| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1594-001 | エリィ 「初めから私たちが やって来ると踏んで いたのかしら。 | Elly „I wonder if we’d come first if we’d have stepped on it?“ | Elly „Ich frage mich, ob wir ihnen zuvorkommen hätten können?“ |
| 1594-002 | シタン 「罠ですかね? | Citan „Could it be a trap?“ | Shitan „Ist das vielleicht… eine Falle?“ |
| 1594-003 | ビリー 「ひょっとして僕達を おびきよせているのかな。 | Billy „Maybe they’re trying to bait us.“ | Billy „Vielleicht wollen sie uns ködern…“ |
| 1594-004 | リコ 「何だか知らねえが、もろに うさん臭えぜ。 | Rico „I don’t know, but it seems pretty fishy to me.“ | Rico „Ich weiß nicht… Mir kommt das alles sehr verdächtig vor!“ |
| 1594-005 | マリア 「罠ではないでしょうか。 | Maria „Could it be a trap?“ | Maria „Vielleicht ist es ja eine Falle?“ |
| 1594-006 | チュチュ 「とてもあやしいでチュ! | Chu-Chu „It’s chu suspicious!“ | Chuchu „Ich finde das alles sehr verdächtig!“ |
| 1594-007 | エメラダ 「すごくあやしい気がする。 | Emeralda „I sense something very suspicious.“ | |
| 1594-008 | バルト 「なんだありゃ!? あんな穴、前に来た ときにはなかったぜ。 | Bart „What the!? That hole wasn’t there last time.“ | Barthel „Was zum… Letztes Mal war dieses Loch noch nicht da!“ |
| 1594-009 | フェイ 「さっきの生き残りか! | Fei „They’re survivors from the last battle!“ | Fei „Das sind Überlebende vom letzten Kampf!“ |
| 1594-010 | フェイ 「今の連中、俺達を待ち伏せ してたように見えたぞ。 | Fei „Those guys, it seemed like they were waiting for us.“ | Fei „Das sah wie ein Hinterhalt aus…“ |
| 1594-011 | バルト 「どっちにしろ行くまでさ! ここで奴を見逃がしたら それこそ末代までの恥だぜ! | Bart „Regardless, we gotta go on! It’s going to be an eternal embarrassment if we let’em get away!“ | Barthel „Egal, wir müssen weiter! Es wäre furchtbar, wenn sie entkommen könnten!“ |