| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1536-001 | はるか昔、人は神と共に 天空の樂園「マハノン」にあった。 そこは神の力に守られ、たえて人が 死の恐怖にさらされることはなかった。 ところがある日、人は神の禁断の園に 入り、そこに生えている“ラジエル” と呼ばれる二对の樹の果実を口にし、 おおいなる知恵と力を手にいれた。 そのことが神に知れ、人は樂園を 追放された。 幸福の時はすぎ、かなしみと 憎しみの時代の幕開けである……。 | Long ago, humans were with god in a paradise in the sky called Mahanon. The place was protected by the power of god. Humans were never exposed to the fear or danger of death. However, one day, humans entered god’s forbidden garden and ate a fruit which bestowed upon them tremendous intelligence and power. God found out about the incident and the humans were banished from the paradise. The prosperous times were over, an era of sorrow and hatred began… | Vor langer Zeit lebten die Menschen mit Gott in einem himmlischen Paradies namens Machanon. Gottes Macht schützte die- sen Ort und niemand musste Finsternis, Gefahr und Tod fürchten. Doch eines Tages betraten die Menschen Gottes verbo- tenen Garten und aßen eine Frucht vom Baume Raziel. Dadurch erlangten sie gewaltige Weisheit und Macht. Gott blieb dieser Vorfall nicht verborgen und so verstieß er die Menschen aus dem Paradies. Vorbei war die Ära des Wohlstandes und ange- brochen die Ära von Kummer und Streitsucht… |
| 1536-002 | 以上が、古くから伝わる、 創世の伝承のはじまりの部分です。 こうした伝承は、いくらかの真実を ふくむとよく言われますが……。 | That was the first part of the legend of genesis that was passed on from long ago. They say a legend such as this contains some truth to it… | So beginnt der Mythos na- mens „Genesis“, der seit Anbeginn der Zeit über- liefert wird. Man sagt, dass selbst Mythen wie dieser meist einen wahren Kern haben… |
| 1536-003 | 樂園を追放された人は、おろかにも 神に反旗をひるがえした。 神の力に抗敵する為、その知恵で 12の“魂<アニマ>の器”を創り、 自らを神と名乗り……。 十の昼、十の夜、世界は血を流し、 マハノンは炎につつまれた。 しかし人の力が神におよぶはずもなく、 おごった人は、神の怒りによって 滅ぼされた。 地上にはわずかな義人だけが残った。 しかしその戦いで、神もまた傷つき、 つかれた。 神は、地の底深く眠りにつくことにした。 神の眠りは永い。永遠も一瞬だから。 よって以後、神に逆らうことのなかった 少数の義人は、きびしい自然のなか、 自分たちだけで歩まねばならなくなった。 死の恐怖ととなりあわせで……。 | Humans banished from the paradise were foolish enough to revolt against god. In order to resist the power of god, they created twelve Anima Relics, and called themselves gods… For 10 days, 10 nights, the world shed its blood, Mahanon was enveloped in flames. But human strength was no match for god and the arrogant humans were destroyed by god’s anger. Only a few righteous men were left on the land. However, god was also tired and wounded. He decided to rest in the deepest depths of the earth. God’s rest was long. But eternity is only a moment to god. Since then, the righteous men who didn’t revolt against god had to live in the harsh nature by themselves, being in constant fear of death… | Die aus dem Paradies ver- stoßenen Menschen waren so unverfroren, gegen Gott zu rebellieren. Zu diesem Zweck schufen sie mit ihrer unrecht- mäßig erlangten Weisheit die zwölf Anima-Gefäße. Als ob die Rebellion gegen Gott nicht dreist genug gewesen wäre, nannten sie sich fortan selbst Götter. Zehn Tage und zehn Nächte lang wurde auf dieser Welt viel Blut vergossen. Das einstige Paradies Machanon wurde ein Raub der Flammen… Doch letztlich vermochten die Menschen Gottes Macht nicht zu widerstehen. Gottes Zorn zerstörte die hochmütigen Menschen und verschonte nur die wenigen rechtschaffenen unter ihnen. Gott wurde in diesem Kampf jedoch auch verletzt, zog sich zurück und ruht nun in den tiefsten Tiefen der Erde. Gottes Schlaf ist lang, doch ist selbst die Ewigkeit nicht mehr als ein Augenblick für einen Gott. Die rechtschaffenen Menschen müssen seither auf sich al- leine gestellt in der harten Natur leben… Mit der Angst vor dem Tod als ständigem Begleiter… |
| 1536-004 | 伝承は、さらにこう伝えています。 義人の子がふたたび地に みちみちた時、神は長い眠りからさめ、 子らに救いの手をさしのべる、と。 もし伝承が真実を伝えているなら、 めざめた神は、人に何を もたらしてくれるのでしょう? 神とは、どんな存在なのでしょう? | The legend also says the following: When the righteous men’s children are born again, god will awaken from his long rest and give a helping hand to them. If the legend is true, what will the awakening god bring to the people? What kind of existence is god? | Der Mythos geht weiter wie folgt: Wenn die Kinder der Recht- schaffenen wieder das Land bevölkern, wird Gott erwa- chen und ihnen beistehen. Wenn dies stimmt… Was wird Gottes Erwachen ihnen bringen? Und was für eine Art von Wesen ist Gott überhaupt? |
| 1536-005 | 創世の伝承がどれほどの 真実を語っているのか、 それはわかりません……。 しかし、神の知恵によって 創られしもの、“アニマの器”は たしかに存在するのです。 そして、その“アニマの器”と 神の眠るとされる地マハノンを、 ソラリス、ガゼルの法院は、 必死になって探し続けている。 もしソラリスがさらなる力を得たら、 もはや誰にも彼らを止めることは できなくなってしまうでしょう。 はたしてその時、世界は……? | It is not known how much of the genesis legend is true … However, the ‚Anima Relics‘ made through god’s wisdom, do exist. Solaris‘ Gazel Ministry is desperate to find the ‚Anima Relic‘ and Mahanon, a place known to be god’s resting place. If Solaris attains that power, no one will be able to stop them. What will happen to the world then…? | Niemand weiß, wie viel vom Mythos der „Genesis“ wirk- lich wahr ist… Die „Anima-Gefäße“, die mit- hilfe der Weisheit Gottes geschaffen wurden, gibt es jedoch tatsächlich. Das Tribunal der Gazel von Solaris sucht verzweifelt nach den „Anima-Gefäßen“ und Machanon, dem Ort, an welchem Gott ruhen soll. Sollte es Solaris gelingen, derartige Macht zu erlangen, wird es nicht mehr möglich sein, sie aufzuhalten. Was würde dann nur aus dieser Welt werden…? |