gemein- sam gegen Solaris zu kämpfen?“ |
| 1518-004 | マリア 「だれもが、自分の生きてる理由を、 戦う理由をさがしてる。 死の裏をかくために……。 ただしそれは自分の力で見つけて、 自分のものにしなきゃいけない……。 そうお爺ちゃんが言ってました。 わたしにはよくわからないけど……。 | Maria „Everyone is searching for a reason to live, a reason to fight. To understand better the meaning of death… However, that is something we must find on our own, and make it our own… That is what my grandfather said. Though I don’t understand what he meant by it…“ | Maria „Alle suchen stets nach einem Grund zu leben und einem Grund zu kämpfen… Und nach der Bedeu- tung des Todes… Aber jeder muss dies alles selbst herausfinden… Mein Opa hat das gesagt. Ich verstehe aber nicht, was er damit meinte…“ |
| 1518-005 | マリア 「お爺ちゃんに連れられて このシェバトに来てから、 3年も経ってしまいました。 お爺ちゃんも女王様も シェバトから出ちゃいけない、 ひとりで勝手にソラリスへ 行ってはダメだって……。 わたしのゼプツェンなら たとえどんなギアが相手でも 負けはしないのに……。 ぜったい……! ソラリスのヤツらなんか、 ゼプツェンでみんな 踏みつぶして……、 叩きつぶしてやるのに!! | Maria „It’s already been 5 years since my grandfather brought me to Shevat. Grandfather and the Queen always told me not to leave Shevat. That I must not go to Solaris alone… There’s no way I could lose to any other Gear in my Seibzehn… There’s no way…! I’ll step on all those Solarians with Seibzehn… Beat them down, beat them all down!!“ | Maria „Es ist jetzt drei Jahre her, dass Opa mich nach Schevat gebracht hat. Opa und die Königin haben mir verboten, Schevat zu verlassen und alleine nach Solaris aufzubrechen… Dabei kann es kein anderer Gear mit mir und Siebzehn aufnehmen! Ich werde alle Solarianer unter den Füßen von Siebzehn zertreten! …Bis auf den Letzten!!“ |
| 1518-006 | マリア 「どうして お爺ちゃんも女王様も、 わたしをとめるの? 父さんのことなんか、 もうどうなっても かまわないの……? 見殺しにするの? わたしはゆるさない、 父さんを苦しめたヤツを、 それを黙って 見ていた人も……! | Maria „Why does grandfather and the Queen stop me? Don’t they care what happens to father…? Are they just going to stand by and watch him die? I can’t forgive those people who tortured father, and those who silently stand by and watch…!“ | Maria „Warum lassen sie mich nicht einfach das tun, was ich will? Ist ihnen denn egal, was mit meinem Papa geschieht? Werden sie bloß zusehen, wie Solaris ihn langsam, aber sicher zugrunde richtet? Ich kann Papas Peinigern nicht verzeihen, aber auch nicht jenen, die ständig nur tatenlos zusehen…!“ |
| 1518-007 | マリア 「今こうしてる間にも、 ソラリスで 父さんは……。 | Maria „Even as we speak, my father in Solaris may be…“ | Maria „Selbst in diesem Moment könnte es sein, dass Papa…“ |
| 1518-008 | マリア 「………。 | Maria „…“ | Maria „…“ |
| 1518-009 | マリア 「チュチュッ!! | Maria „Chu-Chu!!“ | Maria „Chuchu!!“ |
| 1518-010 | マリア 「ミドリちゃん!? | Maria „Midori!?“ | Maria „Midori!?“ |
| 1518-011 | マリア 「ダメよ、こんなとこに いちゃ!! 危ないから中に…… | Maria „No, you shouldn’t be here!! It’s dangerous here so stay in…“ | Maria „Nein, hier ist es viel zu gefährlich! Geh wieder hinein!“ |
| 1518-012 | マリア 「えッ……? | Maria „What…?“ | Maria „Was…?“ |
| 1518-013 | マリア 「………。 | Maria „…“ | Maria „…“ |
| 1518-014 | マリア 「………!! | Maria „…!!“ | Maria „…!!“ |
| 1518-015 | マリア 「ゼプツェン!! | Maria „Seibzehn!!“ | Maria „Siebzehn!!“ |
| 1518-016 | ニコラ 「なんだ、天文学的なほどに 知能レベルの低そうな、 この下等生物は……? | Nikolai „What’s with this astronomically unintellectual… looking low level animal…?“ | Nikola „Was ist denn dieses astro- nomisch… dumm aussehende primitive Lebewesen?“ |
| 1518-017 | チュチュ 「まかせといてくだしゃい、 マリアしゃん。 へっちゃらでチュよ! | Chu-Chu „Leave it up chu me, Maria. No sweat!“ | Chuchu „Keine Sorge, Maria! Chu kannst das ruhig mir überlassen!“ |
| 1518-018 | チュチュ 「シツレイしちゃうでチュねえ。 下等生物じゃないでチュ。 チュチュでチュ。 | Chu-Chu „Don’t chu be rude to me. I’m not a low level animal. I’m Chu-Chu.“ | Chuchu „Nicht so vorlaut! Ich bin kein primitives Lebewesen, sondern Chuchu!“ |
| 1518-019 | チュチュ 「さあ、ほいじゃあ、 行くでチュよ、ワル玉しゃん! このチュチュしゃまが、 お空の向こうへちゅらり~んと ぶっとばしてやるでチュから、 カクゴするでチュよお!! | Chu-Chu „Well, let’s get ready chu rumble, you bad boy! Get your butt ready chu be kicked across the other end of the horizon!!“ | Chuchu „Mach dich auf etwas gefasst, böser Mann! Wenn ich mit dir fertig bin, können die Solarianer deine Einzelteile auf der ganzen Welt suchen!!“ |
| 1518-020 | お姉ちゃん……。 | Big sister Maria… | Große Schwester… |
| 1518-021 | ミドリ 「呼んでる……、 お父さん……。 | Midori „Calling… Your father…“ | Midori „Ruf… deinen Papa…“ |
| 1518-022 | ミドリ 「ううん……。 ちがう……。 あそこにいる…… 怖いヤツじゃ、ない。 | Midori „Uh uh… No… It’s not…that scary thing over there.“ | Midori „Nein… Nicht… Nicht… das Monster dort…“ |
| 1518-023 | シタン 「ええ……、 自分で決めた道です。 もう、あともどりは できません……。 | Citan „Yes… I have chosen my own path. There is no turning back…“ | Shitan „Ja… Das ist der Weg, den ich eingeschlagen habe. Ich kann jetzt nicht mehr zurück.“ |
| 1518-024 | シタン 「そうですね……。 しかし、私には他にとるべき 道を見つけられなかった……。 もしも私が、闇の想念に とりこまれてしまうような ことにでもなったら……、 その時には、私はもう……。 | Citan „Indeed… But I could not find any other path to choose… If I happen to be overcome by the dark side… At that point, I have already…“ | Shitan „Ich weiß… Aber ich habe keine Alternativen… Sollten jemals finstere Gedanken über mich kommen, dann werde ich…“ |
| 1518-025 | シタン 「あなたも……。 ミドリをたのみます。 | Citan „Then you too… Please take care of Midori.“ | Shitan „Pass auch du auf… Auf dich und Midori!“ |
| 1518-026 | ユイ 「行くのですね……、 ソラリスへ……。 | Yui „You’re going aren’t you… To Solaris…“ | Yui „Du gehst… nach Solaris, nicht wahr?“ |
| 1518-027 | ユイ 「傷つくわ……。 彼らも……、 あなたも……。 | Yui „You will be hurt… They will also be hurt…“ | Yui „Es wird dich verletzen… und auch sie…“ |
| 1518-028 | ユイ 「それ以上なにも 言わないで。 承知しています……。 | Yui „Don’t say anything more. I already know…“ | Yui „Sprich nicht weiter… Es ist mir bewusst.“ |
| 1518-029 | ユイ 「さあ、これを。 あなたの剣です……。 どうぞ……、 どうぞ、ご無事で! | Yui „Now, here. This is your sword… Please… Please come back alive!“ | Yui „Nimm dies hier… Es ist dein Schwert… Bitte… Bitte komm wohlbehalten wieder zurück!“ |