| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1560-001 | フェイ 「……で、 どうなるんだ? | Fei „…So, what’s gonna happen?“ | Fei „Hmm… Wie geht es jetzt weiter?“ |
| 1560-002 | フェイ 「……まさか。 | Fei „…You haven’t…“ | Fei „Sag bloß…“ |
| 1560-003 | フェイ 「どうすればいいか 忘れたんじゃ……。 | Fei „You haven’t forgotten what we need to do?“ | Fei „Du hast doch nicht etwa vergessen, wie man in das Mausoleum hineinkommt?!“ |
| 1560-004 | フェイ (……こいつ大丈夫かな なんか……先行きが 不安だなあ) | Fei (…Is everything gonna be OK…? I’m beginning to have my doubts…) | Fei (…Hoffentlich wird das alles gut gehen… So langsam kommen mir da nämlich Zweifel…) |
| 1560-005 | エリィ 「……で、 これからどうなるの? | Elly „…So, what’s going to happen now?“ | Elly „Hmm… Wie geht es jetzt weiter?“ |
| 1560-006 | エリィ 「……まさか。 | Fei „…You haven’t…“ | Elly „Sag bloß…“ |
| 1560-007 | エリィ 「どうすればいいか 忘れたんじゃ……。 | Fei „You haven’t forgotten what we needed to do…?“ | Elly „Du hast doch nicht etwa vergessen, wie man in das Mausoleum hineinkommt?!“ |
| 1560-008 | エリィ (……この人大丈夫かしら なんか……先行きが 不安だなあ。 | Elly (…Are we going to be OK…? I’ve got a bad feeling…) | Elly (…Hoffentlich wird das alles gut gehen… So langsam kommen mir da nämlich Zweifel…) |
| 1560-009 | シタン 「いやあ長い階段でしたね! ……で、どうするんです? | Citan „My, was that not the longest flight of stairs!? …So, what is our plan?“ | Shitan „Wenn das nicht die längs- te Treppe war, die ich je hinabgestiegen bin… Aber wie geht es nun weiter?“ |
| 1560-010 | シタン 「……まさか。 | Fei „…You haven’t…“ | Shitan „Sag bloß…“ |
| 1560-011 | シタン 「どうすればいいか 忘れたんじゃ……。 | Fei „You haven’t forgotten what we needed to do..?“ | Shitan „Du hast doch nicht etwa vergessen, wie man in das Mausoleum hineinkommt?!“ |
| 1560-012 | シタン (……大丈夫なんでしょうか。 | Citan (…Are we going to be okay..?) | Shitan (…Ob das wirklich gut gehen wird?) |
| 1560-013 | バルト 「……まさか。 | Fei „…You haven’t..“ | |
| 1560-014 | バルト 「どうすればいいか 忘れたんじゃ……。 | Fei „You haven’t forgotten what we needed to do…?“ | |
| 1560-015 | ダミータグ。 バルトが先頭になっていません。 | Dummy tag. Bart is not in the lead position. | |
| 1560-016 | ビリー 「ふう…… | Billy „Phew…“ | Billy „*keuch*…“ |
| 1560-017 | ビリー 「……行き止まりだね。 何かするの? 手伝えることがあればなんでも…… | Billy „… Looks like a deadend. Were you going to do something? I’ll try to help in any way I can…“ | Billy „…Das ist ja eine Sackgasse! Was hast du nun vor? Kann ich dir irgend- wie behilflich sein?“ |
| 1560-018 | ビリー 「……まさか。 | Billy „…You haven’t…“ | Billy „Sag bloß…“ |
| 1560-019 | ビリー 「どうすればいいか 忘れたんじゃ……。 | Billy „You haven’t forgotten what we needed to do..?“ | Billy „Du hast doch nicht etwa vergessen, wie man in das Mausoleum hineinkommt?!“ |
| 1560-020 | ビリー この人……大丈夫かなあ。 | Billy „Is this person… okay?“ | Billy „Ich frage mich… ob es ihm gut geht?“ |
| 1560-021 | リコ 「なんだこりゃ? 何があるってんだ。 | Rico „What the…? What’s this about?“ | Rico „Hä? Was hat das bitte zu bedeuten?!“ |
| 1560-022 | リコ 「……まさか。 | Rico „…You haven’t…“ | Rico „Sag bloß…“ |
| 1560-023 | リコ 「どうすればいいか 忘れたんじゃ……。 | Rico „You haven’t forgotten what we needed to do…?“ | Rico „Du hast doch nicht etwa vergessen, wie man in das Mausoleum hineinkommt?!“ |
| 1560-024 | リコ (だ……大丈夫なのかよ。 | Rico (Are… are we gonna be okay?) | Rico (Mein Junge… Ich habe Zweifel, ob man sich auf dich verlassen kann!) |
| 1560-025 | マリア 「……何ここ? この奥へ行くの? | Maria „…What is this place? You want me to go in more?“ | Maria „…Was ist das hier? Wie kommen wir weiter hinein?“ |
| 1560-026 | エメラダ 「……まさか。 | Emeralda „…You haven’t…“ | |
| 1560-027 | エメラダ 「どうすればいいか 忘れたんじゃ……。 | Emeralda „You haven’t forgotten what we needed to do…?“ | |
| 1560-028 | エメラダ (なんか……不安。 | Emeralda (This… is not good.) | |
| 1560-029 | チュチュ 「行き止まりでチュよ。 | Chu-Chu „It’s a deadend.“ | Chuchu „Eine Sackgasse…“ |
| 1560-030 | チュチュ 「……まさか。 | Chu-Chu „…Oh no…“ | Chuchu „Sag bloß…“ |
| 1560-031 | チュチュ 「どうしゅればいいか お忘れに……。 | Chu-Chu „Did you forget what we needed chu do…?“ | Chuchu „Hast chu etwa ver- gessen, wie man hier hineinkommt?“ |
| 1560-032 | チュチュ (……物忘れのハゲしい人でチュね。 | Chu-Chu (… a rather poor memory if I’ve ever seen one…) | Chuchu (…Der hat das schlech- teste Gedächtnis, das ich je gesehen habe!) |
| 1560-033 | マリア 「で…… どうするんですか? | Maria „Now…what?“ | Maria „Also… Wie geht es jetzt weiter?“ |
| 1560-034 | マリア 「……まさか。 | Maria „…You haven’t…“ | Maria „Sag bloß…“ |
| 1560-035 | マリア 「どうすればいいか 忘れたんじゃ……。 | Maria „You haven’t forgotten what we needed to do…?“ | Maria „Du hast doch nicht etwa vergessen, wie man in das Mausoleum hineinkommt?!“ |
| 1560-036 | マリア (なんか……見た目より頼りなぁ~い。 | Maria (Uhh… Not as reliable as he looks). | Maria (Hmm… Er ist nicht so verlässlich, wie er aussieht…) |
| 1560-037 | マルー 「ボクが開けようか? | Margie „Ya want me to open it?“ | Margie „Soll ich es aufmachen?“ |
| 1560-038 | パネルのようなものがある | There’s something that resembles a panel. | Das hier sieht wie ei- ne Bedienkonsole aus. |
| 1560-039 | 動かしてみる? 動かす やめとく | Move it? Move it Forget it | Willst du sie bewegen? Bewegen Nicht bewegen |
| 1560-040 | バルト 「おーっ! これだこれこれ! | Bart „Awww yeah! This is it!“ | Barthel „Oh ja! So ging das!“ |
| 1560-041 | バルト 「着いたぜ。 | Bart „We’re here.“ | Barthel „Das ist es!“ |
| 1560-042 | バルト 「まあ、そうせかすなって。 | Bart „Hey now, don’t rush me.“ | Barthel „He, he! Drängt mich nicht so!“ |
| 1560-043 | バルト 「うるせえな黙ってろ! | Bart „Hey, lay off and shut up!“ | Barthel „He, jetzt seid doch endlich mal still!“ |
| 1560-044 | バルト 「……久しぶりなんだから しょうがねえだろ。 ……ちきしょう 本当に忘れちまった。 | Bart „… It’s been a while, so don’t blame me. … Crap, I really forgot.“ | Barthel „Es ist schon eine Weile her, also lasst mich ge- fälligst überlegen…! …Verdammt, ich glaube, ich habe es wirklich vergessen!“ |
| 1560-045 | いや、思い出す! ……た、頼む | NO! I’m gonna remember! …Please… | NEIN! Ich denke nach! …Bitte… |
| 1560-046 | バルト 「おーっ、それだそれそれ! いや、そうじゃないかと思った! ハハハハ! | Bart „Oh yeah!! Hah! That’s it, that’s what I thought it was!“ | Barthel „Oh ja! Genau daran habe ich jetzt auch gedacht! Äh… Hahaha!“ |