Datei 1566 – Lapis-Festung, Gänge Ebene 1

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
Name – Variabler Name (Gears/Chuchu)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1566-001フェイ
「……⏳(30)やけに暗いな。
Fei
„…⏳(30)It’s awful
dark in here.“
Fei
„…⏳(24)Es ist hier
ziemlich dunkel.“
1566-002フェイ
「……⏳(30)なんか⏳(30)
 カビ臭いな。
Fei
„Something…⏳(30)smells moldy.“
Fei
„Hier riecht es…⏳(24)
nach Schimmel…“
1566-003エリィ
「……⏳(30)暗いわね。
Elly
„…⏳(30)It’s dark.“
Elly
„…⏳(24)Es ist hier
ziemlich dunkel.“
1566-004エリィ
「……⏳(30)なんか⏳(30)
 カビ臭いわね。
Elly
„…⏳(30)Smells⏳(30)
like mold.“
Elly
„Hier riecht es…⏳(24)
nach Schimmel…“
1566-005シタン
「……⏳(30)明かりが
 ついてませんね。
Citan
„…⏳(30)I guess there
is no light.“
Shitan
„…⏳(24)Hier gibt es wohl
keine künstliche Be-
leuchtung mehr…“
1566-006シタン
「なるほど、開かずの間ですね。⏳(30)
 そのせいか、少々カビ臭いですね。
Citan
„Hmm, no ventilation.⏳(30)
That explains the moldy
smell.“
Shitan
„Hier scheint es keine
Belüftung zu geben…
Das erklärt den leicht
modrigen Geruch.“
1566-007ビリー
「……⏳(30)暗いな。
Billy
„…⏳(30)Sure is dark.“
Billy
„…⏳(24)Ziemlich
dunkel hier…“
1566-008ビリー
「……⏳(30)それでかな⏳(30)
 なんかその、⏳(30)カビっぽいというか……
Billy
„…⏳(30)That must be⏳(30)
why it smells like mold…“
Billy
„…⏳(24)Deshalb⏳(16) riecht
es hier wohl so nach
Schimmel…“
1566-009リコ
「……⏳(30)暗いな。
Rico
„…⏳(30)Dark.“
Rico
„…⏳(24)Mann, hier ist
es vielleicht dunkel!“
1566-010リコ
「……⏳(30)カビ臭えぞ。
Rico
„…⏳(30)Smells like mold.“
Rico
„…⏳(24)Igitt!⏳(16)
Hier riecht es ja
nach Schimmel!“
1566-011マリア
「……⏳(30)暗いですね。
Maria
„…⏳(30)It’s dark.“
Maria
„Es ist so dunkel…“
1566-012マリア
「気のせいか……⏳(30)
 何かカビ臭いですね。
Maria
„Is it just me…⏳(30)
or does it smell like
mold?“
Maria
„Bilde ich mir das nur
ein…⏳(24) oder riecht es
hier nach Schimmel?“
1566-013チュチュ
「……⏳(30)まっ暗でチュ。
Chu-Chu
„…⏳(30)It’s pitch black.“
Chuchu
„Hier ist es mir
viel chu dunkel!“
1566-014チュチュ
「……⏳(30)にゅー! ⏳(30)
 なんかカビの匂いがしまチュ! 
Chu-Chu
„…⏳(30)Peewww!⏳(30)
I smell mold!“
Chuchu
„…⏳(16)Igitt!⏳(24)
Ich rieche Schimmel!“
1566-015エメラダ
「……⏳(30)まっ暗。⏳(30)
 死んでるみたい。
Emeralda
„…⏳(30)Darkness.⏳(30)
Like being dead.“
1566-016エメラダ
「……⏳(30)變な匂い。
Emeralda
„…⏳(30)An odd odor.“
1566-017動力区画稼働中につき
第1エレベータ運用停止
 The power block is in use. 
 The No. 1 elevator is not  
        operational.      
⏩(255) Der Aufzug bleibt außer
  Betrieb, solange der
  Generator aktiv ist.   
1566-018 第1エレベータ区画 
 (↓動力区画方面) 
   No.1 elevator block
 (↓Directional Power)  
⏩(255) Aufzugsschacht Nr. 1
  (Antriebssektor ↓) 
1566-019   第2エレベータ  
(↑エネルギー区画方面)
  No. 2 elevator block
 (↑Directional Energy) 
 Aufzugsschacht Nr. 2
  (Energiesektor ↑) 
1566-020バルト
「ああ。普段は誰も来ないからな。⏳(30)
 動力は落とされているんだろう。
Bart
„Oh, they probably have
the power shutdown
because no one’s here.“
Barthel
„Ich schätze, dass sie den
Strom abgedreht haben, weil
hier nie jemand herkommt.“
1566-021マルー
「下の階は霊廟として使っている
 から、最低限の電力はいつでも
 使えるようになってるんだ。
 でもこっちの方はシスターでも
 入れないんだよ。
Margie
„We use this lower area
as a mausoleum…
So it always has minimal
power available for use.
But, not even the sisters
are allowed in there.“
Margie
„Die untere Ebene wird
ja noch als Mausoleum
genutzt…
Dort hat man sich noch
um die notwendige Ener-
gieversorgung gekümmert.
Aber diesen Bereich hier
dürfen nicht einmal die
Schwestern betreten…“
1566-022バルト
「そりゃそうだろ。⏳(30)
 ほとんど誰も入ったことが
 ないんだから。
Bart
„That’s obvious.⏳(30)
Practically no one’s
been in there.“
Barthel
„Klar,⏳(16) es war ja
auch schon lange
niemand mehr hier.“
1566-023バルト
「さあ、先を急ぐぞ! ⏳(30)
 シャーカーンが来る前に早く至宝を
 押さえとかなきゃ
Bart
„Let’s move on!
We gotta get to the
treasure before Shakhan
gets here.“
Barthel
„Gehen wir weiter!
Wir müssen den Schatz
erreichen, bevor Shakan
hierherkommt!“

Zur Dateiliste