| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1544-001 | 500年前のあの日、たしかに あの女はここにいたのじゃ……。 なすすべもなく、 捕らわれの身となって、な……。 わしらは勝者たりえた、 とうとい犠牲をはらって! あの裏切り者が、女を連れて 姿を消しさえしなければ!! 逃げのびた女は“獣”を野にはなち、 獣は人の血をすすり、 肉をくらい……、 世界をバラバラに引き裂いた……! | That day, 500 years ago, that woman was definitely here…There was no other alternative but to be a captive… We could’ve won, at the cost of many sacrifices! Only if that traitor hadn’t disappeared with the woman!! The escaped woman freed the beast. The beast sucked human blood and ate their flesh… And tore the world apart…! | An jenem Tag vor 500 Jahren war diese Frau gewiss hier… Ja, sie war eingesperrt… Wir hätten den Krieg gewinnen können, wenn auch um den Preis vie- ler Opfer. Wenn doch nur dieser Verräter nicht gemein- sam mit dieser Frau verschwunden wäre!! Die Frau, die aus die- sem Gefängnis entkam, befreite die „Bestie“… Die Bestie trank das Blut der Menschen, verschlang ihr Fleisch… und riss die Welt entzwei! |
| 1544-002 | そこの娘さん……、 おまえさんは、あの大戦の際に 犠牲となった、天使のような娘と うりふたつだ……。 ゼファーや取りまきどもの うろたえぶりが目に浮かぶようだよ。 あいつらが、ソフィアを殺したような もんだからな。 まさにわしらは、あの時の 罪のつぐないをさせられてるのさ、 500年かけて……! とんだ茶番さ、くくく……! | Excuse me…Miss… You resemble the girl who was like an angel, and was sacrificed in the great war… I can picture Zephyr and the followers‘ confusion. They were the ones who were actually responsible for the death of Sophia. In actuality, we are still being punished for that crime, 500 years ago! It feels almost ridiculous, hahah…! | Oh… Verzeih mir, mein Mädchen… Du erinnerst mich an die engels- gleiche Frau, die im Krieg geopfert wurde… Deine Ankunft muss wohl äußerst verwirrend für Zephyr und ihr Gefolge sein. Sie sind nämlich dieje- nigen, die für den Tod Sophias verantwortlich waren. Selbst nach 500 Jahren büßen wir noch für die- ses Verbrechen… |
| 1544-003 | それ以来、人は暗闇のなか、 手さぐりで歩んどるのさ。 500年かけて、罪のつぐないを しとるのだよ……。 若いの、気をつけるがいい。 あの裏切り者と同じ道を 歩むでないぞ……、 憎しみと愛におぼれて、な。 | Since then, people have found themselves groping in the dark. They’ve been atoning for a crime for 500 years… I want to you to be careful, young one. Don’t follow the same path as the traitor…drowning in hatred and love… | Seither tappen die Men- schen im Dunkeln… Seit 500 Jahren büßen sie für ihr Verbrechen. Ihr jungen Leute müsst vorsichtig sein… Beschreitet nicht den- selben Pfad wie damals jener Verräter… Hütet euch davor, in der Liebe oder im Hass zu ertrinken. |