| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1592-001 | 次のシーンへ | To the next scene | |
| 1592-002 | フェイ達が マハノンの最深部に到達した頃 私はニサンで新たに變異してしまった 人々の介護をしていた……。 | When Fei and the others arrived at the deepest part of Mahanon, I was looking after the newly mutating people in Nisan… | Als Feis Gruppe im Herzen von Machanon war, kümmerte ich mich in Nisan gerade um die frisch mutierten Menschen. |
| 1592-003 | 次々と變異していく人々…… | People mutating, one after the other… | Immer noch mutierte ei- ner nach dem anderen… |
| 1592-004 | まるで永遠に目覚めない惡夢のように 私達の介護活動は続くかに思えた。 | Like some eternal nightmare that made me wonder just how long we would have to keep on nursing them. | Wie ein nicht enden wollender Albtraum, der mich hinterfragen ließ, wie lange das denn noch so weitergehen könne… |
| 1592-005 | マルー 「大丈夫? | Margie „Are you okay?“ | Margie „Geht es dir gut?“ |
| 1592-006 | マルー 「ここんとこ 休んでないでしょ? ボクがしばらく一人で こなすから、エリィさんは 少し散歩でもしてくれば? | Margie „You haven’t had any rest have you? I can handle things on my own for a while. Why don’t you go out for a walk?“ | Margie „Du hattest in letzter Zeit nicht viel Zeit, dich auszuruhen… Ich komme hier auch eine Weile ohne dich klar. Warum gehst du nicht mal an die frische Luft?“ |
| 1592-007 | エリィ 「ありがとう。 でも私は大丈夫よ。 むしろ動いてる方が色々 考えなくてすむし……。 | Elly „Thank you. But I’ll be alright. I’d rather keep busy so that I won’t worry about things too much.“ | Elly „Danke… Aber mir geht es gut. Ich bleibe lieber be- schäftigt, damit ich mir nicht so viele Gedanken mache.“ |
| 1592-008 | マルー 「そっか。 | Margie „Is that it?“ | Margie „Oh, Elly…“ |
| 1592-009 | マルー 「あれ? エリィさんそれ? | Margie „Hey! Elly, what’s that?“ | Margie „He! Elly, was ist das?“ |
| 1592-010 | エリィ 「これ? | Elly „This?“ | Elly „Das hier?“ |
| 1592-011 | マルー 「ちょっと見せて……。 | Margie „Can I see it?“ | Margie „Darf ich es sehen?“ |
| 1592-012 | マルー 「やっぱりニサンのペンダントだ。 でもなんでエリィさんが それもってるの? | Margie „Just as I thought… It’s the Pendant of Nisan. But, why do you have it, Elly?“ | Margie „Wie gedacht… Der Nisaner Anhänger. Aber warum hast du ihn, Elly?“ |
| 1592-013 | エリィ 「フェイから預かった ものだけど…… でも…… ずっと以前から身に付けていた ような気がする……。 | Elly „It’s Fei’s. I’m holding on to it for him… But… It feels as if I have always worn it…“ | Elly „Fei hat ihn mir gegeben. Ich bewahre ihn für ihn auf… Aber… es fühlt sich fast so an, als hätte ich ihn immer schon getragen…“ |
| 1592-014 | マルー 「ふうん……。 | Margie „Hmm…“ | Margie „Hmm…“ |
| 1592-015 | マルー 「そうしているとますます ソフィア様そっくりだよ。 | Margie „When you wear that, you look even more like Sophia!“ | Margie „Mit diesem Anhänger siehst du erst recht aus wie Sophia!“ |
| 1592-016 | エリィ 「もう。 おだてても何も出ないわよ。 それより早く他の人達にも 新しい變異抑制アセンブラーを 試してもらいましょう。 みんなをこれ以上變えさせる 訳にはいかないもの。 | Elly „Really? Hmm… Flattery won’t get you anything, you know? Anyway, we need to hurry up and test the new mutation suppressant assembler on those other people there. We can’t afford to have them change any further.“ | Elly „Ach so…? Glaub ja nicht, dass deine Schmeicheleien mich beeindrucken würden! Komm, lass uns den neuen Assembler zur Mutations- unterdrückung an diesen neuen Leuten ausprobieren. Es wäre schlecht, wenn sie noch stärker mutieren…“ |
| 1592-017 | エリィ 「あ……。 | Elly „Ah!“ | Elly „Ah!“ |
| 1592-018 | エリィ 「まさか……。 フェイ達の 身に何か…… | Elly „Oh-no… Something has happened to Fei and the others!“ | Elly „Nein…! Fei und den anderen ist etwas zugestoßen!“ |